斯里古鲁格兰特萨希卜

页面 - 1396


ਕਹਤਿਅਹ ਕਹਤੀ ਸੁਣੀ ਰਹਤ ਕੋ ਖੁਸੀ ਨ ਆਯਉ ॥
kahatiah kahatee sunee rahat ko khusee na aayau |

我听过传教士和老师的讲道,但我对他们的生活方式并不满意。

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਛੋਡਿ ਦੂਜੈ ਲਗੇ ਤਿਨੑ ਕੇ ਗੁਣ ਹਉ ਕਿਆ ਕਹਉ ॥
har naam chhodd doojai lage tina ke gun hau kiaa khau |

那些抛弃主名、执着于二元性的人——我为何要赞美他们?

ਗੁਰੁ ਦਯਿ ਮਿਲਾਯਉ ਭਿਖਿਆ ਜਿਵ ਤੂ ਰਖਹਿ ਤਿਵ ਰਹਉ ॥੨॥੨੦॥
gur day milaayau bhikhiaa jiv too rakheh tiv rhau |2|20|

比哈如是说:主引导我来见古鲁。因祢保佑我,我得以长存;因祢保护我,我得以生存。||2||20||

ਪਹਿਰਿ ਸਮਾਧਿ ਸਨਾਹੁ ਗਿਆਨਿ ਹੈ ਆਸਣਿ ਚੜਿਅਉ ॥
pahir samaadh sanaahu giaan hai aasan charriaau |

上师身披三摩地之铠,骑上精神智慧之鞍马。

ਧ੍ਰੰਮ ਧਨਖੁ ਕਰ ਗਹਿਓ ਭਗਤ ਸੀਲਹ ਸਰਿ ਲੜਿਅਉ ॥
dhram dhanakh kar gahio bhagat seelah sar larriaau |

他手握法弓,射出虔诚与谦卑之箭。

ਭੈ ਨਿਰਭਉ ਹਰਿ ਅਟਲੁ ਮਨਿ ਸਬਦਿ ਗੁਰ ਨੇਜਾ ਗਡਿਓ ॥
bhai nirbhau har attal man sabad gur nejaa gaddio |

他无所畏惧于永恒主神;他将古鲁莎巴德之言之矛刺入人们的心灵。

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਮੋਹ ਅਪਤੁ ਪੰਚ ਦੂਤ ਬਿਖੰਡਿਓ ॥
kaam krodh lobh moh apat panch doot bikhanddio |

他已斩断了五种恶魔:未满足的性欲、未解决的愤怒、未满足的贪婪、感情执着和自我慢。

ਭਲਉ ਭੂਹਾਲੁ ਤੇਜੋ ਤਨਾ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਨਾਥੁ ਨਾਨਕ ਬਰਿ ॥
bhlau bhoohaal tejo tanaa nripat naath naanak bar |

古鲁阿玛尔达斯 (Guru Amar Daas) 是高贵的巴拉 (Bhalla) 王朝的泰吉班 (Tayj Bhaan) 之子,受到古鲁纳纳克 (Guru Nanak) 祝福,是国王之主。

ਗੁਰ ਅਮਰਦਾਸ ਸਚੁ ਸਲੵ ਭਣਿ ਤੈ ਦਲੁ ਜਿਤਉ ਇਵ ਜੁਧੁ ਕਰਿ ॥੧॥੨੧॥
gur amaradaas sach salay bhan tai dal jitau iv judh kar |1|21|

SALL 说的是实话;哦古鲁阿玛尔达斯,你已经征服了邪恶军队,通过这种方式进行战斗。||1||21||

ਘਨਹਰ ਬੂੰਦ ਬਸੁਅ ਰੋਮਾਵਲਿ ਕੁਸਮ ਬਸੰਤ ਗਨੰਤ ਨ ਆਵੈ ॥
ghanahar boond basua romaaval kusam basant ganant na aavai |

云朵中的雨滴,大地上的植物,以及春天的花朵,都数不胜数。

ਰਵਿ ਸਸਿ ਕਿਰਣਿ ਉਦਰੁ ਸਾਗਰ ਕੋ ਗੰਗ ਤਰੰਗ ਅੰਤੁ ਕੋ ਪਾਵੈ ॥
rav sas kiran udar saagar ko gang tarang ant ko paavai |

谁能知道日月光芒、海洋波浪和恒河的极限?

ਰੁਦ੍ਰ ਧਿਆਨ ਗਿਆਨ ਸਤਿਗੁਰ ਕੇ ਕਬਿ ਜਨ ਭਲੵ ਉਨਹ ਜੁੋ ਗਾਵੈ ॥
rudr dhiaan giaan satigur ke kab jan bhalay unah juo gaavai |

诗人巴尔说道,有了湿婆的冥想和真古鲁的精神智慧,这些都可以算数。

ਭਲੇ ਅਮਰਦਾਸ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਤੇਰੀ ਉਪਮਾ ਤੋਹਿ ਬਨਿ ਆਵੈ ॥੧॥੨੨॥
bhale amaradaas gun tere teree upamaa tohi ban aavai |1|22|

噢古鲁阿玛尔达斯,您的光辉美德如此崇高;您的赞美只属于您。||1||22||

ਸਵਈਏ ਮਹਲੇ ਚਉਥੇ ਕੇ ੪ ॥
saveee mahale chauthe ke 4 |

斯瓦亚斯赞美第四个梅尔:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

一个宇宙造物主。承蒙真古鲁的恩赐:

ਇਕ ਮਨਿ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਧਿਆਵਉ ॥
eik man purakh niranjan dhiaavau |

一心一意地冥想无玷始胎神。

ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਦ ਗਾਵਉ ॥
guraprasaad har gun sad gaavau |

承古鲁的恩典,永远歌颂主的荣耀。

ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਮਨਿ ਹੋਇ ਬਿਗਾਸਾ ॥
gun gaavat man hoe bigaasaa |

吟唱他的赞歌,心神便会狂喜不已。

ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰਿ ਜਨਹ ਕੀ ਆਸਾ ॥
satigur poor janah kee aasaa |

真正的古鲁会满足其卑微仆人的希望。

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਯਉ ॥
satigur sev param pad paayau |

侍奉真上师,可得至高无上的地位。

ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਬਿਗਤੁ ਧਿਆਯਉ ॥
abinaasee abigat dhiaayau |

冥想永恒不灭、无形无相的上帝。

ਤਿਸੁ ਭੇਟੇ ਦਾਰਿਦ੍ਰੁ ਨ ਚੰਪੈ ॥
tis bhette daaridru na chanpai |

与他相遇,人便能摆脱贫困。

ਕਲੵ ਸਹਾਰੁ ਤਾਸੁ ਗੁਣ ਜੰਪੈ ॥
kalay sahaar taas gun janpai |

卡尔·萨哈尔吟诵他的荣耀赞歌。

ਜੰਪਉ ਗੁਣ ਬਿਮਲ ਸੁਜਨ ਜਨ ਕੇਰੇ ਅਮਿਅ ਨਾਮੁ ਜਾ ਕਉ ਫੁਰਿਆ ॥
janpau gun bimal sujan jan kere amia naam jaa kau furiaa |

我吟唱纯粹的赞歌,赞美那位受到纳姆(主之名)甘露祝福的谦卑生命。

ਇਨਿ ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਬਦ ਰਸੁ ਪਾਯਾ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਉਰਿ ਧਰਿਆ ॥
ein satagur sev sabad ras paayaa naam niranjan ur dhariaa |

他侍奉真古鲁,并受到莎巴德(神之道)崇高精髓的祝福。无玷圣名已铭刻在他的心中。

ਹਰਿ ਨਾਮ ਰਸਿਕੁ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਣ ਗਾਹਕੁ ਚਾਹਕੁ ਤਤ ਸਮਤ ਸਰੇ ॥
har naam rasik gobind gun gaahak chaahak tat samat sare |

他享受并品味主的名号,并购买宇宙之主的荣耀美德。他寻求现实的本质;他是公正的源泉。

ਕਵਿ ਕਲੵ ਠਕੁਰ ਹਰਦਾਸ ਤਨੇ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਸਰ ਅਭਰ ਭਰੇ ॥੧॥
kav kalay tthakur haradaas tane gur raamadaas sar abhar bhare |1|

诗人卡尔如是说:哈尔·达斯 (Har Daas) 之子古鲁·拉姆·达斯 (Guru Raam Daas) 将空水池注满。||1||

ਛੁਟਤ ਪਰਵਾਹ ਅਮਿਅ ਅਮਰਾ ਪਦ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰੋਵਰ ਸਦ ਭਰਿਆ ॥
chhuttat paravaah amia amaraa pad amrit sarovar sad bhariaa |

甘露溪流淌,获得不朽的地位;池水永远溢出甘露。

ਤੇ ਪੀਵਹਿ ਸੰਤ ਕਰਹਿ ਮਨਿ ਮਜਨੁ ਪੁਬ ਜਿਨਹੁ ਸੇਵਾ ਕਰੀਆ ॥
te peeveh sant kareh man majan pub jinahu sevaa kareea |

那些过去曾侍奉过主的圣人饮用了这种甘露,并在此沐浴他们的心灵。

ਤਿਨ ਭਉ ਨਿਵਾਰਿ ਅਨਭੈ ਪਦੁ ਦੀਨਾ ਸਬਦ ਮਾਤ੍ਰ ਤੇ ਉਧਰ ਧਰੇ ॥
tin bhau nivaar anabhai pad deenaa sabad maatr te udhar dhare |

上帝消除了他们的恐惧,赐予他们无畏的尊严。通过莎巴德的话语,他拯救了他们。

ਕਵਿ ਕਲੵ ਠਕੁਰ ਹਰਦਾਸ ਤਨੇ ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਸਰ ਅਭਰ ਭਰੇ ॥੨॥
kav kalay tthakur haradaas tane gur raamadaas sar abhar bhare |2|

诗人卡尔如是说:哈尔·达斯 (Har Daas) 之子古鲁·拉姆·达斯 (Guru Raam Daas) 将空水池注满。||2||

ਸਤਗੁਰ ਮਤਿ ਗੂੜੑ ਬਿਮਲ ਸਤਸੰਗਤਿ ਆਤਮੁ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੁ ਭਯਾ ॥
satagur mat goorra bimal satasangat aatam rang chalool bhayaa |

真古鲁的理解力深远。Sat Sangat 是他的纯粹会众。他的灵魂浸透在主之爱的深红色中。

ਜਾਗੵਾ ਮਨੁ ਕਵਲੁ ਸਹਜਿ ਪਰਕਾਸੵਾ ਅਭੈ ਨਿਰੰਜਨੁ ਘਰਹਿ ਲਹਾ ॥
jaagayaa man kaval sahaj parakaasayaa abhai niranjan ghareh lahaa |

他的心灵莲花保持清醒和警觉,被直觉智慧所照亮。在他自己的家中,他得到了无畏、无玷的神。


索引 (1 - 1430)
贾普 页面: 1 - 8
索 达尔 页面: 8 - 10
索 普拉克 页面: 10 - 12
索希拉 页面: 12 - 13
希里 拉格 页面: 14 - 93
拉格 玛吉 页面: 94 - 150
拉格 高瑞 页面: 151 - 346
拉格 阿萨 页面: 347 - 488
拉格 古杰里 页面: 489 - 526
拉格 德维 甘达里 页面: 527 - 536
拉格 比哈格拉 页面: 537 - 556
拉格 瓦丹斯 页面: 557 - 594
拉格 索拉特 页面: 595 - 659
拉格 达哈斯里 页面: 660 - 695
拉格 贾特斯里 页面: 696 - 710
拉格 托迪 页面: 711 - 718
拉格 拜拉里 页面: 719 - 720
拉格 提朗 页面: 721 - 727
拉格 苏希 页面: 728 - 794
拉格 比拉瓦尔 页面: 795 - 858
拉格 冈德 页面: 859 - 875
拉格 拉姆卡里 页面: 876 - 974
拉格 纳特 纳拉扬 页面: 975 - 983
拉格 玛利 高拉 页面: 984 - 988
拉格 马鲁 页面: 989 - 1106
拉格 图卡里 页面: 1107 - 1117
拉格 开达拉 页面: 1118 - 1124
拉格 白拉奥 页面: 1125 - 1167
拉格 巴桑特 页面: 1168 - 1196
拉格 萨朗 页面: 1197 - 1253
拉格 玛拉尔 页面: 1254 - 1293
拉格 卡恩拉 页面: 1294 - 1318
拉格 卡里扬 页面: 1319 - 1326
拉格 普拉哈提 页面: 1327 - 1351
拉格 贾贾万提 页面: 1352 - 1359
萨洛克 塞希克里提 页面: 1353 - 1360
歌塔 第五梅尔 页面: 1360 - 1361
芬海 第五梅尔 页面: 1361 - 1363
查博拉斯 第五梅尔 页面: 1363 - 1364
萨洛克 卡比尔 吉 页面: 1364 - 1377
萨洛克 法里德 吉 页面: 1377 - 1385
斯瓦耶 斯里 穆赫巴克 梅尔 5 页面: 1385 - 1389
斯瓦耶 第一梅尔 页面: 1389 - 1390
斯瓦耶 第二梅尔 页面: 1391 - 1392
斯瓦耶 第三梅尔 页面: 1392 - 1396
斯瓦耶 第四梅尔 页面: 1396 - 1406
斯瓦耶 第五梅尔 页面: 1406 - 1409
萨洛克 瓦兰 塔伊 瓦德希克 页面: 1410 - 1426
萨洛克 第九梅尔 页面: 1426 - 1429
门达哈瓦尼 第五梅尔 页面: 1429 - 1429
拉格玛拉 页面: 1430 - 1430