斯里古鲁格兰特萨希卜

页面 - 546


ਅਮਿਅ ਸਰੋਵਰੋ ਪੀਉ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਰਾਮ ॥
amia sarovaro peeo har har naamaa raam |

饮下主之池中的甘露;吟诵主之名,哈尔,哈尔。

ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਮਿਲੈ ਜਪਿ ਪੂਰਨ ਕਾਮਾ ਰਾਮ ॥
santah sang milai jap pooran kaamaa raam |

在圣人社团中,人们遇见主;冥想他,人们的事情就会得到解决。

ਸਭ ਕਾਮ ਪੂਰਨ ਦੁਖ ਬਿਦੀਰਨ ਹਰਿ ਨਿਮਖ ਮਨਹੁ ਨ ਬੀਸਰੈ ॥
sabh kaam pooran dukh bideeran har nimakh manahu na beesarai |

上帝是万事万物的创造者,他是痛苦的驱散者。永远不要将他从你的心中忘记,哪怕是一瞬间。

ਆਨੰਦ ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਸਾਚਾ ਸਰਬ ਗੁਣ ਜਗਦੀਸਰੈ ॥
aanand anadin sadaa saachaa sarab gun jagadeesarai |

祂是至福的,昼夜皆是如此;祂永远真实。宇宙中一切荣耀都蕴含在主身上。

ਅਗਣਤ ਊਚ ਅਪਾਰ ਠਾਕੁਰ ਅਗਮ ਜਾ ਕੋ ਧਾਮਾ ॥
aganat aooch apaar tthaakur agam jaa ko dhaamaa |

主宰者是不可估量的、崇高的、无限的。他的家是不可接近的。

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਮੇਰੀ ਇਛ ਪੂਰਨ ਮਿਲੇ ਸ੍ਰੀਰੰਗ ਰਾਮਾ ॥੩॥
binavant naanak meree ichh pooran mile sreerang raamaa |3|

祈祷那纳克,我的愿望已实现;我已见到主,最伟大的爱人。||3||

ਕਈ ਕੋਟਿਕ ਜਗ ਫਲਾ ਸੁਣਿ ਗਾਵਨਹਾਰੇ ਰਾਮ ॥
kee kottik jag falaa sun gaavanahaare raam |

数百万次慈善宴会的成果都归于那些聆听和歌唱主赞美诗的人们。

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਕੁਲ ਸਗਲੇ ਤਾਰੇ ਰਾਮ ॥
har har naam japat kul sagale taare raam |

吟诵主之名,哈唵,哈唵,世世代代都将得到延续。

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਸੋਹੰਤ ਪ੍ਰਾਣੀ ਤਾ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਿਤ ਗਨਾ ॥
har naam japat sohant praanee taa kee mahimaa kit ganaa |

吟诵主之名,人便会变得美丽;我又能吟诵对他的什么赞美呢?

ਹਰਿ ਬਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਾਨ ਪਿਆਰੇ ਚਿਤਵੰਤਿ ਦਰਸਨੁ ਸਦ ਮਨਾ ॥
har bisar naahee praan piaare chitavant darasan sad manaa |

我永远不会忘记主;他是我灵魂的挚爱。我的心中始终渴望见到他的祝福景象。

ਸੁਭ ਦਿਵਸ ਆਏ ਗਹਿ ਕੰਠਿ ਲਾਏ ਪ੍ਰਭ ਊਚ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥
subh divas aae geh kantth laae prabh aooch agam apaare |

那一天是吉祥的,那高高在上、不可接近、无限的上帝将我紧紧地拥入怀中。

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਫਲੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲੇ ਅਤਿ ਪਿਆਰੇ ॥੪॥੩॥੬॥
binavant naanak safal sabh kichh prabh mile at piaare |4|3|6|

祈祷那纳克,一切有果——我已见到我至爱的主神。||4||3||6||

ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ॥
bihaagarraa mahalaa 5 chhant |

Bihaagraa,第五梅尔,圣歌:

ਅਨ ਕਾਏ ਰਾਤੜਿਆ ਵਾਟ ਦੁਹੇਲੀ ਰਾਮ ॥
an kaae raatarriaa vaatt duhelee raam |

你为什么会被别人的爱所笼罩?那条路很危险。

ਪਾਪ ਕਮਾਵਦਿਆ ਤੇਰਾ ਕੋਇ ਨ ਬੇਲੀ ਰਾਮ ॥
paap kamaavadiaa teraa koe na belee raam |

哦罪人,没有人是你的朋友。

ਕੋਏ ਨ ਬੇਲੀ ਹੋਇ ਤੇਰਾ ਸਦਾ ਪਛੋਤਾਵਹੇ ॥
koe na belee hoe teraa sadaa pachhotaavahe |

没有人会成为你的朋友,你会永远后悔自己的行为。

ਗੁਨ ਗੁਪਾਲ ਨ ਜਪਹਿ ਰਸਨਾ ਫਿਰਿ ਕਦਹੁ ਸੇ ਦਿਹ ਆਵਹੇ ॥
gun gupaal na japeh rasanaa fir kadahu se dih aavahe |

你们还没有用舌头吟诵对世界养育者的赞颂;这些日子何时再来呢?

ਤਰਵਰ ਵਿਛੁੰਨੇ ਨਹ ਪਾਤ ਜੁੜਤੇ ਜਮ ਮਗਿ ਗਉਨੁ ਇਕੇਲੀ ॥
taravar vichhune nah paat jurrate jam mag gaun ikelee |

叶子脱离了树枝,就不会再与树枝结合,它会孤独地落下,走向死亡。

ਬਿਨਵੰਤ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਹਰਿ ਕੇ ਸਦਾ ਫਿਰਤ ਦੁਹੇਲੀ ॥੧॥
binavant naanak bin naam har ke sadaa firat duhelee |1|

纳纳克祈祷,没有主之名,灵魂就会流浪,永远受苦。||1||

ਤੂੰ ਵਲਵੰਚ ਲੂਕਿ ਕਰਹਿ ਸਭ ਜਾਣੈ ਜਾਣੀ ਰਾਮ ॥
toon valavanch look kareh sabh jaanai jaanee raam |

你们在暗中行欺骗之事,但全知的主知道一切。

ਲੇਖਾ ਧਰਮ ਭਇਆ ਤਿਲ ਪੀੜੇ ਘਾਣੀ ਰਾਮ ॥
lekhaa dharam bheaa til peerre ghaanee raam |

当正义的裁判者阅读你的记录时,你将像油榨里的芝麻一样被挤压。

ਕਿਰਤ ਕਮਾਣੇ ਦੁਖ ਸਹੁ ਪਰਾਣੀ ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਾਇਆ ॥
kirat kamaane dukh sahu paraanee anik jon bhramaaeaa |

你所犯下的罪行,将受到惩罚;你将被判处无数次轮回。

ਮਹਾ ਮੋਹਨੀ ਸੰਗਿ ਰਾਤਾ ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
mahaa mohanee sang raataa ratan janam gavaaeaa |

被伟大的诱惑者玛雅 (Maya) 的爱所浸染,你将失去此人生命的珍宝。

ਇਕਸੁ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਾਝਹੁ ਆਨ ਕਾਜ ਸਿਆਣੀ ॥
eikas har ke naam baajhahu aan kaaj siaanee |

除了主的唯一名字之外,你在其他一切事情上都很聪明。

ਬਿਨਵੰਤ ਨਾਨਕ ਲੇਖੁ ਲਿਖਿਆ ਭਰਮਿ ਮੋਹਿ ਲੁਭਾਣੀ ॥੨॥
binavant naanak lekh likhiaa bharam mohi lubhaanee |2|

纳纳克祈祷,那些拥有这种预定命运的人会被怀疑和情感依恋所吸引。||2||

ਬੀਚੁ ਨ ਕੋਇ ਕਰੇ ਅਕ੍ਰਿਤਘਣੁ ਵਿਛੁੜਿ ਪਇਆ ॥
beech na koe kare akritaghan vichhurr peaa |

没有人会为忘恩负义、远离主的人辩护。

ਆਏ ਖਰੇ ਕਠਿਨ ਜਮਕੰਕਰਿ ਪਕੜਿ ਲਇਆ ॥
aae khare katthin jamakankar pakarr leaa |

铁石心肠的死亡使者出现并抓住了他。

ਪਕੜੇ ਚਲਾਇਆ ਅਪਣਾ ਕਮਾਇਆ ਮਹਾ ਮੋਹਨੀ ਰਾਤਿਆ ॥
pakarre chalaaeaa apanaa kamaaeaa mahaa mohanee raatiaa |

他抓住了他,并把他带走,让他为自己的恶行付出代价;他被伟大的诱惑者玛雅所灌输。

ਗੁਨ ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨ ਜਪਿਆ ਤਪਤ ਥੰਮੑ ਗਲਿ ਲਾਤਿਆ ॥
gun govind guramukh na japiaa tapat thama gal laatiaa |

他不是古尔穆克——他没有吟诵宇宙之主的荣耀赞歌;而现在,热铁却压在他的胸口上。

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਮੂਠਾ ਖੋਇ ਗਿਆਨੁ ਪਛੁਤਾਪਿਆ ॥
kaam krodh ahankaar mootthaa khoe giaan pachhutaapiaa |

他被性欲、愤怒和自私所毁灭;他失去了精神智慧,并开始后悔。

ਬਿਨਵੰਤ ਨਾਨਕ ਸੰਜੋਗਿ ਭੂਲਾ ਹਰਿ ਜਾਪੁ ਰਸਨ ਨ ਜਾਪਿਆ ॥੩॥
binavant naanak sanjog bhoolaa har jaap rasan na jaapiaa |3|

纳纳克祈祷道,他因诅咒的命运而误入歧途;他没有用舌头吟诵主之名。||3||

ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕੋ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖਨਹਾਰਾ ਰਾਮ ॥
tujh bin ko naahee prabh raakhanahaaraa raam |

上帝,没有您,没有人是我们的救世主。

ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣ ਹਰਿ ਬਿਰਦੁ ਤੁਮਾਰਾ ਰਾਮ ॥
patit udhaaran har birad tumaaraa raam |

主啊,拯救罪人是你的本性。

ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਨ ਸਰਨਿ ਸੁਆਮੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਦਇਆਲਾ ॥
patit udhaaran saran suaamee kripaa nidh deaalaa |

啊,罪人的救世主,我已进入你的圣所,啊,主宰者和主人,慈悲的海洋。

ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਉਧਰੁ ਕਰਤੇ ਸਗਲ ਘਟ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥
andh koop te udhar karate sagal ghatt pratipaalaa |

创造者啊,所有人心灵的呵护者啊,请将我从深深的黑暗坑洞中拯救出来。

ਸਰਨਿ ਤੇਰੀ ਕਟਿ ਮਹਾ ਬੇੜੀ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਦੇਹਿ ਅਧਾਰਾ ॥
saran teree katt mahaa berree ik naam dehi adhaaraa |

我寻求您的庇护;请斩断这些沉重的束缚,给我一个名字的支持。


索引 (1 - 1430)
贾普 页面: 1 - 8
索 达尔 页面: 8 - 10
索 普拉克 页面: 10 - 12
索希拉 页面: 12 - 13
希里 拉格 页面: 14 - 93
拉格 玛吉 页面: 94 - 150
拉格 高瑞 页面: 151 - 346
拉格 阿萨 页面: 347 - 488
拉格 古杰里 页面: 489 - 526
拉格 德维 甘达里 页面: 527 - 536
拉格 比哈格拉 页面: 537 - 556
拉格 瓦丹斯 页面: 557 - 594
拉格 索拉特 页面: 595 - 659
拉格 达哈斯里 页面: 660 - 695
拉格 贾特斯里 页面: 696 - 710
拉格 托迪 页面: 711 - 718
拉格 拜拉里 页面: 719 - 720
拉格 提朗 页面: 721 - 727
拉格 苏希 页面: 728 - 794
拉格 比拉瓦尔 页面: 795 - 858
拉格 冈德 页面: 859 - 875
拉格 拉姆卡里 页面: 876 - 974
拉格 纳特 纳拉扬 页面: 975 - 983
拉格 玛利 高拉 页面: 984 - 988
拉格 马鲁 页面: 989 - 1106
拉格 图卡里 页面: 1107 - 1117
拉格 开达拉 页面: 1118 - 1124
拉格 白拉奥 页面: 1125 - 1167
拉格 巴桑特 页面: 1168 - 1196
拉格 萨朗 页面: 1197 - 1253
拉格 玛拉尔 页面: 1254 - 1293
拉格 卡恩拉 页面: 1294 - 1318
拉格 卡里扬 页面: 1319 - 1326
拉格 普拉哈提 页面: 1327 - 1351
拉格 贾贾万提 页面: 1352 - 1359
萨洛克 塞希克里提 页面: 1353 - 1360
歌塔 第五梅尔 页面: 1360 - 1361
芬海 第五梅尔 页面: 1361 - 1363
查博拉斯 第五梅尔 页面: 1363 - 1364
萨洛克 卡比尔 吉 页面: 1364 - 1377
萨洛克 法里德 吉 页面: 1377 - 1385
斯瓦耶 斯里 穆赫巴克 梅尔 5 页面: 1385 - 1389
斯瓦耶 第一梅尔 页面: 1389 - 1390
斯瓦耶 第二梅尔 页面: 1391 - 1392
斯瓦耶 第三梅尔 页面: 1392 - 1396
斯瓦耶 第四梅尔 页面: 1396 - 1406
斯瓦耶 第五梅尔 页面: 1406 - 1409
萨洛克 瓦兰 塔伊 瓦德希克 页面: 1410 - 1426
萨洛克 第九梅尔 页面: 1426 - 1429
门达哈瓦尼 第五梅尔 页面: 1429 - 1429
拉格玛拉 页面: 1430 - 1430