斯里古鲁格兰特萨希卜

页面 - 557


ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar sat naam karataa purakh nirbhau niravair akaal moorat ajoonee saibhan guraprasaad |

唯一的宇宙造物主上帝。真理就是其名称。创造生命的化身。没有恐惧。没有仇恨。不朽的形象。超越出生。自存。感谢上师的恩赐:

ਰਾਗੁ ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ॥
raag vaddahans mahalaa 1 ghar 1 |

Raag Wadahans、第一梅尔、第一宫:

ਅਮਲੀ ਅਮਲੁ ਨ ਅੰਬੜੈ ਮਛੀ ਨੀਰੁ ਨ ਹੋਇ ॥
amalee amal na anbarrai machhee neer na hoe |

对于瘾君子来说,没有什么比毒品更好;对于鱼来说,没有什么比水更好。

ਜੋ ਰਤੇ ਸਹਿ ਆਪਣੈ ਤਿਨ ਭਾਵੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥੧॥
jo rate seh aapanai tin bhaavai sabh koe |1|

那些与主协调一致的人,——每个人都会取悦他们。||1||

ਹਉ ਵਾਰੀ ਵੰਞਾ ਖੰਨੀਐ ਵੰਞਾ ਤਉ ਸਾਹਿਬ ਕੇ ਨਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
hau vaaree vanyaa khaneeai vanyaa tau saahib ke naavai |1| rahaau |

我是一个祭品,被切成碎片,是一个献给您名字的祭品,噢,主宰者。||1||暂停||

ਸਾਹਿਬੁ ਸਫਲਿਓ ਰੁਖੜਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਜਾ ਕਾ ਨਾਉ ॥
saahib safalio rukharraa amrit jaa kaa naau |

主是硕果累累的树;他的名字是甘露。

ਜਿਨ ਪੀਆ ਤੇ ਤ੍ਰਿਪਤ ਭਏ ਹਉ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥੨॥
jin peea te tripat bhe hau tin balihaarai jaau |2|

喝下它的人心满意足;我是他们的祭品。||2||

ਮੈ ਕੀ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵਹੀ ਵਸਹਿ ਹਭੀਆਂ ਨਾਲਿ ॥
mai kee nadar na aavahee vaseh habheean naal |

尽管你与众人同住,但我却看不见你。

ਤਿਖਾ ਤਿਹਾਇਆ ਕਿਉ ਲਹੈ ਜਾ ਸਰ ਭੀਤਰਿ ਪਾਲਿ ॥੩॥
tikhaa tihaaeaa kiau lahai jaa sar bheetar paal |3|

我和池塘之间有一堵墙,如何能解除口渴呢?||3||

ਨਾਨਕੁ ਤੇਰਾ ਬਾਣੀਆ ਤੂ ਸਾਹਿਬੁ ਮੈ ਰਾਸਿ ॥
naanak teraa baaneea too saahib mai raas |

纳纳克 (Nanak) 是您的商人;主宰者啊,您是我的商品。

ਮਨ ਤੇ ਧੋਖਾ ਤਾ ਲਹੈ ਜਾ ਸਿਫਤਿ ਕਰੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥੪॥੧॥
man te dhokhaa taa lahai jaa sifat karee aradaas |4|1|

只有当我赞美您、向您祈祷时,我的心中才不再有疑虑。||4||1||

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
vaddahans mahalaa 1 |

瓦达罕人,第一梅尔:

ਗੁਣਵੰਤੀ ਸਹੁ ਰਾਵਿਆ ਨਿਰਗੁਣਿ ਕੂਕੇ ਕਾਇ ॥
gunavantee sahu raaviaa niragun kooke kaae |

贤惠的新娘享受着她的丈夫主;不配的新娘为何哭泣?

ਜੇ ਗੁਣਵੰਤੀ ਥੀ ਰਹੈ ਤਾ ਭੀ ਸਹੁ ਰਾਵਣ ਜਾਇ ॥੧॥
je gunavantee thee rahai taa bhee sahu raavan jaae |1|

如果她变得有德行,那么她也可以享受她的丈夫之主。||1||

ਮੇਰਾ ਕੰਤੁ ਰੀਸਾਲੂ ਕੀ ਧਨ ਅਵਰਾ ਰਾਵੇ ਜੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
meraa kant reesaaloo kee dhan avaraa raave jee |1| rahaau |

我的丈夫上帝充满爱心和乐趣;灵魂新娘为什么要享受别人?||1||暂停||

ਕਰਣੀ ਕਾਮਣ ਜੇ ਥੀਐ ਜੇ ਮਨੁ ਧਾਗਾ ਹੋਇ ॥
karanee kaaman je theeai je man dhaagaa hoe |

如果灵魂新娘行善,并把它们串在心中,

ਮਾਣਕੁ ਮੁਲਿ ਨ ਪਾਈਐ ਲੀਜੈ ਚਿਤਿ ਪਰੋਇ ॥੨॥
maanak mul na paaeeai leejai chit paroe |2|

她得到了这颗无论用什么钱都买不到的宝石,它串在她的意识线上。||2||

ਰਾਹੁ ਦਸਾਈ ਨ ਜੁਲਾਂ ਆਖਾਂ ਅੰਮੜੀਆਸੁ ॥
raahu dasaaee na julaan aakhaan amarreeaas |

我询问,但没有按照指示的方向前进;但我声称已经到达目的地。

ਤੈ ਸਹ ਨਾਲਿ ਅਕੂਅਣਾ ਕਿਉ ਥੀਵੈ ਘਰ ਵਾਸੁ ॥੩॥
tai sah naal akooanaa kiau theevai ghar vaas |3|

我不和你说话,哦我的丈夫之主;那么我怎能在你的家中占有一席之地?||3||

ਨਾਨਕ ਏਕੀ ਬਾਹਰਾ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
naanak ekee baaharaa doojaa naahee koe |

哦那纳克,若无独一之主,则无他主。

ਤੈ ਸਹ ਲਗੀ ਜੇ ਰਹੈ ਭੀ ਸਹੁ ਰਾਵੈ ਸੋਇ ॥੪॥੨॥
tai sah lagee je rahai bhee sahu raavai soe |4|2|

如果灵魂新娘依然依附于您,那么她将享受她的丈夫之主。||4||2||

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੨ ॥
vaddahans mahalaa 1 ghar 2 |

瓦达罕家族、第一梅尔家族、第二家族:

ਮੋਰੀ ਰੁਣ ਝੁਣ ਲਾਇਆ ਭੈਣੇ ਸਾਵਣੁ ਆਇਆ ॥
moree run jhun laaeaa bhaine saavan aaeaa |

孔雀唱得如此甜美,姐姐;萨万的雨季已经到来。

ਤੇਰੇ ਮੁੰਧ ਕਟਾਰੇ ਜੇਵਡਾ ਤਿਨਿ ਲੋਭੀ ਲੋਭ ਲੁਭਾਇਆ ॥
tere mundh kattaare jevaddaa tin lobhee lobh lubhaaeaa |

你美丽的眼睛就像一串魔咒,迷住并诱惑着灵魂新娘。

ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਵਿਟਹੁ ਖੰਨੀਐ ਵੰਞਾ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੋ ॥
tere darasan vittahu khaneeai vanyaa tere naam vittahu kurabaano |

我愿意将自己切成碎片,以纪念您达显的神圣景象;我是为您之名而作出的牺牲。

ਜਾ ਤੂ ਤਾ ਮੈ ਮਾਣੁ ਕੀਆ ਹੈ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਕੇਹਾ ਮੇਰਾ ਮਾਣੋ ॥
jaa too taa mai maan keea hai tudh bin kehaa meraa maano |

我因你而自豪;若没有你,我还能自豪什么?

ਚੂੜਾ ਭੰਨੁ ਪਲੰਘ ਸਿਉ ਮੁੰਧੇ ਸਣੁ ਬਾਹੀ ਸਣੁ ਬਾਹਾ ॥
choorraa bhan palangh siau mundhe san baahee san baahaa |

所以,灵魂新娘啊,将你的手镯和你的床一起砸碎吧,将你的手臂和你的沙发的扶手一起折断吧。

ਏਤੇ ਵੇਸ ਕਰੇਦੀਏ ਮੁੰਧੇ ਸਹੁ ਰਾਤੋ ਅਵਰਾਹਾ ॥
ete ves karedee mundhe sahu raato avaraahaa |

灵魂新娘啊,尽管你做了所有的装饰,但你的丈夫之主却在享受着别人。


索引 (1 - 1430)
贾普 页面: 1 - 8
索 达尔 页面: 8 - 10
索 普拉克 页面: 10 - 12
索希拉 页面: 12 - 13
希里 拉格 页面: 14 - 93
拉格 玛吉 页面: 94 - 150
拉格 高瑞 页面: 151 - 346
拉格 阿萨 页面: 347 - 488
拉格 古杰里 页面: 489 - 526
拉格 德维 甘达里 页面: 527 - 536
拉格 比哈格拉 页面: 537 - 556
拉格 瓦丹斯 页面: 557 - 594
拉格 索拉特 页面: 595 - 659
拉格 达哈斯里 页面: 660 - 695
拉格 贾特斯里 页面: 696 - 710
拉格 托迪 页面: 711 - 718
拉格 拜拉里 页面: 719 - 720
拉格 提朗 页面: 721 - 727
拉格 苏希 页面: 728 - 794
拉格 比拉瓦尔 页面: 795 - 858
拉格 冈德 页面: 859 - 875
拉格 拉姆卡里 页面: 876 - 974
拉格 纳特 纳拉扬 页面: 975 - 983
拉格 玛利 高拉 页面: 984 - 988
拉格 马鲁 页面: 989 - 1106
拉格 图卡里 页面: 1107 - 1117
拉格 开达拉 页面: 1118 - 1124
拉格 白拉奥 页面: 1125 - 1167
拉格 巴桑特 页面: 1168 - 1196
拉格 萨朗 页面: 1197 - 1253
拉格 玛拉尔 页面: 1254 - 1293
拉格 卡恩拉 页面: 1294 - 1318
拉格 卡里扬 页面: 1319 - 1326
拉格 普拉哈提 页面: 1327 - 1351
拉格 贾贾万提 页面: 1352 - 1359
萨洛克 塞希克里提 页面: 1353 - 1360
歌塔 第五梅尔 页面: 1360 - 1361
芬海 第五梅尔 页面: 1361 - 1363
查博拉斯 第五梅尔 页面: 1363 - 1364
萨洛克 卡比尔 吉 页面: 1364 - 1377
萨洛克 法里德 吉 页面: 1377 - 1385
斯瓦耶 斯里 穆赫巴克 梅尔 5 页面: 1385 - 1389
斯瓦耶 第一梅尔 页面: 1389 - 1390
斯瓦耶 第二梅尔 页面: 1391 - 1392
斯瓦耶 第三梅尔 页面: 1392 - 1396
斯瓦耶 第四梅尔 页面: 1396 - 1406
斯瓦耶 第五梅尔 页面: 1406 - 1409
萨洛克 瓦兰 塔伊 瓦德希克 页面: 1410 - 1426
萨洛克 第九梅尔 页面: 1426 - 1429
门达哈瓦尼 第五梅尔 页面: 1429 - 1429
拉格玛拉 页面: 1430 - 1430