شری گرو گرنتھ صاحب

صفحہ - 546


ਅਮਿਅ ਸਰੋਵਰੋ ਪੀਉ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਰਾਮ ॥
amia sarovaro peeo har har naamaa raam |

رب کے تالاب سے امبروسیل امرت پیو۔ رب، ہر، ہر کے نام کا جاپ کریں.

ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਮਿਲੈ ਜਪਿ ਪੂਰਨ ਕਾਮਾ ਰਾਮ ॥
santah sang milai jap pooran kaamaa raam |

اولیاء کی سوسائٹی میں، ایک رب سے ملتا ہے؛ اس کا دھیان کرنے سے معاملات حل ہو جاتے ہیں۔

ਸਭ ਕਾਮ ਪੂਰਨ ਦੁਖ ਬਿਦੀਰਨ ਹਰਿ ਨਿਮਖ ਮਨਹੁ ਨ ਬੀਸਰੈ ॥
sabh kaam pooran dukh bideeran har nimakh manahu na beesarai |

خدا وہ ہے جو ہر چیز کو پورا کرتا ہے۔ وہ درد کو دور کرنے والا ہے۔ اسے اپنے ذہن سے کبھی نہ بھولیں، ایک لمحے کے لیے بھی۔

ਆਨੰਦ ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਸਾਚਾ ਸਰਬ ਗੁਣ ਜਗਦੀਸਰੈ ॥
aanand anadin sadaa saachaa sarab gun jagadeesarai |

وہ دن رات خوش ہے وہ ہمیشہ کے لیے سچا ہے۔ تمام جلال کائنات میں رب میں موجود ہیں۔

ਅਗਣਤ ਊਚ ਅਪਾਰ ਠਾਕੁਰ ਅਗਮ ਜਾ ਕੋ ਧਾਮਾ ॥
aganat aooch apaar tthaakur agam jaa ko dhaamaa |

بے حساب، بلند اور لامحدود رب اور مالک ہے۔ اس کا گھر ناقابل رسائی ہے۔

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਮੇਰੀ ਇਛ ਪੂਰਨ ਮਿਲੇ ਸ੍ਰੀਰੰਗ ਰਾਮਾ ॥੩॥
binavant naanak meree ichh pooran mile sreerang raamaa |3|

نانک دعا کرتا ہے، میری خواہشیں پوری ہوئیں۔ میں نے سب سے بڑے عاشق رب سے ملاقات کی ہے۔ ||3||

ਕਈ ਕੋਟਿਕ ਜਗ ਫਲਾ ਸੁਣਿ ਗਾਵਨਹਾਰੇ ਰਾਮ ॥
kee kottik jag falaa sun gaavanahaare raam |

لاکھوں خیراتی دعوتوں کا ثمر ان لوگوں کو ملتا ہے جو رب کی حمد کو سنتے اور گاتے ہیں۔

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਕੁਲ ਸਗਲੇ ਤਾਰੇ ਰਾਮ ॥
har har naam japat kul sagale taare raam |

رب، ہر، ہر کے نام کا جاپ کرتے ہوئے، ہر ایک کی نسلیں گزر جاتی ہیں۔

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਸੋਹੰਤ ਪ੍ਰਾਣੀ ਤਾ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਿਤ ਗਨਾ ॥
har naam japat sohant praanee taa kee mahimaa kit ganaa |

رب کے نام کا جاپ کرنے سے رونق ہوتی ہے۔ میں اس کی کیا تسبیح پڑھ سکتا ہوں؟

ਹਰਿ ਬਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਾਨ ਪਿਆਰੇ ਚਿਤਵੰਤਿ ਦਰਸਨੁ ਸਦ ਮਨਾ ॥
har bisar naahee praan piaare chitavant darasan sad manaa |

میں رب کو کبھی نہیں بھولوں گا۔ وہ میری جان کا محبوب ہے۔ میرا ذہن مسلسل اس کے درشن کے بابرکت نظارے کے لیے تڑپتا ہے۔

ਸੁਭ ਦਿਵਸ ਆਏ ਗਹਿ ਕੰਠਿ ਲਾਏ ਪ੍ਰਭ ਊਚ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥
subh divas aae geh kantth laae prabh aooch agam apaare |

وہ دن مبارک ہے، جب خدا، بلند، ناقابل رسائی اور لامحدود، مجھے اپنی آغوش میں لے لیتا ہے۔

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਫਲੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲੇ ਅਤਿ ਪਿਆਰੇ ॥੪॥੩॥੬॥
binavant naanak safal sabh kichh prabh mile at piaare |4|3|6|

نانک کی دعا ہے، سب کچھ ثمر آور ہے - میں نے اپنے سب سے پیارے رب خدا سے ملاقات کی ہے۔ ||4||3||6||

ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ॥
bihaagarraa mahalaa 5 chhant |

بہارہ، پانچواں مہل، چھنٹ:

ਅਨ ਕਾਏ ਰਾਤੜਿਆ ਵਾਟ ਦੁਹੇਲੀ ਰਾਮ ॥
an kaae raatarriaa vaatt duhelee raam |

دوسرے کی محبت میں کیوں مگن ہو؟ وہ راستہ بہت خطرناک ہے۔

ਪਾਪ ਕਮਾਵਦਿਆ ਤੇਰਾ ਕੋਇ ਨ ਬੇਲੀ ਰਾਮ ॥
paap kamaavadiaa teraa koe na belee raam |

اے گنہگار تیرا دوست کوئی نہیں

ਕੋਏ ਨ ਬੇਲੀ ਹੋਇ ਤੇਰਾ ਸਦਾ ਪਛੋਤਾਵਹੇ ॥
koe na belee hoe teraa sadaa pachhotaavahe |

کوئی بھی آپ کا دوست نہیں ہوگا، اور آپ کو ہمیشہ اپنے اعمال پر پچھتاوا ہوگا۔

ਗੁਨ ਗੁਪਾਲ ਨ ਜਪਹਿ ਰਸਨਾ ਫਿਰਿ ਕਦਹੁ ਸੇ ਦਿਹ ਆਵਹੇ ॥
gun gupaal na japeh rasanaa fir kadahu se dih aavahe |

تم نے اپنی زبان سے رب العالمین کی تسبیح نہیں کی۔ یہ دن پھر کب آئیں گے

ਤਰਵਰ ਵਿਛੁੰਨੇ ਨਹ ਪਾਤ ਜੁੜਤੇ ਜਮ ਮਗਿ ਗਉਨੁ ਇਕੇਲੀ ॥
taravar vichhune nah paat jurrate jam mag gaun ikelee |

شاخ سے الگ ہونے والا پتا دوبارہ اس کے ساتھ نہیں ملایا جائے گا۔ اکیلے، یہ موت کے راستے پر پڑتا ہے۔

ਬਿਨਵੰਤ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਮ ਹਰਿ ਕੇ ਸਦਾ ਫਿਰਤ ਦੁਹੇਲੀ ॥੧॥
binavant naanak bin naam har ke sadaa firat duhelee |1|

نانک دعا کرتے ہیں، رب کے نام کے بغیر، روح بھٹکتی رہتی ہے، ہمیشہ کے لیے تکلیف میں۔ ||1||

ਤੂੰ ਵਲਵੰਚ ਲੂਕਿ ਕਰਹਿ ਸਭ ਜਾਣੈ ਜਾਣੀ ਰਾਮ ॥
toon valavanch look kareh sabh jaanai jaanee raam |

تم چھپ چھپ کر دھوکہ بازی کر رہے ہو، لیکن رب سب کچھ جانتا ہے۔

ਲੇਖਾ ਧਰਮ ਭਇਆ ਤਿਲ ਪੀੜੇ ਘਾਣੀ ਰਾਮ ॥
lekhaa dharam bheaa til peerre ghaanee raam |

جب دھرم کا صادق جج آپ کا حساب پڑھے گا، تو آپ کو تیل کے دانے میں تل کی طرح نچوڑا جائے گا۔

ਕਿਰਤ ਕਮਾਣੇ ਦੁਖ ਸਹੁ ਪਰਾਣੀ ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਾਇਆ ॥
kirat kamaane dukh sahu paraanee anik jon bhramaaeaa |

آپ کے کیے گئے اعمال کے لیے آپ کو سزا بھگتنی پڑے گی۔ آپ کو بے شمار تناسخ میں بھیج دیا جائے گا۔

ਮਹਾ ਮੋਹਨੀ ਸੰਗਿ ਰਾਤਾ ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
mahaa mohanee sang raataa ratan janam gavaaeaa |

مایا کی محبت سے لبریز ہو کر، عظیم ترغیب دینے والی، آپ اس انسانی زندگی کے زیور سے محروم ہو جائیں گے۔

ਇਕਸੁ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਬਾਝਹੁ ਆਨ ਕਾਜ ਸਿਆਣੀ ॥
eikas har ke naam baajhahu aan kaaj siaanee |

رب کے ایک نام کے علاوہ باقی ہر چیز میں تم ہوشیار ہو۔

ਬਿਨਵੰਤ ਨਾਨਕ ਲੇਖੁ ਲਿਖਿਆ ਭਰਮਿ ਮੋਹਿ ਲੁਭਾਣੀ ॥੨॥
binavant naanak lekh likhiaa bharam mohi lubhaanee |2|

نانک کی دعا ہے، جن کی تقدیر ایسی پہلے سے مقرر ہوتی ہے وہ شک اور جذباتی لگاؤ کی طرف راغب ہوتے ہیں۔ ||2||

ਬੀਚੁ ਨ ਕੋਇ ਕਰੇ ਅਕ੍ਰਿਤਘਣੁ ਵਿਛੁੜਿ ਪਇਆ ॥
beech na koe kare akritaghan vichhurr peaa |

رب سے جدا ہونے والے ناشکرے کی کوئی وکالت نہیں کرتا۔

ਆਏ ਖਰੇ ਕਠਿਨ ਜਮਕੰਕਰਿ ਪਕੜਿ ਲਇਆ ॥
aae khare katthin jamakankar pakarr leaa |

موت کا سخت دل رسول آتا ہے اور اسے پکڑ لیتا ہے۔

ਪਕੜੇ ਚਲਾਇਆ ਅਪਣਾ ਕਮਾਇਆ ਮਹਾ ਮੋਹਨੀ ਰਾਤਿਆ ॥
pakarre chalaaeaa apanaa kamaaeaa mahaa mohanee raatiaa |

وہ اُسے پکڑ کر لے جاتا ہے، تاکہ اُس کے برے کاموں کا بدلہ چکائے۔ وہ مایا سے رنگا ہوا تھا، جو کہ بہت بڑی دلکش ہے۔

ਗੁਨ ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨ ਜਪਿਆ ਤਪਤ ਥੰਮੑ ਗਲਿ ਲਾਤਿਆ ॥
gun govind guramukh na japiaa tapat thama gal laatiaa |

وہ گورمکھ نہیں تھا - اس نے کائنات کے رب کی تسبیح نہیں کی تھی۔ اور اب، گرم بیڑی اس کے سینے سے لگا دی گئی ہے۔

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਮੂਠਾ ਖੋਇ ਗਿਆਨੁ ਪਛੁਤਾਪਿਆ ॥
kaam krodh ahankaar mootthaa khoe giaan pachhutaapiaa |

وہ جنسی خواہش، غصہ اور انا سے برباد ہو جاتا ہے۔ روحانی حکمت سے محروم، وہ افسوس کرنے کے لئے آتا ہے.

ਬਿਨਵੰਤ ਨਾਨਕ ਸੰਜੋਗਿ ਭੂਲਾ ਹਰਿ ਜਾਪੁ ਰਸਨ ਨ ਜਾਪਿਆ ॥੩॥
binavant naanak sanjog bhoolaa har jaap rasan na jaapiaa |3|

نانک دعا کرتا ہے، اپنی لعنتی تقدیر سے وہ بھٹک گیا ہے۔ وہ اپنی زبان سے رب کا نام نہیں پڑھتا۔ ||3||

ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕੋ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖਨਹਾਰਾ ਰਾਮ ॥
tujh bin ko naahee prabh raakhanahaaraa raam |

تیرے بغیر، خدا، کوئی بھی ہمارا نجات دہندہ نہیں ہے۔

ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣ ਹਰਿ ਬਿਰਦੁ ਤੁਮਾਰਾ ਰਾਮ ॥
patit udhaaran har birad tumaaraa raam |

یہ تیری فطرت ہے، رب، گنہگاروں کو بچانا۔

ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਨ ਸਰਨਿ ਸੁਆਮੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਦਇਆਲਾ ॥
patit udhaaran saran suaamee kripaa nidh deaalaa |

اے گنہگاروں کے نجات دہندہ، میں تیرے حرم میں داخل ہوا ہوں، اے رب اور مالک، رحم کے سمندر۔

ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਉਧਰੁ ਕਰਤੇ ਸਗਲ ਘਟ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥
andh koop te udhar karate sagal ghatt pratipaalaa |

اے خالق، تمام دلوں کے پالنے والے، براہِ کرم مجھے گہرے، تاریک گڑھے سے بچا۔

ਸਰਨਿ ਤੇਰੀ ਕਟਿ ਮਹਾ ਬੇੜੀ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਦੇਹਿ ਅਧਾਰਾ ॥
saran teree katt mahaa berree ik naam dehi adhaaraa |

میں تیری حرمت کا طالب ہوں مہربانی کر کے ان بھاری بندھنوں کو کاٹ دو، اور مجھے ایک نام کا سہارا عطا فرما۔


اشاریہ (1 - 1430)
جپ صفحہ: 1 - 8
سو در صفحہ: 8 - 10
سو پرکھ صفحہ: 10 - 12
سوہلا صفحہ: 12 - 13
سری راگ صفحہ: 14 - 93
راگ ماجھ صفحہ: 94 - 150
راگ گوری صفحہ: 151 - 346
راگ آسا صفحہ: 347 - 488
راگ گوجری صفحہ: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحہ: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحہ: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحہ: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحہ: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحہ: 660 - 695
راگ جیتسری صفحہ: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحہ: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحہ: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحہ: 721 - 727
راگ سوہی صفحہ: 728 - 794
راگ بلاول صفحہ: 795 - 858
راگ گوند صفحہ: 859 - 875
راگ رامکلی صفحہ: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحہ: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحہ: 984 - 988
راگ مارو صفحہ: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحہ: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحہ: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحہ: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحہ: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحہ: 1197 - 1253
راگ ملار صفحہ: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحہ: 1294 - 1318
راگ کلین صفحہ: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحہ: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحہ: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحہ: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحہ: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحہ: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحہ: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحہ: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحہ: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحہ: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحہ: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحہ: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحہ: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحہ: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحہ: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحہ: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحہ: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحہ: 1429 - 1429
راگمالا صفحہ: 1430 - 1430