斯里古鲁格兰特萨希卜

页面 - 1399


ਨਲੵ ਕਵਿ ਪਾਰਸ ਪਰਸ ਕਚ ਕੰਚਨਾ ਹੁਇ ਚੰਦਨਾ ਸੁਬਾਸੁ ਜਾਸੁ ਸਿਮਰਤ ਅਨ ਤਰ ॥
nalay kav paaras paras kach kanchanaa hue chandanaa subaas jaas simarat an tar |

诗人纳尔如是说:触摸哲学家的石头,玻璃就变成金子,檀香树将其香气传给其他树木;冥想纪念上帝,我便蜕变了。

ਜਾ ਕੇ ਦੇਖਤ ਦੁਆਰੇ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਹੀ ਨਿਵਾਰੇ ਜੀ ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਚੇ ਨਾਮ ਪਰ ॥੩॥
jaa ke dekhat duaare kaam krodh hee nivaare jee hau bal bal jaau satigur saache naam par |3|

见到他的门,我便摆脱了性欲和愤怒。我是一个牺牲品,一个牺牲品,献给真名,噢,我的真古鲁。||3||

ਰਾਜੁ ਜੋਗੁ ਤਖਤੁ ਦੀਅਨੁ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ॥
raaj jog takhat deean gur raamadaas |

古鲁拉姆达斯 (Guru Raam Daas) 被赐予了 Raja Yoga 的宝座。

ਪ੍ਰਥਮੇ ਨਾਨਕ ਚੰਦੁ ਜਗਤ ਭਯੋ ਆਨੰਦੁ ਤਾਰਨਿ ਮਨੁਖੵ ਜਨ ਕੀਅਉ ਪ੍ਰਗਾਸ ॥
prathame naanak chand jagat bhayo aanand taaran manukhay jan keeo pragaas |

首先,古鲁纳纳克像满月一样照亮了世界,让世界充满幸福。为了帮助人类,他赐予了人类光芒。

ਗੁਰ ਅੰਗਦ ਦੀਅਉ ਨਿਧਾਨੁ ਅਕਥ ਕਥਾ ਗਿਆਨੁ ਪੰਚ ਭੂਤ ਬਸਿ ਕੀਨੇ ਜਮਤ ਨ ਤ੍ਰਾਸ ॥
gur angad deeo nidhaan akath kathaa giaan panch bhoot bas keene jamat na traas |

他赐予古鲁安加德精神智慧的宝藏和无言的语言;他战胜了五个恶魔和对死亡使者的恐惧。

ਗੁਰ ਅਮਰੁ ਗੁਰੂ ਸ੍ਰੀ ਸਤਿ ਕਲਿਜੁਗਿ ਰਾਖੀ ਪਤਿ ਅਘਨ ਦੇਖਤ ਗਤੁ ਚਰਨ ਕਵਲ ਜਾਸ ॥
gur amar guroo sree sat kalijug raakhee pat aghan dekhat gat charan kaval jaas |

伟大而真实的古鲁,古鲁阿玛尔达斯,在卡利尤加的黑暗时代保留了荣誉。看到他的莲花足,罪恶和邪恶就被摧毁了。

ਸਭ ਬਿਧਿ ਮਾਨੵਿਉ ਮਨੁ ਤਬ ਹੀ ਭਯਉ ਪ੍ਰਸੰਨੁ ਰਾਜੁ ਜੋਗੁ ਤਖਤੁ ਦੀਅਨੁ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ॥੪॥
sabh bidh maanayiau man tab hee bhyau prasan raaj jog takhat deean gur raamadaas |4|

当他的心灵在各方面都得到完全满足,当他完全高兴时,他就将 Raja Yoga 的宝座赐予 Guru Raam Daas。||4||

ਰਡ ॥
radd |

拉德:

ਜਿਸਹਿ ਧਾਰੵਿਉ ਧਰਤਿ ਅਰੁ ਵਿਉਮੁ ਅਰੁ ਪਵਣੁ ਤੇ ਨੀਰ ਸਰ ਅਵਰ ਅਨਲ ਅਨਾਦਿ ਕੀਅਉ ॥
jiseh dhaarayiau dharat ar viaum ar pavan te neer sar avar anal anaad keeo |

他创造了地球、天空、空气、海洋中的水、火和食物。

ਸਸਿ ਰਿਖਿ ਨਿਸਿ ਸੂਰ ਦਿਨਿ ਸੈਲ ਤਰੂਅ ਫਲ ਫੁਲ ਦੀਅਉ ॥
sas rikh nis soor din sail tarooa fal ful deeo |

他创造了月亮、星辰和太阳、昼夜和山岳;他赐予树木鲜花和果实。

ਸੁਰਿ ਨਰ ਸਪਤ ਸਮੁਦ੍ਰ ਕਿਅ ਧਾਰਿਓ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਜਾਸੁ ॥
sur nar sapat samudr kia dhaario tribhavan jaas |

他创造了众神、人类和七大海洋;他建立了三个世界。

ਸੋਈ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਤਿ ਪਾਇਓ ਗੁਰ ਅਮਰ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥੧॥੫॥
soee ek naam har naam sat paaeio gur amar pragaas |1|5|

古鲁阿玛尔达斯被赐予唯一名字的光芒,即主的真名。||1||5||

ਕਚਹੁ ਕੰਚਨੁ ਭਇਅਉ ਸਬਦੁ ਗੁਰ ਸ੍ਰਵਣਹਿ ਸੁਣਿਓ ॥
kachahu kanchan bheaau sabad gur sravaneh sunio |

聆听古鲁莎巴德的话语,玻璃就会变成金子。

ਬਿਖੁ ਤੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੁਯਉ ਨਾਮੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮੁਖਿ ਭਣਿਅਉ ॥
bikh te amrit huyau naam satigur mukh bhaniaau |

毒药转化为甘露,念诵真古鲁之名。

ਲੋਹਉ ਹੋਯਉ ਲਾਲੁ ਨਦਰਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਦਿ ਧਾਰੈ ॥
lohau hoyau laal nadar satigur jad dhaarai |

当真古鲁赐予他恩惠的一瞥时,铁就变成了珠宝。

ਪਾਹਣ ਮਾਣਕ ਕਰੈ ਗਿਆਨੁ ਗੁਰ ਕਹਿਅਉ ਬੀਚਾਰੈ ॥
paahan maanak karai giaan gur kahiaau beechaarai |

当凡人吟诵并思考上师的精神智慧时,石头就变成了绿宝石。

ਕਾਠਹੁ ਸ੍ਰੀਖੰਡ ਸਤਿਗੁਰਿ ਕੀਅਉ ਦੁਖ ਦਰਿਦ੍ਰ ਤਿਨ ਕੇ ਗਇਅ ॥
kaatthahu sreekhandd satigur keeo dukh daridr tin ke geia |

真上师将普通木材转化为檀香木,消除贫困之痛苦。

ਸਤਿਗੁਰੂ ਚਰਨ ਜਿਨੑ ਪਰਸਿਆ ਸੇ ਪਸੁ ਪਰੇਤ ਸੁਰਿ ਨਰ ਭਇਅ ॥੨॥੬॥
satiguroo charan jina parasiaa se pas paret sur nar bheia |2|6|

谁触碰了真古鲁的双足,谁就会从野兽和鬼魂转变为天使。||2||6||

ਜਾਮਿ ਗੁਰੂ ਹੋਇ ਵਲਿ ਧਨਹਿ ਕਿਆ ਗਾਰਵੁ ਦਿਜਇ ॥
jaam guroo hoe val dhaneh kiaa gaarav dije |

一个有 Guru 站在他这边的人——他怎么会为他的财富而骄傲呢?

ਜਾਮਿ ਗੁਰੂ ਹੋਇ ਵਲਿ ਲਖ ਬਾਹੇ ਕਿਆ ਕਿਜਇ ॥
jaam guroo hoe val lakh baahe kiaa kije |

一个有大师站在他一边的人——成千上万的支持者会为他做什么?

ਜਾਮਿ ਗੁਰੂ ਹੋਇ ਵਲਿ ਗਿਆਨ ਅਰੁ ਧਿਆਨ ਅਨਨ ਪਰਿ ॥
jaam guroo hoe val giaan ar dhiaan anan par |

拥有上师在旁的人,不需要依赖任何人来获得精神智慧和冥想。

ਜਾਮਿ ਗੁਰੂ ਹੋਇ ਵਲਿ ਸਬਦੁ ਸਾਖੀ ਸੁ ਸਚਹ ਘਰਿ ॥
jaam guroo hoe val sabad saakhee su sachah ghar |

有古鲁在侧的人,会沉思莎巴德与教诲,并安住于真理之家。

ਜੋ ਗੁਰੂ ਗੁਰੂ ਅਹਿਨਿਸਿ ਜਪੈ ਦਾਸੁ ਭਟੁ ਬੇਨਤਿ ਕਹੈ ॥
jo guroo guroo ahinis japai daas bhatt benat kahai |

主的卑微奴隶和诗人发出这样的祈祷:无论谁昼夜吟诵古鲁,

ਜੋ ਗੁਰੂ ਨਾਮੁ ਰਿਦ ਮਹਿ ਧਰੈ ਸੋ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਹ ਥੇ ਰਹੈ ॥੩॥੭॥
jo guroo naam rid meh dharai so janam maran duh the rahai |3|7|

谁在心中铭记上师之名,谁便可摆脱生死。||3||7||

ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਘੋਰੁ ਅੰਧਾਰੁ ਗੁਰੂ ਬਿਨੁ ਸਮਝ ਨ ਆਵੈ ॥
gur bin ghor andhaar guroo bin samajh na aavai |

没有上师,一切黑暗皆有;没有上师,就不会有理解。

ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਸੁਰਤਿ ਨ ਸਿਧਿ ਗੁਰੂ ਬਿਨੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਵੈ ॥
gur bin surat na sidh guroo bin mukat na paavai |

没有上师,就没有直觉的觉知或成功;没有上师,就没有解放。

ਗੁਰੁ ਕਰੁ ਸਚੁ ਬੀਚਾਰੁ ਗੁਰੂ ਕਰੁ ਰੇ ਮਨ ਮੇਰੇ ॥
gur kar sach beechaar guroo kar re man mere |

所以,请让他成为你的上师,并思考真理;请让他成为你的上师,哦我的心灵。

ਗੁਰੁ ਕਰੁ ਸਬਦ ਸਪੁੰਨ ਅਘਨ ਕਟਹਿ ਸਭ ਤੇਰੇ ॥
gur kar sabad sapun aghan katteh sabh tere |

让他成为你的导师,他在莎巴德之言中得到美化和尊崇;你的所有罪孽都将被洗净。

ਗੁਰੁ ਨਯਣਿ ਬਯਣਿ ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਕਰਹੁ ਗੁਰੂ ਸਤਿ ਕਵਿ ਨਲੵ ਕਹਿ ॥
gur nayan bayan gur gur karahu guroo sat kav nalay keh |

诗人如是说:用你的眼睛,让他成为你的导师;用你所说的话,让他成为你的导师,你的真正导师。

ਜਿਨਿ ਗੁਰੂ ਨ ਦੇਖਿਅਉ ਨਹੁ ਕੀਅਉ ਤੇ ਅਕਯਥ ਸੰਸਾਰ ਮਹਿ ॥੪॥੮॥
jin guroo na dekhiaau nahu keeo te akayath sansaar meh |4|8|

那些没有见过古鲁、没有把他视为古鲁的人,在这个世界上是无用的。||4||8||

ਗੁਰੂ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਕਰੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ॥
guroo guroo gur kar man mere |

哦我的心灵,沉思上师、上师、上师。


索引 (1 - 1430)
贾普 页面: 1 - 8
索 达尔 页面: 8 - 10
索 普拉克 页面: 10 - 12
索希拉 页面: 12 - 13
希里 拉格 页面: 14 - 93
拉格 玛吉 页面: 94 - 150
拉格 高瑞 页面: 151 - 346
拉格 阿萨 页面: 347 - 488
拉格 古杰里 页面: 489 - 526
拉格 德维 甘达里 页面: 527 - 536
拉格 比哈格拉 页面: 537 - 556
拉格 瓦丹斯 页面: 557 - 594
拉格 索拉特 页面: 595 - 659
拉格 达哈斯里 页面: 660 - 695
拉格 贾特斯里 页面: 696 - 710
拉格 托迪 页面: 711 - 718
拉格 拜拉里 页面: 719 - 720
拉格 提朗 页面: 721 - 727
拉格 苏希 页面: 728 - 794
拉格 比拉瓦尔 页面: 795 - 858
拉格 冈德 页面: 859 - 875
拉格 拉姆卡里 页面: 876 - 974
拉格 纳特 纳拉扬 页面: 975 - 983
拉格 玛利 高拉 页面: 984 - 988
拉格 马鲁 页面: 989 - 1106
拉格 图卡里 页面: 1107 - 1117
拉格 开达拉 页面: 1118 - 1124
拉格 白拉奥 页面: 1125 - 1167
拉格 巴桑特 页面: 1168 - 1196
拉格 萨朗 页面: 1197 - 1253
拉格 玛拉尔 页面: 1254 - 1293
拉格 卡恩拉 页面: 1294 - 1318
拉格 卡里扬 页面: 1319 - 1326
拉格 普拉哈提 页面: 1327 - 1351
拉格 贾贾万提 页面: 1352 - 1359
萨洛克 塞希克里提 页面: 1353 - 1360
歌塔 第五梅尔 页面: 1360 - 1361
芬海 第五梅尔 页面: 1361 - 1363
查博拉斯 第五梅尔 页面: 1363 - 1364
萨洛克 卡比尔 吉 页面: 1364 - 1377
萨洛克 法里德 吉 页面: 1377 - 1385
斯瓦耶 斯里 穆赫巴克 梅尔 5 页面: 1385 - 1389
斯瓦耶 第一梅尔 页面: 1389 - 1390
斯瓦耶 第二梅尔 页面: 1391 - 1392
斯瓦耶 第三梅尔 页面: 1392 - 1396
斯瓦耶 第四梅尔 页面: 1396 - 1406
斯瓦耶 第五梅尔 页面: 1406 - 1409
萨洛克 瓦兰 塔伊 瓦德希克 页面: 1410 - 1426
萨洛克 第九梅尔 页面: 1426 - 1429
门达哈瓦尼 第五梅尔 页面: 1429 - 1429
拉格玛拉 页面: 1430 - 1430