斯里古鲁格兰特萨希卜

页面 - 406


ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਕਿਰਮ ਅਪੁਨੇ ਕਉ ਇਹੈ ਮਨੋਰਥੁ ਸੁਆਉ ॥੨॥
deaa karahu kiram apune kau ihai manorath suaau |2|

请善待我——我只是一条虫子。这就是我的目标和目的。||2||

ਤਨੁ ਧਨੁ ਤੇਰਾ ਤੂੰ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਹਮਰੈ ਵਸਿ ਕਿਛੁ ਨਾਹਿ ॥
tan dhan teraa toon prabh meraa hamarai vas kichh naeh |

我的身体和财富都是你的;你是我的神——没有什么是我能掌控的。

ਜਿਉ ਜਿਉ ਰਾਖਹਿ ਤਿਉ ਤਿਉ ਰਹਣਾ ਤੇਰਾ ਦੀਆ ਖਾਹਿ ॥੩॥
jiau jiau raakheh tiau tiau rahanaa teraa deea khaeh |3|

只要您保佑我,我就能生存;只要您赐予我,我就能吃下它。||3||

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਕਾਟੈ ਮਜਨੁ ਹਰਿ ਜਨ ਧੂਰਿ ॥
janam janam ke kilavikh kaattai majan har jan dhoor |

通过沐浴在主的卑微仆人的尘土中,无数化身的罪孽被洗净了。

ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਭਰਮ ਭਉ ਨਾਸੈ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ॥੪॥੪॥੧੩੯॥
bhaae bhagat bharam bhau naasai har naanak sadaa hajoor |4|4|139|

通过热爱的虔诚崇拜,怀疑和恐惧消失;哦那纳克,主永远存在。||4||4||139||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

阿萨(Aasaa),第五梅尔:

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਦਰਸੁ ਤੇਰਾ ਸੋ ਪਾਏ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ॥
agam agochar daras teraa so paae jis masatak bhaag |

您的达善的幸福景象是无法接近和难以理解的;只有在额头上记录了如此美好命运的人才能获得它。

ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਧਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬਖਸਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੧॥
aap kripaal kripaa prabh dhaaree satigur bakhasiaa har naam |1|

仁慈的主神已赐予他的仁慈,真正的古鲁已授予主之名。||1||

ਕਲਿਜੁਗੁ ਉਧਾਰਿਆ ਗੁਰਦੇਵ ॥
kalijug udhaariaa guradev |

神圣的古鲁 (Guru) 是 Kali Yuga 这个黑暗时代的救星。

ਮਲ ਮੂਤ ਮੂੜ ਜਿ ਮੁਘਦ ਹੋਤੇ ਸਭਿ ਲਗੇ ਤੇਰੀ ਸੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mal moot moorr ji mughad hote sabh lage teree sev |1| rahaau |

就连那些浑身沾满粪便和尿液的傻瓜和白痴,也都为您服务了。||1||暂停||

ਤੂ ਆਪਿ ਕਰਤਾ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਧਰਤਾ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
too aap karataa sabh srisatt dharataa sabh meh rahiaa samaae |

祢是造物主,祢创造了整个世界。祢存在于万物之中。

ਧਰਮ ਰਾਜਾ ਬਿਸਮਾਦੁ ਹੋਆ ਸਭ ਪਈ ਪੈਰੀ ਆਇ ॥੨॥
dharam raajaa bisamaad hoaa sabh pee pairee aae |2|

看到众人拜倒在主的脚下,正义的佛法裁判者惊叹不已。||2||

ਅਹਿ ਕਰੁ ਕਰੇ ਸੁ ਅਹਿ ਕਰੁ ਪਾਏ ਕੋਈ ਨ ਪਕੜੀਐ ਕਿਸੈ ਥਾਇ ॥੩॥
eh kar kare su eh kar paae koee na pakarreeai kisai thaae |3|

我们所做的,就是我们所得到的回报;没有人可以取代别人。||3||

ਹਰਿ ਜੀਉ ਸੋਈ ਕਰਹਿ ਜਿ ਭਗਤ ਤੇਰੇ ਜਾਚਹਿ ਏਹੁ ਤੇਰਾ ਬਿਰਦੁ ॥
har jeeo soee kareh ji bhagat tere jaacheh ehu teraa birad |

噢,亲爱的主,无论您的信徒要求什么,您都会满足。这是您的方式,您的本性。

ਕਰ ਜੋੜਿ ਨਾਨਕ ਦਾਨੁ ਮਾਗੈ ਅਪਣਿਆ ਸੰਤਾ ਦੇਹਿ ਹਰਿ ਦਰਸੁ ॥੪॥੫॥੧੪੦॥
kar jorr naanak daan maagai apaniaa santaa dehi har daras |4|5|140|

哦那纳克,我双手合十,乞求这份礼物;主啊,请用您的远见祝福您的圣徒。||4||5||140||

ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧੩ ॥
raag aasaa mahalaa 5 ghar 13 |

Raag Aasaa,第五梅尔,第十三宫:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

一个宇宙造物主。承蒙真古鲁的恩赐:

ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨ ਤੁਮੑਾਰੇ ॥
satigur bachan tumaare |

啊,真正的古鲁,以你的言辞,

ਨਿਰਗੁਣ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
niragun nisataare |1| rahaau |

甚至毫无价值的人也得救了。||1||暂停||

ਮਹਾ ਬਿਖਾਦੀ ਦੁਸਟ ਅਪਵਾਦੀ ਤੇ ਪੁਨੀਤ ਸੰਗਾਰੇ ॥੧॥
mahaa bikhaadee dusatt apavaadee te puneet sangaare |1|

即使是最喜欢争论、最恶毒、最下流的人,在您的陪伴下也得到了净化。||1||

ਜਨਮ ਭਵੰਤੇ ਨਰਕਿ ਪੜੰਤੇ ਤਿਨੑ ਕੇ ਕੁਲ ਉਧਾਰੇ ॥੨॥
janam bhavante narak parrante tina ke kul udhaare |2|

那些在轮回中徘徊的人,那些被打入地狱的人——甚至他们的家人都得到了救赎。||2||

ਕੋਇ ਨ ਜਾਨੈ ਕੋਇ ਨ ਮਾਨੈ ਸੇ ਪਰਗਟੁ ਹਰਿ ਦੁਆਰੇ ॥੩॥
koe na jaanai koe na maanai se paragatt har duaare |3|

那些无人认识的人,那些无人尊敬的人——甚至他们也在主的宫廷中变得出名和受人尊敬。||3||

ਕਵਨ ਉਪਮਾ ਦੇਉ ਕਵਨ ਵਡਾਈ ਨਾਨਕ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਵਾਰੇ ॥੪॥੧॥੧੪੧॥
kavan upamaa deo kavan vaddaaee naanak khin khin vaare |4|1|141|

我应该对您给予怎样的赞美和怎样的伟大?纳纳克是对您的牺牲,时时刻刻。||4||1||141||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

阿萨(Aasaa),第五梅尔:

ਬਾਵਰ ਸੋਇ ਰਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
baavar soe rahe |1| rahaau |

疯子们都睡着了。||1||暂停||

ਮੋਹ ਕੁਟੰਬ ਬਿਖੈ ਰਸ ਮਾਤੇ ਮਿਥਿਆ ਗਹਨ ਗਹੇ ॥੧॥
moh kuttanb bikhai ras maate mithiaa gahan gahe |1|

他们沉迷于对家庭的依恋和感官享受;他们被虚假所束缚。||1||

ਮਿਥਨ ਮਨੋਰਥ ਸੁਪਨ ਆਨੰਦ ਉਲਾਸ ਮਨਿ ਮੁਖਿ ਸਤਿ ਕਹੇ ॥੨॥
mithan manorath supan aanand ulaas man mukh sat kahe |2|

虚假的欲望,梦幻般的欢愉和享受——这些,被任性的曼慕克们称为真实的。||2||

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਸੰਗੇ ਤਿਲੁ ਮਰਮੁ ਨ ਲਹੇ ॥੩॥
amrit naam padaarath sange til maram na lahe |3|

上帝之名 Ambrosial Naam 的财富与他们同在,但他们却没有发现哪怕是一点点它的奥秘。||3||

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖੇ ਸਤਸੰਗੇ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਆਹੇ ॥੪॥੨॥੧੪੨॥
kar kirapaa raakhe satasange naanak saran aahe |4|2|142|

主啊,凭您的仁慈,您拯救那些皈依真会众萨特桑加特圣所的人。||4||2||142||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਤਿਪਦੇ ॥
aasaa mahalaa 5 tipade |

Aasaa、第五梅尔、Thi-Padhay:

ਓਹਾ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ohaa prem piree |1| rahaau |

我寻求我挚爱之人的爱。||1||暂停||

ਕਨਿਕ ਮਾਣਿਕ ਗਜ ਮੋਤੀਅਨ ਲਾਲਨ ਨਹ ਨਾਹ ਨਹੀ ॥੧॥
kanik maanik gaj moteean laalan nah naah nahee |1|

黄金、珠宝、大珍珠和红宝石——我不需要它们。||1||

ਰਾਜ ਨ ਭਾਗ ਨ ਹੁਕਮ ਨ ਸਾਦਨ ॥ ਕਿਛੁ ਕਿਛੁ ਨ ਚਾਹੀ ॥੨॥
raaj na bhaag na hukam na saadan | kichh kichh na chaahee |2|

皇权、财富、王权、豪宅,我都不想要这些。||2||


索引 (1 - 1430)
贾普 页面: 1 - 8
索 达尔 页面: 8 - 10
索 普拉克 页面: 10 - 12
索希拉 页面: 12 - 13
希里 拉格 页面: 14 - 93
拉格 玛吉 页面: 94 - 150
拉格 高瑞 页面: 151 - 346
拉格 阿萨 页面: 347 - 488
拉格 古杰里 页面: 489 - 526
拉格 德维 甘达里 页面: 527 - 536
拉格 比哈格拉 页面: 537 - 556
拉格 瓦丹斯 页面: 557 - 594
拉格 索拉特 页面: 595 - 659
拉格 达哈斯里 页面: 660 - 695
拉格 贾特斯里 页面: 696 - 710
拉格 托迪 页面: 711 - 718
拉格 拜拉里 页面: 719 - 720
拉格 提朗 页面: 721 - 727
拉格 苏希 页面: 728 - 794
拉格 比拉瓦尔 页面: 795 - 858
拉格 冈德 页面: 859 - 875
拉格 拉姆卡里 页面: 876 - 974
拉格 纳特 纳拉扬 页面: 975 - 983
拉格 玛利 高拉 页面: 984 - 988
拉格 马鲁 页面: 989 - 1106
拉格 图卡里 页面: 1107 - 1117
拉格 开达拉 页面: 1118 - 1124
拉格 白拉奥 页面: 1125 - 1167
拉格 巴桑特 页面: 1168 - 1196
拉格 萨朗 页面: 1197 - 1253
拉格 玛拉尔 页面: 1254 - 1293
拉格 卡恩拉 页面: 1294 - 1318
拉格 卡里扬 页面: 1319 - 1326
拉格 普拉哈提 页面: 1327 - 1351
拉格 贾贾万提 页面: 1352 - 1359
萨洛克 塞希克里提 页面: 1353 - 1360
歌塔 第五梅尔 页面: 1360 - 1361
芬海 第五梅尔 页面: 1361 - 1363
查博拉斯 第五梅尔 页面: 1363 - 1364
萨洛克 卡比尔 吉 页面: 1364 - 1377
萨洛克 法里德 吉 页面: 1377 - 1385
斯瓦耶 斯里 穆赫巴克 梅尔 5 页面: 1385 - 1389
斯瓦耶 第一梅尔 页面: 1389 - 1390
斯瓦耶 第二梅尔 页面: 1391 - 1392
斯瓦耶 第三梅尔 页面: 1392 - 1396
斯瓦耶 第四梅尔 页面: 1396 - 1406
斯瓦耶 第五梅尔 页面: 1406 - 1409
萨洛克 瓦兰 塔伊 瓦德希克 页面: 1410 - 1426
萨洛克 第九梅尔 页面: 1426 - 1429
门达哈瓦尼 第五梅尔 页面: 1429 - 1429
拉格玛拉 页面: 1430 - 1430