斯里古鲁格兰特萨希卜

页面 - 712


ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਜੋ ਜੀਵਨੁ ਬਲਨਾ ਸਰਪ ਜੈਸੇ ਅਰਜਾਰੀ ॥
bin simaran jo jeevan balanaa sarap jaise arajaaree |

如果不经常冥想和铭记主,生活就如同烈火焚身,即使寿命很长,也如同蛇一样。

ਨਵ ਖੰਡਨ ਕੋ ਰਾਜੁ ਕਮਾਵੈ ਅੰਤਿ ਚਲੈਗੋ ਹਾਰੀ ॥੧॥
nav khanddan ko raaj kamaavai ant chalaigo haaree |1|

一个人可以统治地球九个地区,但最终,他将不得不离开,输掉生命的游戏。||1||

ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਗੁਣ ਤਿਨ ਹੀ ਗਾਏ ਜਾ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥
gun nidhaan gun tin hee gaae jaa kau kirapaa dhaaree |

只有他才能歌颂主的荣耀,他是美德的宝藏,受到主的恩惠。

ਸੋ ਸੁਖੀਆ ਧੰਨੁ ਉਸੁ ਜਨਮਾ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੨॥੨॥
so sukheea dhan us janamaa naanak tis balihaaree |2|2|

他很平静,他的出生受到祝福;纳纳克是对他的一个祭品。||2||2||

ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ਚਉਪਦੇ ॥
ttoddee mahalaa 5 ghar 2 chaupade |

Todee,第五梅尔,第二宫,Chau-Padhay:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

一个宇宙造物主。承蒙真古鲁的恩赐:

ਧਾਇਓ ਰੇ ਮਨ ਦਹ ਦਿਸ ਧਾਇਓ ॥
dhaaeio re man dah dis dhaaeio |

心神游移,游走于十方。

ਮਾਇਆ ਮਗਨ ਸੁਆਦਿ ਲੋਭਿ ਮੋਹਿਓ ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਓ ॥ ਰਹਾਉ ॥
maaeaa magan suaad lobh mohio tin prabh aap bhulaaeio | rahaau |

它被玛雅所陶醉,被贪婪的味道所诱惑。上帝本人欺骗了它。||暂停||

ਹਰਿ ਕਥਾ ਹਰਿ ਜਸ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਿਉ ਇਕੁ ਮੁਹਤੁ ਨ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਾਇਓ ॥
har kathaa har jas saadhasangat siau ik muhat na ihu man laaeio |

他片刻也没有将自己的思想集中在主的布道、主的赞美或圣者的陪伴上。

ਬਿਗਸਿਓ ਪੇਖਿ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭ ਕੋ ਪਰ ਗ੍ਰਿਹ ਜੋਹਨਿ ਜਾਇਓ ॥੧॥
bigasio pekh rang kasunbh ko par grih johan jaaeio |1|

他激动不已,凝望着红花那转瞬即逝的颜色,又望着别的男人的妻子。||1||

ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਭਾਉ ਨ ਕੀਨੋ ਨਹ ਸਤ ਪੁਰਖੁ ਮਨਾਇਓ ॥
charan kamal siau bhaau na keeno nah sat purakh manaaeio |

他不喜爱主的莲花足,也不讨真主的欢心。

ਧਾਵਤ ਕਉ ਧਾਵਹਿ ਬਹੁ ਭਾਤੀ ਜਿਉ ਤੇਲੀ ਬਲਦੁ ਭ੍ਰਮਾਇਓ ॥੨॥
dhaavat kau dhaaveh bahu bhaatee jiau telee balad bhramaaeio |2|

他四处奔跑,追逐着世间稍纵即逝的事物,就像牛围着榨油机一样。||2||

ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਨ ਕੀਓ ਇਕ ਨਿਮਖ ਨ ਕੀਰਤਿ ਗਾਇਓ ॥
naam daan isanaan na keeo ik nimakh na keerat gaaeio |

他不践行 Naam,即主之名;也不践行慈善或内心净化。

ਨਾਨਾ ਝੂਠਿ ਲਾਇ ਮਨੁ ਤੋਖਿਓ ਨਹ ਬੂਝਿਓ ਅਪਨਾਇਓ ॥੩॥
naanaa jhootth laae man tokhio nah boojhio apanaaeio |3|

他一刻也不唱颂主的赞美诗。他执着于许多虚伪,不自悦己心,也不了解自己。||3||

ਪਰਉਪਕਾਰ ਨ ਕਬਹੂ ਕੀਏ ਨਹੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਧਿਆਇਓ ॥
praupakaar na kabahoo kee nahee satigur sev dhiaaeio |

他从不为他人行善;他不侍奉或冥想真正的古鲁。

ਪੰਚ ਦੂਤ ਰਚਿ ਸੰਗਤਿ ਗੋਸਟਿ ਮਤਵਾਰੋ ਮਦ ਮਾਇਓ ॥੪॥
panch doot rach sangat gosatt matavaaro mad maaeio |4|

他陷入五个恶魔的陪伴和劝告之中,陶醉于玛雅之酒之中。||4||

ਕਰਉ ਬੇਨਤੀ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਸੁਣਿ ਆਇਓ ॥
krau benatee saadhasangat har bhagat vachhal sun aaeio |

我以萨德圣礼祈祷;听说主是其信徒的爱人,所以我来了。

ਨਾਨਕ ਭਾਗਿ ਪਰਿਓ ਹਰਿ ਪਾਛੈ ਰਾਖੁ ਲਾਜ ਅਪੁਨਾਇਓ ॥੫॥੧॥੩॥
naanak bhaag pario har paachhai raakh laaj apunaaeio |5|1|3|

纳纳克追赶着上帝,并恳求道:“上帝,请保护我的荣誉,让我成为您的人。”||5||1||3||

ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ttoddee mahalaa 5 |

托迪(第五梅尔):

ਮਾਨੁਖੁ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਬਿਰਥਾ ਆਇਆ ॥
maanukh bin boojhe birathaa aaeaa |

如果没有理解,他来到这个世界就是无用的。

ਅਨਿਕ ਸਾਜ ਸੀਗਾਰ ਬਹੁ ਕਰਤਾ ਜਿਉ ਮਿਰਤਕੁ ਓਢਾਇਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥
anik saaj seegaar bahu karataa jiau miratak odtaaeaa | rahaau |

他戴上各种饰品,很多装饰,但就像给尸体穿衣一样。||暂停||

ਧਾਇ ਧਾਇ ਕ੍ਰਿਪਨ ਸ੍ਰਮੁ ਕੀਨੋ ਇਕਤ੍ਰ ਕਰੀ ਹੈ ਮਾਇਆ ॥
dhaae dhaae kripan sram keeno ikatr karee hai maaeaa |

守财奴通过巨大的努力和劳作来收集玛雅的财富。

ਦਾਨੁ ਪੁੰਨੁ ਨਹੀ ਸੰਤਨ ਸੇਵਾ ਕਿਤ ਹੀ ਕਾਜਿ ਨ ਆਇਆ ॥੧॥
daan pun nahee santan sevaa kit hee kaaj na aaeaa |1|

他没有施舍任何物品或慷慨解囊,也不侍奉圣人;他的财富对他没有任何好处。||1||

ਕਰਿ ਆਭਰਣ ਸਵਾਰੀ ਸੇਜਾ ਕਾਮਨਿ ਥਾਟੁ ਬਨਾਇਆ ॥
kar aabharan savaaree sejaa kaaman thaatt banaaeaa |

灵魂新娘戴上她的饰品,装饰她的床,并制作装饰品。

ਸੰਗੁ ਨ ਪਾਇਓ ਅਪੁਨੇ ਭਰਤੇ ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥
sang na paaeio apune bharate pekh pekh dukh paaeaa |2|

但如果她得不到夫君的陪伴,看到这些装饰只会给她带来痛苦。||2||

ਸਾਰੋ ਦਿਨਸੁ ਮਜੂਰੀ ਕਰਤਾ ਤੁਹੁ ਮੂਸਲਹਿ ਛਰਾਇਆ ॥
saaro dinas majooree karataa tuhu moosaleh chharaaeaa |

这个男人整天都在干活,用杵脱粒。

ਖੇਦੁ ਭਇਓ ਬੇਗਾਰੀ ਨਿਆਈ ਘਰ ਕੈ ਕਾਮਿ ਨ ਆਇਆ ॥੩॥
khed bheio begaaree niaaee ghar kai kaam na aaeaa |3|

他心情低落,就像一个强迫劳动者,所以对他自己的家没有任何用处。||3||

ਭਇਓ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਜਾ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਕੋ ਤਿਸੁ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਸਾਇਆ ॥
bheio anugrahu jaa kau prabh ko tis hiradai naam vasaaeaa |

但是,当上帝展现他的仁慈和恩典时,他将 Naam,即主的名字,植入人们心中。

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਪਾਛੈ ਪਰਿਅਉ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੨॥੪॥
saadhasangat kai paachhai pariaau jan naanak har ras paaeaa |4|2|4|

噢那纳克,探寻《萨德桑加特》(Saadh Sangat),圣洁之伴,寻找主的崇高本质。||4||2||4||

ਟੋਡੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
ttoddee mahalaa 5 |

托迪(第五梅尔):

ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਬਸਹੁ ਰਿਦੈ ਹਰਿ ਨੀਤ ॥
kripaa nidh basahu ridai har neet |

主啊,慈悲的海洋,请永远居住在我心中。

ਤੈਸੀ ਬੁਧਿ ਕਰਹੁ ਪਰਗਾਸਾ ਲਾਗੈ ਪ੍ਰਭ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥ ਰਹਾਉ ॥
taisee budh karahu paragaasaa laagai prabh sang preet | rahaau |

请唤醒我内心的理解,以便我爱上您,上帝。||暂停||

ਦਾਸ ਤੁਮਾਰੇ ਕੀ ਪਾਵਉ ਧੂਰਾ ਮਸਤਕਿ ਲੇ ਲੇ ਲਾਵਉ ॥
daas tumaare kee paavau dhooraa masatak le le laavau |

请用祢奴隶脚上的尘土祝福我;我用它触摸我的前额。

ਮਹਾ ਪਤਿਤ ਤੇ ਹੋਤ ਪੁਨੀਤਾ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨ ਗੁਨ ਗਾਵਉ ॥੧॥
mahaa patit te hot puneetaa har keeratan gun gaavau |1|

我曾是个大罪人,但通过歌唱主荣耀颂的 Kirtan,我已变得纯洁。||1||


索引 (1 - 1430)
贾普 页面: 1 - 8
索 达尔 页面: 8 - 10
索 普拉克 页面: 10 - 12
索希拉 页面: 12 - 13
希里 拉格 页面: 14 - 93
拉格 玛吉 页面: 94 - 150
拉格 高瑞 页面: 151 - 346
拉格 阿萨 页面: 347 - 488
拉格 古杰里 页面: 489 - 526
拉格 德维 甘达里 页面: 527 - 536
拉格 比哈格拉 页面: 537 - 556
拉格 瓦丹斯 页面: 557 - 594
拉格 索拉特 页面: 595 - 659
拉格 达哈斯里 页面: 660 - 695
拉格 贾特斯里 页面: 696 - 710
拉格 托迪 页面: 711 - 718
拉格 拜拉里 页面: 719 - 720
拉格 提朗 页面: 721 - 727
拉格 苏希 页面: 728 - 794
拉格 比拉瓦尔 页面: 795 - 858
拉格 冈德 页面: 859 - 875
拉格 拉姆卡里 页面: 876 - 974
拉格 纳特 纳拉扬 页面: 975 - 983
拉格 玛利 高拉 页面: 984 - 988
拉格 马鲁 页面: 989 - 1106
拉格 图卡里 页面: 1107 - 1117
拉格 开达拉 页面: 1118 - 1124
拉格 白拉奥 页面: 1125 - 1167
拉格 巴桑特 页面: 1168 - 1196
拉格 萨朗 页面: 1197 - 1253
拉格 玛拉尔 页面: 1254 - 1293
拉格 卡恩拉 页面: 1294 - 1318
拉格 卡里扬 页面: 1319 - 1326
拉格 普拉哈提 页面: 1327 - 1351
拉格 贾贾万提 页面: 1352 - 1359
萨洛克 塞希克里提 页面: 1353 - 1360
歌塔 第五梅尔 页面: 1360 - 1361
芬海 第五梅尔 页面: 1361 - 1363
查博拉斯 第五梅尔 页面: 1363 - 1364
萨洛克 卡比尔 吉 页面: 1364 - 1377
萨洛克 法里德 吉 页面: 1377 - 1385
斯瓦耶 斯里 穆赫巴克 梅尔 5 页面: 1385 - 1389
斯瓦耶 第一梅尔 页面: 1389 - 1390
斯瓦耶 第二梅尔 页面: 1391 - 1392
斯瓦耶 第三梅尔 页面: 1392 - 1396
斯瓦耶 第四梅尔 页面: 1396 - 1406
斯瓦耶 第五梅尔 页面: 1406 - 1409
萨洛克 瓦兰 塔伊 瓦德希克 页面: 1410 - 1426
萨洛克 第九梅尔 页面: 1426 - 1429
门达哈瓦尼 第五梅尔 页面: 1429 - 1429
拉格玛拉 页面: 1430 - 1430