شری گرو گرنتھ صاحب

صفحہ - 251


ਨਾਮ ਬਿਹੂਨੇ ਨਾਨਕਾ ਹੋਤ ਜਾਤ ਸਭੁ ਧੂਰ ॥੧॥
naam bihoone naanakaa hot jaat sabh dhoor |1|

نام کے بغیر، رب کے نام، اے نانک، سب خاک ہو جاتے ہیں۔ ||1||

ਪਵੜੀ ॥
pavarree |

پوری:

ਧਧਾ ਧੂਰਿ ਪੁਨੀਤ ਤੇਰੇ ਜਨੂਆ ॥
dhadhaa dhoor puneet tere janooaa |

دھادھا: سنتوں کے قدموں کی خاک مقدس ہے۔

ਧਨਿ ਤੇਊ ਜਿਹ ਰੁਚ ਇਆ ਮਨੂਆ ॥
dhan teaoo jih ruch eaa manooaa |

مبارک ہیں وہ لوگ جن کے ذہن اس آرزو سے بھر گئے ہیں۔

ਧਨੁ ਨਹੀ ਬਾਛਹਿ ਸੁਰਗ ਨ ਆਛਹਿ ॥
dhan nahee baachheh surag na aachheh |

وہ مال کے طالب نہیں اور نہ ہی جنت کے خواہش مند ہیں۔

ਅਤਿ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਾਧ ਰਜ ਰਾਚਹਿ ॥
at pria preet saadh raj raacheh |

وہ اپنے محبوب کی گہری محبت میں اور حضور کے قدموں کی خاک میں ڈوبے ہوئے ہیں۔

ਧੰਧੇ ਕਹਾ ਬਿਆਪਹਿ ਤਾਹੂ ॥
dhandhe kahaa biaapeh taahoo |

دنیاوی معاملات ان پر کیسے اثر انداز ہوتے ہیں

ਜੋ ਏਕ ਛਾਡਿ ਅਨ ਕਤਹਿ ਨ ਜਾਹੂ ॥
jo ek chhaadd an kateh na jaahoo |

کون ایک رب کو نہیں چھوڑتا، اور کون کہیں نہیں جاتا؟

ਜਾ ਕੈ ਹੀਐ ਦੀਓ ਪ੍ਰਭ ਨਾਮ ॥
jaa kai heeai deeo prabh naam |

جس کا دل خدا کے نام سے لبریز ہو،

ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਪੂਰਨ ਭਗਵਾਨ ॥੪॥
naanak saadh pooran bhagavaan |4|

اے نانک، خدا کا ایک کامل روحانی وجود ہے۔ ||4||

ਸਲੋਕ ॥
salok |

سالوک:

ਅਨਿਕ ਭੇਖ ਅਰੁ ਙਿਆਨ ਧਿਆਨ ਮਨਹਠਿ ਮਿਲਿਅਉ ਨ ਕੋਇ ॥
anik bhekh ar ngiaan dhiaan manahatth miliaau na koe |

ہر قسم کے مذہبی لباس، علم، مراقبہ اور ضدی ذہنیت سے، کوئی بھی کبھی خدا سے نہیں ملا۔

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਿਰਪਾ ਭਈ ਭਗਤੁ ਙਿਆਨੀ ਸੋਇ ॥੧॥
kahu naanak kirapaa bhee bhagat ngiaanee soe |1|

نانک کہتے ہیں، جن پر خدا اپنی رحمت کرتا ہے، وہ روحانی حکمت کے عقیدت مند ہیں۔ ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پوری:

ਙੰਙਾ ਙਿਆਨੁ ਨਹੀ ਮੁਖ ਬਾਤਉ ॥
ngangaa ngiaan nahee mukh baatau |

ننگا: روحانی حکمت محض منہ کی باتوں سے حاصل نہیں ہوتی۔

ਅਨਿਕ ਜੁਗਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਕਰਿ ਭਾਤਉ ॥
anik jugat saasatr kar bhaatau |

یہ شاستروں اور صحیفوں کی مختلف بحثوں سے حاصل نہیں ہوتا ہے۔

ਙਿਆਨੀ ਸੋਇ ਜਾ ਕੈ ਦ੍ਰਿੜ ਸੋਊ ॥
ngiaanee soe jaa kai drirr soaoo |

وہ اکیلے روحانی طور پر عقلمند ہیں، جن کے ذہن رب پر مضبوطی سے جمے ہوئے ہیں۔

ਕਹਤ ਸੁਨਤ ਕਛੁ ਜੋਗੁ ਨ ਹੋਊ ॥
kahat sunat kachh jog na hoaoo |

کہانیاں سننے اور سنانے سے کوئی بھی یوگا حاصل نہیں کرتا۔

ਙਿਆਨੀ ਰਹਤ ਆਗਿਆ ਦ੍ਰਿੜੁ ਜਾ ਕੈ ॥
ngiaanee rahat aagiaa drirr jaa kai |

وہ اکیلے روحانی طور پر عقلمند ہیں، جو رب کے حکم پر مضبوطی سے پابند رہتے ہیں۔

ਉਸਨ ਸੀਤ ਸਮਸਰਿ ਸਭ ਤਾ ਕੈ ॥
ausan seet samasar sabh taa kai |

گرمی اور سردی ان کے لیے ایک جیسی ہے۔

ਙਿਆਨੀ ਤਤੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥
ngiaanee tat guramukh beechaaree |

روحانی حکمت کے حقیقی لوگ گرومکھ ہیں، جو حقیقت کے جوہر پر غور کرتے ہیں۔

ਨਾਨਕ ਜਾ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੫॥
naanak jaa kau kirapaa dhaaree |5|

اے نانک، رب ان پر اپنی رحمت نازل کرتا ہے۔ ||5||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

سالوک:

ਆਵਨ ਆਏ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਮਹਿ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਪਸੁ ਢੋਰ ॥
aavan aae srisatt meh bin boojhe pas dtor |

جو لوگ بغیر سمجھے دنیا میں آئے ہیں وہ درندوں کی طرح ہیں۔

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋ ਬੁਝੈ ਜਾ ਕੈ ਭਾਗ ਮਥੋਰ ॥੧॥
naanak guramukh so bujhai jaa kai bhaag mathor |1|

اے نانک، جو گرومکھ بنتے ہیں وہ سمجھتے ہیں۔ ان کے ماتھے پر پہلے سے لکھی ہوئی تقدیر ہے۔ ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پوری:

ਯਾ ਜੁਗ ਮਹਿ ਏਕਹਿ ਕਉ ਆਇਆ ॥
yaa jug meh ekeh kau aaeaa |

وہ ایک رب کا ذکر کرنے کے لیے اس دنیا میں آئے ہیں۔

ਜਨਮਤ ਮੋਹਿਓ ਮੋਹਨੀ ਮਾਇਆ ॥
janamat mohio mohanee maaeaa |

لیکن جب سے ان کی پیدائش ہوئی ہے، وہ مایا کے سحر میں مبتلا ہیں۔

ਗਰਭ ਕੁੰਟ ਮਹਿ ਉਰਧ ਤਪ ਕਰਤੇ ॥
garabh kuntt meh uradh tap karate |

رحم کے حجرے میں الٹا، انہوں نے شدید مراقبہ کیا۔

ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਿਮਰਤ ਪ੍ਰਭੁ ਰਹਤੇ ॥
saas saas simarat prabh rahate |

انہوں نے ہر سانس کے ساتھ مراقبہ میں خدا کو یاد کیا۔

ਉਰਝਿ ਪਰੇ ਜੋ ਛੋਡਿ ਛਡਾਨਾ ॥
aurajh pare jo chhodd chhaddaanaa |

لیکن اب وہ ان چیزوں میں الجھے ہوئے ہیں جنہیں انہیں پیچھے چھوڑنا چاہیے۔

ਦੇਵਨਹਾਰੁ ਮਨਹਿ ਬਿਸਰਾਨਾ ॥
devanahaar maneh bisaraanaa |

وہ عظیم عطا کرنے والے کو اپنے دماغ سے بھول جاتے ہیں۔

ਧਾਰਹੁ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸਹਿ ਗੁਸਾਈ ॥
dhaarahu kirapaa jiseh gusaaee |

اے نانک، جن پر رب اپنی رحمت کرتا ہے،

ਇਤ ਉਤ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਬਿਸਰਹੁ ਨਾਹੀ ॥੬॥
eit ut naanak tis bisarahu naahee |6|

اسے مت بھولنا، یہاں یا آخرت۔ ||6||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

سالوک:

ਆਵਤ ਹੁਕਮਿ ਬਿਨਾਸ ਹੁਕਮਿ ਆਗਿਆ ਭਿੰਨ ਨ ਕੋਇ ॥
aavat hukam binaas hukam aagiaa bhin na koe |

اس کے حکم سے، ہم آتے ہیں، اور اس کے حکم سے، ہم جاتے ہیں۔ کوئی بھی اس کے حکم سے باہر نہیں ہے۔

ਆਵਨ ਜਾਨਾ ਤਿਹ ਮਿਟੈ ਨਾਨਕ ਜਿਹ ਮਨਿ ਸੋਇ ॥੧॥
aavan jaanaa tih mittai naanak jih man soe |1|

اوتار میں آنا اور جانا ختم ہو گیا، اے نانک، ان لوگوں کے لیے جن کے ذہن رب سے بھرے ہوئے ہیں۔ ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پوری:

ਏਊ ਜੀਅ ਬਹੁਤੁ ਗ੍ਰਭ ਵਾਸੇ ॥
eaoo jeea bahut grabh vaase |

یہ روح کئی رحموں میں رہ چکی ہے۔

ਮੋਹ ਮਗਨ ਮੀਠ ਜੋਨਿ ਫਾਸੇ ॥
moh magan meetth jon faase |

میٹھے لگاؤ سے آمادہ، یہ تناسخ میں پھنس گیا ہے۔

ਇਨਿ ਮਾਇਆ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਬਸਿ ਕੀਨੇ ॥
ein maaeaa trai gun bas keene |

اس مایا نے تین صفات کے ذریعے مخلوقات کو مسخر کیا ہے۔

ਆਪਨ ਮੋਹ ਘਟੇ ਘਟਿ ਦੀਨੇ ॥
aapan moh ghatte ghatt deene |

مایا نے ہر دل میں اپنے آپ سے لگاؤ پیدا کر دیا ہے۔

ਏ ਸਾਜਨ ਕਛੁ ਕਹਹੁ ਉਪਾਇਆ ॥
e saajan kachh kahahu upaaeaa |

اے دوست کوئی طریقہ بتا

ਜਾ ਤੇ ਤਰਉ ਬਿਖਮ ਇਹ ਮਾਇਆ ॥
jaa te trau bikham ih maaeaa |

جس کے ذریعے میں مایا کے اس غدار سمندر کو عبور کر سکوں۔

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਏ ॥
kar kirapaa satasang milaae |

خُداوند اپنی رحمت کی بارش کرتا ہے، اور ہمیں ست سنگت، سچی جماعت میں شامل ہونے کی طرف لے جاتا ہے۔

ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਮਾਏ ॥੭॥
naanak taa kai nikatt na maae |7|

اے نانک، مایا قریب بھی نہیں آتی۔ ||7||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

سالوک:

ਕਿਰਤ ਕਮਾਵਨ ਸੁਭ ਅਸੁਭ ਕੀਨੇ ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ॥
kirat kamaavan subh asubh keene tin prabh aap |

خدا خود انسان کو اچھے اور برے کام کرنے کا سبب بناتا ہے۔

ਪਸੁ ਆਪਨ ਹਉ ਹਉ ਕਰੈ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਕਹਾ ਕਮਾਤਿ ॥੧॥
pas aapan hau hau karai naanak bin har kahaa kamaat |1|

حیوان انا پرستی، خود غرضی اور تکبر میں مبتلا ہے۔ اے نانک، رب کے بغیر کوئی کیا کر سکتا ہے؟ ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پوری:

ਏਕਹਿ ਆਪਿ ਕਰਾਵਨਹਾਰਾ ॥
ekeh aap karaavanahaaraa |

ایک رب خود تمام اعمال کا سبب ہے۔

ਆਪਹਿ ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥
aapeh paap pun bisathaaraa |

وہ خود گناہوں اور نیک اعمال کو تقسیم کرتا ہے۔

ਇਆ ਜੁਗ ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਆਪਹਿ ਲਾਇਓ ॥
eaa jug jit jit aapeh laaeio |

اس زمانے میں لوگ ایسے جڑے ہوئے ہیں جیسے رب انہیں لگاتا ہے۔

ਸੋ ਸੋ ਪਾਇਓ ਜੁ ਆਪਿ ਦਿਵਾਇਓ ॥
so so paaeio ju aap divaaeio |

انہیں وہی ملتا ہے جو رب خود دیتا ہے۔

ਉਆ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਨੈ ਕੋਊ ॥
auaa kaa ant na jaanai koaoo |

اس کی حدود کو کوئی نہیں جانتا۔

ਜੋ ਜੋ ਕਰੈ ਸੋਊ ਫੁਨਿ ਹੋਊ ॥
jo jo karai soaoo fun hoaoo |

جو کچھ وہ کرتا ہے، ہو جاتا ہے۔

ਏਕਹਿ ਤੇ ਸਗਲਾ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥
ekeh te sagalaa bisathaaraa |

ایک سے، کائنات کی پوری وسعت نکلی۔

ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਸਵਾਰਨਹਾਰਾ ॥੮॥
naanak aap savaaranahaaraa |8|

اے نانک، وہ خود ہمارا بچانے والا فضل ہے۔ ||8||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

سالوک:

ਰਾਚਿ ਰਹੇ ਬਨਿਤਾ ਬਿਨੋਦ ਕੁਸਮ ਰੰਗ ਬਿਖ ਸੋਰ ॥
raach rahe banitaa binod kusam rang bikh sor |

مرد عورتوں اور چنچل لذتوں میں مگن رہتا ہے۔ اس کے جذبے کا ہنگامہ کسم کے رنگ کی طرح ہے جو بہت جلد مٹ جاتا ہے۔

ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਸਰਨੀ ਪਰਉ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਮੈ ਮੋਰ ॥੧॥
naanak tih saranee prau binas jaae mai mor |1|

اے نانک، خدا کی پناہ تلاش کرو، اور تمہاری خود غرضی اور تکبر دور ہو جائے گا۔ ||1||


اشاریہ (1 - 1430)
جپ صفحہ: 1 - 8
سو در صفحہ: 8 - 10
سو پرکھ صفحہ: 10 - 12
سوہلا صفحہ: 12 - 13
سری راگ صفحہ: 14 - 93
راگ ماجھ صفحہ: 94 - 150
راگ گوری صفحہ: 151 - 346
راگ آسا صفحہ: 347 - 488
راگ گوجری صفحہ: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحہ: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحہ: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحہ: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحہ: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحہ: 660 - 695
راگ جیتسری صفحہ: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحہ: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحہ: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحہ: 721 - 727
راگ سوہی صفحہ: 728 - 794
راگ بلاول صفحہ: 795 - 858
راگ گوند صفحہ: 859 - 875
راگ رامکلی صفحہ: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحہ: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحہ: 984 - 988
راگ مارو صفحہ: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحہ: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحہ: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحہ: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحہ: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحہ: 1197 - 1253
راگ ملار صفحہ: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحہ: 1294 - 1318
راگ کلین صفحہ: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحہ: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحہ: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحہ: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحہ: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحہ: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحہ: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحہ: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحہ: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحہ: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحہ: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحہ: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحہ: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحہ: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحہ: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحہ: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحہ: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحہ: 1429 - 1429
راگمالا صفحہ: 1430 - 1430