斯里古鲁格兰特萨希卜

页面 - 1205


ਚਰਣੀ ਚਲਉ ਮਾਰਗਿ ਠਾਕੁਰ ਕੈ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੨॥
charanee chlau maarag tthaakur kai rasanaa har gun gaae |2|

我用双脚行走在主和母亲的道路上。用我的舌头,我歌颂主的荣耀。||2||

ਦੇਖਿਓ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਰਬ ਮੰਗਲ ਰੂਪ ਉਲਟੀ ਸੰਤ ਕਰਾਏ ॥
dekhio drisatt sarab mangal roop ulattee sant karaae |

我用眼睛看见了主,绝对幸福的化身;圣人已远离了这个世界。

ਪਾਇਓ ਲਾਲੁ ਅਮੋਲੁ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਛੋਡਿ ਨ ਕਤਹੂ ਜਾਏ ॥੩॥
paaeio laal amol naam har chhodd na katahoo jaae |3|

我已找到挚爱之主的无价之名;它永远不会离开我或去往其他任何地方。||3||

ਕਵਨ ਉਪਮਾ ਕਉਨ ਬਡਾਈ ਕਿਆ ਗੁਨ ਕਹਉ ਰੀਝਾਏ ॥
kavan upamaa kaun baddaaee kiaa gun khau reejhaae |

我应该说出什么样的赞美、什么样的荣耀和什么样的美德,才能取悦主?

ਹੋਤ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦੀਨ ਦਇਆ ਪ੍ਰਭ ਜਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਦਸਾਏ ॥੪॥੮॥
hot kripaal deen deaa prabh jan naanak daas dasaae |4|8|

那个谦卑的人,仁慈的主对他仁慈——仆人纳纳克啊,他是上帝奴隶的奴隶。||4||8||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

萨朗(Saarang),第五梅尔(Mehl):

ਓੁਇ ਸੁਖ ਕਾ ਸਿਉ ਬਰਨਿ ਸੁਨਾਵਤ ॥
oue sukh kaa siau baran sunaavat |

我能向谁诉说这种平和与幸福的状态?能与谁谈论这种平和与幸福?

ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਪੇਖਿ ਪ੍ਰਭ ਦਰਸਨ ਮਨਿ ਮੰਗਲ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
anad binod pekh prabh darasan man mangal gun gaavat |1| rahaau |

我欣喜若狂,欣喜若狂,凝视着上帝达善的神圣景象。我的心中歌唱着他的欢乐之歌和他的荣耀。||1||暂停||

ਬਿਸਮ ਭਈ ਪੇਖਿ ਬਿਸਮਾਦੀ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਕਿਰਪਾਵਤ ॥
bisam bhee pekh bisamaadee poor rahe kirapaavat |

我惊叹不已,凝视着这位奇妙的主。仁慈的主无处不在。

ਪੀਓ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਕ ਜਿਉ ਚਾਖਿ ਗੂੰਗਾ ਮੁਸਕਾਵਤ ॥੧॥
peeo amrit naam amolak jiau chaakh goongaa musakaavat |1|

我饮下主名 Naam 的无价甘露。像哑巴一样,我只能微笑——我无法形容它的味道。||1||

ਜੈਸੇ ਪਵਨੁ ਬੰਧ ਕਰਿ ਰਾਖਿਓ ਬੂਝ ਨ ਆਵਤ ਜਾਵਤ ॥
jaise pavan bandh kar raakhio boojh na aavat jaavat |

由于呼吸被束缚,没有人能够理解它的进出。

ਜਾ ਕਉ ਰਿਦੈ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਭਇਓ ਹਰਿ ਉਆ ਕੀ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ਕਹਾਵਤ ॥੨॥
jaa kau ridai pragaas bheio har uaa kee kahee na jaae kahaavat |2|

那个人,他的心被主启迪了——他的故事是无法讲述的。||2||

ਆਨ ਉਪਾਵ ਜੇਤੇ ਕਿਛੁ ਕਹੀਅਹਿ ਤੇਤੇ ਸੀ ਖੇਪਾਵਤ ॥
aan upaav jete kichh kaheeeh tete see khepaavat |

其他的努力,只要您能想到的,我都已经看到并研究过了。

ਅਚਿੰਤ ਲਾਲੁ ਗ੍ਰਿਹ ਭੀਤਰਿ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਅਗਮ ਜੈਸੇ ਪਰਖਾਵਤ ॥੩॥
achint laal grih bheetar pragattio agam jaise parakhaavat |3|

我挚爱的、无忧无虑的主已在我自己心灵的家中显现;由此我已领悟了难以接近的主。||3||

ਨਿਰਗੁਣ ਨਿਰੰਕਾਰ ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਤੁਲੋ ਤੁਲਿਓ ਨ ਜਾਵਤ ॥
niragun nirankaar abinaasee atulo tulio na jaavat |

绝对的、无形的、永恒不变的、不可衡量的神是无法衡量的。

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਅਜਰੁ ਜਿਨਿ ਜਰਿਆ ਤਿਸ ਹੀ ਕਉ ਬਨਿ ਆਵਤ ॥੪॥੯॥
kahu naanak ajar jin jariaa tis hee kau ban aavat |4|9|

纳纳克说,谁能忍受无法忍受的事情——这种状态只属于他自己。||4||9||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

萨朗(Saarang),第五梅尔(Mehl):

ਬਿਖਈ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਇਵ ਹੀ ਗੁਦਾਰੈ ॥
bikhee din rain iv hee gudaarai |

腐败之人日日夜夜都无所事事。

ਗੋਬਿੰਦੁ ਨ ਭਜੈ ਅਹੰਬੁਧਿ ਮਾਤਾ ਜਨਮੁ ਜੂਐ ਜਿਉ ਹਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gobind na bhajai ahanbudh maataa janam jooaai jiau haarai |1| rahaau |

他不振动和冥想宇宙之主;他沉迷于自负的智慧。他在赌博中失去了生命。||1||暂停||

ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਾ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਤਿਸ ਸਿਉ ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਹਿਤਕਾਰੈ ॥
naam amolaa preet na tis siau par nindaa hitakaarai |

主之名 Naam 是无价的,但他并不喜爱它。他只爱诽谤他人。

ਛਾਪਰੁ ਬਾਂਧਿ ਸਵਾਰੈ ਤ੍ਰਿਣ ਕੋ ਦੁਆਰੈ ਪਾਵਕੁ ਜਾਰੈ ॥੧॥
chhaapar baandh savaarai trin ko duaarai paavak jaarai |1|

他编织草,盖起稻草屋。在门口,他生起火。||1||

ਕਾਲਰ ਪੋਟ ਉਠਾਵੈ ਮੂੰਡਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮਨ ਤੇ ਡਾਰੈ ॥
kaalar pott utthaavai moonddeh amrit man te ddaarai |

他头上顶着一担硫磺,把 Ambrosial Nectar 从他的脑海中驱走。

ਓਢੈ ਬਸਤ੍ਰ ਕਾਜਰ ਮਹਿ ਪਰਿਆ ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਫਿਰਿ ਝਾਰੈ ॥੨॥
odtai basatr kaajar meh pariaa bahur bahur fir jhaarai |2|

凡人穿着精美的衣服,掉进煤坑;他一次又一次地试图把它摇起来。||2||

ਕਾਟੈ ਪੇਡੁ ਡਾਲ ਪਰਿ ਠਾਢੌ ਖਾਇ ਖਾਇ ਮੁਸਕਾਰੈ ॥
kaattai pedd ddaal par tthaadtau khaae khaae musakaarai |

他站在树枝上,一边吃着,一边笑着砍倒了树。

ਗਿਰਿਓ ਜਾਇ ਰਸਾਤਲਿ ਪਰਿਓ ਛਿਟੀ ਛਿਟੀ ਸਿਰ ਭਾਰੈ ॥੩॥
girio jaae rasaatal pario chhittee chhittee sir bhaarai |3|

他头朝下摔倒,摔成了碎片。||3||

ਨਿਰਵੈਰੈ ਸੰਗਿ ਵੈਰੁ ਰਚਾਏ ਪਹੁਚਿ ਨ ਸਕੈ ਗਵਾਰੈ ॥
niravairai sang vair rachaae pahuch na sakai gavaarai |

他向没有复仇之心的主进行复仇。傻瓜无法胜任这项任务。

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੰਤਨ ਕਾ ਰਾਖਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨਿਰੰਕਾਰੈ ॥੪॥੧੦॥
kahu naanak santan kaa raakhaa paarabraham nirankaarai |4|10|

納納克說,聖人的救恩是無形的至高無上的主神。||4||10||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

萨朗(Saarang),第五梅尔(Mehl):

ਅਵਰਿ ਸਭਿ ਭੂਲੇ ਭ੍ਰਮਤ ਨ ਜਾਨਿਆ ॥
avar sabh bhoole bhramat na jaaniaa |

其余的人都因怀疑而受迷惑;他们不理解。

ਏਕੁ ਸੁਧਾਖਰੁ ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ ਤਿਨਿ ਬੇਦਹਿ ਤਤੁ ਪਛਾਨਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ek sudhaakhar jaa kai hiradai vasiaa tin bedeh tat pachhaaniaa |1| rahaau |

心中存有唯一纯净的词语的人,体会了吠陀的精髓。||1||暂停||

ਪਰਵਿਰਤਿ ਮਾਰਗੁ ਜੇਤਾ ਕਿਛੁ ਹੋਈਐ ਤੇਤਾ ਲੋਗ ਪਚਾਰਾ ॥
paravirat maarag jetaa kichh hoeeai tetaa log pachaaraa |

他行事世俗,力图取悦他人。

ਜਉ ਲਉ ਰਿਦੈ ਨਹੀ ਪਰਗਾਸਾ ਤਉ ਲਉ ਅੰਧ ਅੰਧਾਰਾ ॥੧॥
jau lau ridai nahee paragaasaa tau lau andh andhaaraa |1|

但只要他的心没有被启迪,他就会陷入漆黑的黑暗之中。||1||

ਜੈਸੇ ਧਰਤੀ ਸਾਧੈ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਬਿਨੁ ਬੀਜੈ ਨਹੀ ਜਾਂਮੈ ॥
jaise dharatee saadhai bahu bidh bin beejai nahee jaamai |

尽管土地可以得到各种准备,但如果不种植,任何东西都不会发芽。

ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ਹੈ ਤੁਟੈ ਨਾਹੀ ਅਭਿਮਾਨੈ ॥੨॥
raam naam bin mukat na hoee hai tuttai naahee abhimaanai |2|

同样,若无主之名,无人能解脱,自大狂妄亦无法根除。||2||

ਨੀਰੁ ਬਿਲੋਵੈ ਅਤਿ ਸ੍ਰਮੁ ਪਾਵੈ ਨੈਨੂ ਕੈਸੇ ਰੀਸੈ ॥
neer bilovai at sram paavai nainoo kaise reesai |

凡人可以搅拌水直到筋疲力尽,但怎样才能生产出黄油呢?

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਕਾਹੂ ਮਿਲਤ ਨਹੀ ਜਗਦੀਸੈ ॥੩॥
bin gur bhette mukat na kaahoo milat nahee jagadeesai |3|

未遇上师,无人得解脱,亦未遇宇宙之主。||3||


索引 (1 - 1430)
贾普 页面: 1 - 8
索 达尔 页面: 8 - 10
索 普拉克 页面: 10 - 12
索希拉 页面: 12 - 13
希里 拉格 页面: 14 - 93
拉格 玛吉 页面: 94 - 150
拉格 高瑞 页面: 151 - 346
拉格 阿萨 页面: 347 - 488
拉格 古杰里 页面: 489 - 526
拉格 德维 甘达里 页面: 527 - 536
拉格 比哈格拉 页面: 537 - 556
拉格 瓦丹斯 页面: 557 - 594
拉格 索拉特 页面: 595 - 659
拉格 达哈斯里 页面: 660 - 695
拉格 贾特斯里 页面: 696 - 710
拉格 托迪 页面: 711 - 718
拉格 拜拉里 页面: 719 - 720
拉格 提朗 页面: 721 - 727
拉格 苏希 页面: 728 - 794
拉格 比拉瓦尔 页面: 795 - 858
拉格 冈德 页面: 859 - 875
拉格 拉姆卡里 页面: 876 - 974
拉格 纳特 纳拉扬 页面: 975 - 983
拉格 玛利 高拉 页面: 984 - 988
拉格 马鲁 页面: 989 - 1106
拉格 图卡里 页面: 1107 - 1117
拉格 开达拉 页面: 1118 - 1124
拉格 白拉奥 页面: 1125 - 1167
拉格 巴桑特 页面: 1168 - 1196
拉格 萨朗 页面: 1197 - 1253
拉格 玛拉尔 页面: 1254 - 1293
拉格 卡恩拉 页面: 1294 - 1318
拉格 卡里扬 页面: 1319 - 1326
拉格 普拉哈提 页面: 1327 - 1351
拉格 贾贾万提 页面: 1352 - 1359
萨洛克 塞希克里提 页面: 1353 - 1360
歌塔 第五梅尔 页面: 1360 - 1361
芬海 第五梅尔 页面: 1361 - 1363
查博拉斯 第五梅尔 页面: 1363 - 1364
萨洛克 卡比尔 吉 页面: 1364 - 1377
萨洛克 法里德 吉 页面: 1377 - 1385
斯瓦耶 斯里 穆赫巴克 梅尔 5 页面: 1385 - 1389
斯瓦耶 第一梅尔 页面: 1389 - 1390
斯瓦耶 第二梅尔 页面: 1391 - 1392
斯瓦耶 第三梅尔 页面: 1392 - 1396
斯瓦耶 第四梅尔 页面: 1396 - 1406
斯瓦耶 第五梅尔 页面: 1406 - 1409
萨洛克 瓦兰 塔伊 瓦德希克 页面: 1410 - 1426
萨洛克 第九梅尔 页面: 1426 - 1429
门达哈瓦尼 第五梅尔 页面: 1429 - 1429
拉格玛拉 页面: 1430 - 1430