斯里古鲁格兰特萨希卜

页面 - 243


ਗਉੜੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੧ ॥
gaurree chhant mahalaa 1 |

Gauree、Chhant、First Mehl:

ਸੁਣਿ ਨਾਹ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀਉ ਏਕਲੜੀ ਬਨ ਮਾਹੇ ॥
sun naah prabhoo jeeo ekalarree ban maahe |

听我说,哦我亲爱的丈夫上帝——我独自一人在荒野中。

ਕਿਉ ਧੀਰੈਗੀ ਨਾਹ ਬਿਨਾ ਪ੍ਰਭ ਵੇਪਰਵਾਹੇ ॥
kiau dheeraigee naah binaa prabh veparavaahe |

哦我无忧无虑的丈夫上帝,没有您,我怎样才能找到安慰?

ਧਨ ਨਾਹ ਬਾਝਹੁ ਰਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਬਿਖਮ ਰੈਣਿ ਘਣੇਰੀਆ ॥
dhan naah baajhahu reh na saakai bikham rain ghanereea |

灵魂新娘不能没有她的丈夫;夜晚对她来说是如此痛苦。

ਨਹ ਨੀਦ ਆਵੈ ਪ੍ਰੇਮੁ ਭਾਵੈ ਸੁਣਿ ਬੇਨੰਤੀ ਮੇਰੀਆ ॥
nah need aavai prem bhaavai sun benantee mereea |

睡不着。我爱着我的挚爱。请听我的祈祷!

ਬਾਝਹੁ ਪਿਆਰੇ ਕੋਇ ਨ ਸਾਰੇ ਏਕਲੜੀ ਕੁਰਲਾਏ ॥
baajhahu piaare koe na saare ekalarree kuralaae |

除了我心爱的人,没有人关心我;我独自在荒野中哭泣。

ਨਾਨਕ ਸਾ ਧਨ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਈ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ॥੧॥
naanak saa dhan milai milaaee bin preetam dukh paae |1|

哦那纳克,当他使新娘遇见他时,她便遇见了他;没有她的挚爱,她便会痛苦不堪。||1||

ਪਿਰਿ ਛੋਡਿਅੜੀ ਜੀਉ ਕਵਣੁ ਮਿਲਾਵੈ ॥
pir chhoddiarree jeeo kavan milaavai |

她与她的丈夫主分离了——谁能让她与他团聚?

ਰਸਿ ਪ੍ਰੇਮਿ ਮਿਲੀ ਜੀਉ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵੈ ॥
ras prem milee jeeo sabad suhaavai |

她品尝着他的爱,通过他莎巴德美丽的言语遇见了他。

ਸਬਦੇ ਸੁਹਾਵੈ ਤਾ ਪਤਿ ਪਾਵੈ ਦੀਪਕ ਦੇਹ ਉਜਾਰੈ ॥
sabade suhaavai taa pat paavai deepak deh ujaarai |

她以莎巴德为装饰,得到了她的丈夫,她的身体被精神智慧之灯照亮。

ਸੁਣਿ ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਸਾਚਿ ਸੁਹੇਲੀ ਸਾਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਸਾਰੈ ॥
sun sakhee sahelee saach suhelee saache ke gun saarai |

听着,我的朋友和同伴们——平静的她居住在真实的主和他的真实赞美之中。

ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲੀ ਤਾ ਪਿਰਿ ਰਾਵੀ ਬਿਗਸੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ॥
satigur melee taa pir raavee bigasee amrit baanee |

与真古鲁 (True Guru) 会面后,她被其夫主迷住并享受;她因夫主巴尼 (Bani) 的甘露话语而绽放。

ਨਾਨਕ ਸਾ ਧਨ ਤਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਜਾ ਤਿਸ ਕੈ ਮਨਿ ਭਾਣੀ ॥੨॥
naanak saa dhan taa pir raave jaa tis kai man bhaanee |2|

哦那纳克,当新娘令丈夫心满意足时,丈夫之主便会享受她的美意。||2||

ਮਾਇਆ ਮੋਹਣੀ ਨੀਘਰੀਆ ਜੀਉ ਕੂੜਿ ਮੁਠੀ ਕੂੜਿਆਰੇ ॥
maaeaa mohanee neeghareea jeeo koorr mutthee koorriaare |

对玛雅的迷恋使她无家可归;虚伪的人被谎言所欺骗。

ਕਿਉ ਖੂਲੈ ਗਲ ਜੇਵੜੀਆ ਜੀਉ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਅਤਿ ਪਿਆਰੇ ॥
kiau khoolai gal jevarreea jeeo bin gur at piaare |

如果没有最受爱戴的上师,她脖子上的绳索怎么能解开呢?

ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੇ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੇ ਤਿਸ ਹੀ ਕਾ ਸੋ ਹੋਵੈ ॥
har preet piaare sabad veechaare tis hee kaa so hovai |

热爱至爱之主并反思莎巴德的人属于他。

ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਅਨੇਕ ਨਾਵਣ ਕਿਉ ਅੰਤਰ ਮਲੁ ਧੋਵੈ ॥
pun daan anek naavan kiau antar mal dhovai |

向慈善机构捐款和无数次的沐浴怎能洗去内心的污垢?

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਗਤਿ ਕੋਇ ਨ ਪਾਵੈ ਹਠਿ ਨਿਗ੍ਰਹਿ ਬੇਬਾਣੈ ॥
naam binaa gat koe na paavai hatth nigreh bebaanai |

没有 Naam,就没有人能得到救赎。顽固的自律和在荒野中生活毫无用处。

ਨਾਨਕ ਸਚ ਘਰੁ ਸਬਦਿ ਸਿਞਾਪੈ ਦੁਬਿਧਾ ਮਹਲੁ ਕਿ ਜਾਣੈ ॥੩॥
naanak sach ghar sabad siyaapai dubidhaa mahal ki jaanai |3|

噢那纳克,通过莎巴德可到达真理之家。如何通过二元性了解祂临在的宅邸?||3||

ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਸਚਾ ਜੀਉ ਸਬਦੁ ਸਚਾ ਵੀਚਾਰੋ ॥
teraa naam sachaa jeeo sabad sachaa veechaaro |

亲爱的主啊,你的名字是真实的;对你莎巴德的沉思也是真实的。

ਤੇਰਾ ਮਹਲੁ ਸਚਾ ਜੀਉ ਨਾਮੁ ਸਚਾ ਵਾਪਾਰੋ ॥
teraa mahal sachaa jeeo naam sachaa vaapaaro |

亲爱的主啊,您的殿堂是真实的,以您的名义进行的贸易也是真实的。

ਨਾਮ ਕਾ ਵਾਪਾਰੁ ਮੀਠਾ ਭਗਤਿ ਲਾਹਾ ਅਨਦਿਨੋ ॥
naam kaa vaapaar meetthaa bhagat laahaa anadino |

以您的名义进行交易非常甜蜜;信徒们日夜不停地赚取利润。

ਤਿਸੁ ਬਾਝੁ ਵਖਰੁ ਕੋਇ ਨ ਸੂਝੈ ਨਾਮੁ ਲੇਵਹੁ ਖਿਨੁ ਖਿਨੋ ॥
tis baajh vakhar koe na soojhai naam levahu khin khino |

除此以外,我想不出其他商品。所以每时每刻都要吟诵 Naam。

ਪਰਖਿ ਲੇਖਾ ਨਦਰਿ ਸਾਚੀ ਕਰਮਿ ਪੂਰੈ ਪਾਇਆ ॥
parakh lekhaa nadar saachee karam poorai paaeaa |

读完记述,靠真主的恩典和善因,获得完美的主。

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੨॥
naanak naam mahaa ras meetthaa gur poorai sach paaeaa |4|2|

噢那纳克,名号甘露如此甘甜。通过完美真古鲁,即可获得。||4||2||

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੩ ॥
raag gaurree poorabee chhant mahalaa 3 |

Raag Gauree Poorbee,Chhant,第三梅尔:

ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar sat naam karataa purakh guraprasaad |

唯一的宇宙造物主上帝。真理就是其名称。创造生命的化身。感谢上师的恩赐:

ਸਾ ਧਨ ਬਿਨਉ ਕਰੇ ਜੀਉ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਸਾਰੇ ॥
saa dhan binau kare jeeo har ke gun saare |

灵魂新娘向她亲爱的主献上祈祷;她沉思着他的光荣美德。

ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕੈ ਜੀਉ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਪਿਆਰੇ ॥
khin pal reh na sakai jeeo bin har piaare |

她一刻也不能离开她挚爱的主,哪怕是一瞬间。

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਪਿਆਰੇ ਰਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਈਐ ॥
bin har piaare reh na saakai gur bin mahal na paaeeai |

她不能没有她敬爱的主而活;没有古鲁,就找不到他的居所。

ਜੋ ਗੁਰੁ ਕਹੈ ਸੋਈ ਪਰੁ ਕੀਜੈ ਤਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਈਐ ॥
jo gur kahai soee par keejai tisanaa agan bujhaaeeai |

无论上师说什么,她都应遵行,以熄灭欲望之火。

ਹਰਿ ਸਾਚਾ ਸੋਈ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਬਿਨੁ ਸੇਵਿਐ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਏ ॥
har saachaa soee tis bin avar na koee bin seviaai sukh na paae |

主是真实的,除他之外别无他人。不侍奉他,就找不到平安。

ਨਾਨਕ ਸਾ ਧਨ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਈ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥੧॥
naanak saa dhan milai milaaee jis no aap milaae |1|

哦那纳克,那位灵魂新娘,主亲自结合,与他结合;他亲自与她融为一体。||1||

ਧਨ ਰੈਣਿ ਸੁਹੇਲੜੀਏ ਜੀਉ ਹਰਿ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥
dhan rain suhelarree jeeo har siau chit laae |

当灵魂新娘将她的意识集中在她亲爱的主身上时,她的生命之夜是幸福和快乐的。

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਭਾਉ ਕਰੇ ਜੀਉ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥
satigur seve bhaau kare jeeo vichahu aap gavaae |

她以爱侍奉真正的古鲁;她从内心根除自私。

ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ਅਨਦਿਨੁ ਲਾਗਾ ਭਾਓ ॥
vichahu aap gavaae har gun gaae anadin laagaa bhaao |

她从内心根除自私和自负,歌颂主的荣耀,她日夜爱着主。

ਸੁਣਿ ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਜੀਅ ਕੀ ਮੇਲੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਓ ॥
sun sakhee sahelee jeea kee melee gur kai sabad samaao |

听着,亲爱的朋友和灵魂的同伴们——让自己沉浸在古鲁莎巴德的话语中。


索引 (1 - 1430)
贾普 页面: 1 - 8
索 达尔 页面: 8 - 10
索 普拉克 页面: 10 - 12
索希拉 页面: 12 - 13
希里 拉格 页面: 14 - 93
拉格 玛吉 页面: 94 - 150
拉格 高瑞 页面: 151 - 346
拉格 阿萨 页面: 347 - 488
拉格 古杰里 页面: 489 - 526
拉格 德维 甘达里 页面: 527 - 536
拉格 比哈格拉 页面: 537 - 556
拉格 瓦丹斯 页面: 557 - 594
拉格 索拉特 页面: 595 - 659
拉格 达哈斯里 页面: 660 - 695
拉格 贾特斯里 页面: 696 - 710
拉格 托迪 页面: 711 - 718
拉格 拜拉里 页面: 719 - 720
拉格 提朗 页面: 721 - 727
拉格 苏希 页面: 728 - 794
拉格 比拉瓦尔 页面: 795 - 858
拉格 冈德 页面: 859 - 875
拉格 拉姆卡里 页面: 876 - 974
拉格 纳特 纳拉扬 页面: 975 - 983
拉格 玛利 高拉 页面: 984 - 988
拉格 马鲁 页面: 989 - 1106
拉格 图卡里 页面: 1107 - 1117
拉格 开达拉 页面: 1118 - 1124
拉格 白拉奥 页面: 1125 - 1167
拉格 巴桑特 页面: 1168 - 1196
拉格 萨朗 页面: 1197 - 1253
拉格 玛拉尔 页面: 1254 - 1293
拉格 卡恩拉 页面: 1294 - 1318
拉格 卡里扬 页面: 1319 - 1326
拉格 普拉哈提 页面: 1327 - 1351
拉格 贾贾万提 页面: 1352 - 1359
萨洛克 塞希克里提 页面: 1353 - 1360
歌塔 第五梅尔 页面: 1360 - 1361
芬海 第五梅尔 页面: 1361 - 1363
查博拉斯 第五梅尔 页面: 1363 - 1364
萨洛克 卡比尔 吉 页面: 1364 - 1377
萨洛克 法里德 吉 页面: 1377 - 1385
斯瓦耶 斯里 穆赫巴克 梅尔 5 页面: 1385 - 1389
斯瓦耶 第一梅尔 页面: 1389 - 1390
斯瓦耶 第二梅尔 页面: 1391 - 1392
斯瓦耶 第三梅尔 页面: 1392 - 1396
斯瓦耶 第四梅尔 页面: 1396 - 1406
斯瓦耶 第五梅尔 页面: 1406 - 1409
萨洛克 瓦兰 塔伊 瓦德希克 页面: 1410 - 1426
萨洛克 第九梅尔 页面: 1426 - 1429
门达哈瓦尼 第五梅尔 页面: 1429 - 1429
拉格玛拉 页面: 1430 - 1430