شری گرو گرنتھ صاحب

صفحہ - 319


ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

پانچواں مہر:

ਦਾਮਨੀ ਚਮਤਕਾਰ ਤਿਉ ਵਰਤਾਰਾ ਜਗ ਖੇ ॥
daamanee chamatakaar tiau varataaraa jag khe |

بجلی کی چمک کی طرح دنیاوی معاملات ایک لمحے کے لیے ہی رہتے ہیں۔

ਵਥੁ ਸੁਹਾਵੀ ਸਾਇ ਨਾਨਕ ਨਾਉ ਜਪੰਦੋ ਤਿਸੁ ਧਣੀ ॥੨॥
vath suhaavee saae naanak naau japando tis dhanee |2|

اے نانک، صرف وہی چیز جو خوشنما ہے وہ ہے جو کسی کو آقا کے نام پر غور کرنے کی ترغیب دیتی ہے۔ ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پوری:

ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸੋਧਿ ਸਭਿ ਕਿਨੈ ਕੀਮ ਨ ਜਾਣੀ ॥
simrit saasatr sodh sabh kinai keem na jaanee |

لوگوں نے تمام سمریت اور شاستروں کو تلاش کیا، لیکن کوئی بھی رب کی قدر نہیں جانتا۔

ਜੋ ਜਨੁ ਭੇਟੈ ਸਾਧਸੰਗਿ ਸੋ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣੀ ॥
jo jan bhettai saadhasang so har rang maanee |

وہ ہستی، جو ساد سنگت میں شامل ہوتی ہے رب کی محبت سے لطف اندوز ہوتی ہے۔

ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਏਹ ਰਤਨਾ ਖਾਣੀ ॥
sach naam karataa purakh eh ratanaa khaanee |

سچا نام ہے، خالق کا نام، اصل ہستی۔ یہ قیمتی جواہرات کی کان ہے۔

ਮਸਤਕਿ ਹੋਵੈ ਲਿਖਿਆ ਹਰਿ ਸਿਮਰਿ ਪਰਾਣੀ ॥
masatak hovai likhiaa har simar paraanee |

وہ بشر، جس کی پیشانی پر ایسی پہلے سے لکھی ہوئی تقدیر لکھی ہوئی ہے، رب کی یاد میں مراقبہ کرتا ہے۔

ਤੋਸਾ ਦਿਚੈ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ ਮਿਹਮਾਣੀ ॥੪॥
tosaa dichai sach naam naanak mihamaanee |4|

اے خُداوند، براہِ کرم نانک کو، اپنے عاجز مہمان کو، حقیقی نام کے سامان سے نوازیں۔ ||4||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

سالوک، پانچواں مہل:

ਅੰਤਰਿ ਚਿੰਤਾ ਨੈਣੀ ਸੁਖੀ ਮੂਲਿ ਨ ਉਤਰੈ ਭੁਖ ॥
antar chintaa nainee sukhee mool na utarai bhukh |

وہ اپنے اندر بے چینی رکھتا ہے، لیکن آنکھوں کو وہ خوش دکھائی دیتا ہے۔ اس کی بھوک کبھی نہیں جاتی۔

ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਿਸੈ ਨ ਲਥੋ ਦੁਖੁ ॥੧॥
naanak sache naam bin kisai na latho dukh |1|

اے نانک، سچے نام کے بغیر کسی کا غم دور نہیں ہوا۔ ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

پانچواں مہر:

ਮੁਠੜੇ ਸੇਈ ਸਾਥ ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਨ ਲਦਿਆ ॥
muttharre seee saath jinee sach na ladiaa |

وہ قافلے جن میں حق کا بوجھ نہیں تھا وہ لٹ گئے۔

ਨਾਨਕ ਸੇ ਸਾਬਾਸਿ ਜਿਨੀ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਇਕੁ ਪਛਾਣਿਆ ॥੨॥
naanak se saabaas jinee gur mil ik pachhaaniaa |2|

اے نانک، وہ لوگ جو سچے گرو سے ملتے ہیں، اور ایک رب کو تسلیم کرتے ہیں، مبارک ہو۔ ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پوری:

ਜਿਥੈ ਬੈਸਨਿ ਸਾਧ ਜਨ ਸੋ ਥਾਨੁ ਸੁਹੰਦਾ ॥
jithai baisan saadh jan so thaan suhandaa |

خوبصورت ہے وہ جگہ جہاں مقدس لوگ رہتے ہیں۔

ਓਇ ਸੇਵਨਿ ਸੰਮ੍ਰਿਥੁ ਆਪਣਾ ਬਿਨਸੈ ਸਭੁ ਮੰਦਾ ॥
oe sevan samrith aapanaa binasai sabh mandaa |

وہ اپنے قادرِ مطلق رب کی عبادت کرتے ہیں، اور اپنی تمام برائیاں چھوڑ دیتے ہیں۔

ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸੰਤ ਬੇਦੁ ਕਹੰਦਾ ॥
patit udhaaran paarabraham sant bed kahandaa |

سنتوں اور ویدوں کا اعلان ہے، کہ اعلیٰ بھگوان خدا گنہگاروں کو بچانے والا فضل ہے۔

ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਤੇਰਾ ਬਿਰਦੁ ਹੈ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਵਰਤੰਦਾ ॥
bhagat vachhal teraa birad hai jug jug varatandaa |

آپ اپنے عقیدت مندوں کے عاشق ہیں - یہ آپ کا فطری طریقہ ہے، ہر دور میں۔

ਨਾਨਕੁ ਜਾਚੈ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਭਾਵੰਦਾ ॥੫॥
naanak jaachai ek naam man tan bhaavandaa |5|

نانک ایک نام کے لیے پوچھتا ہے، جو اس کے دماغ اور جسم کو خوش کرتا ہے۔ ||5||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

سالوک، پانچواں مہل:

ਚਿੜੀ ਚੁਹਕੀ ਪਹੁ ਫੁਟੀ ਵਗਨਿ ਬਹੁਤੁ ਤਰੰਗ ॥
chirree chuhakee pahu futtee vagan bahut tarang |

چڑیاں چہچہا رہی ہیں، صبح ہو گئی ہے۔ ہوا لہروں کو ہلاتی ہے۔

ਅਚਰਜ ਰੂਪ ਸੰਤਨ ਰਚੇ ਨਾਨਕ ਨਾਮਹਿ ਰੰਗ ॥੧॥
acharaj roop santan rache naanak naameh rang |1|

اے نانک، نام کی محبت میں سنتوں نے ایسی حیرت انگیز چیز بنائی ہے۔ ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

پانچواں مہر:

ਘਰ ਮੰਦਰ ਖੁਸੀਆ ਤਹੀ ਜਹ ਤੂ ਆਵਹਿ ਚਿਤਿ ॥
ghar mandar khuseea tahee jah too aaveh chit |

گھر، محلات اور آسائشیں وہیں ہیں، جہاں تیرا خیال آتا ہے۔

ਦੁਨੀਆ ਕੀਆ ਵਡਿਆਈਆ ਨਾਨਕ ਸਭਿ ਕੁਮਿਤ ॥੨॥
duneea keea vaddiaaeea naanak sabh kumit |2|

تمام دنیاوی عظمت، اے نانک، جھوٹے اور برے دوستوں کی طرح ہے۔ ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پوری:

ਹਰਿ ਧਨੁ ਸਚੀ ਰਾਸਿ ਹੈ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਜਾਤਾ ॥
har dhan sachee raas hai kinai viralai jaataa |

رب کی دولت حقیقی سرمایہ ہے۔ یہ سمجھنے والے کتنے نایاب ہیں۔

ਤਿਸੈ ਪਰਾਪਤਿ ਭਾਇਰਹੁ ਜਿਸੁ ਦੇਇ ਬਿਧਾਤਾ ॥
tisai paraapat bhaaeirahu jis dee bidhaataa |

صرف وہی حاصل کرتا ہے، اے تقدیر کے بہنوئی، جسے مقدر کا معمار عطا کرتا ہے۔

ਮਨ ਤਨ ਭੀਤਰਿ ਮਉਲਿਆ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਜਨੁ ਰਾਤਾ ॥
man tan bheetar mauliaa har rang jan raataa |

اس کا بندہ رب کی محبت سے لبریز ہے۔ اس کا جسم اور دماغ کھلتا ہے۔

ਸਾਧਸੰਗਿ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ਸਭਿ ਦੋਖਹ ਖਾਤਾ ॥
saadhasang gun gaaeaa sabh dokhah khaataa |

ساد سنگت میں، حضور کی صحبت میں، وہ رب کی تسبیح گاتا ہے، اور اس کی تمام تکلیفیں دور ہوجاتی ہیں۔

ਨਾਨਕ ਸੋਈ ਜੀਵਿਆ ਜਿਨਿ ਇਕੁ ਪਛਾਤਾ ॥੬॥
naanak soee jeeviaa jin ik pachhaataa |6|

اے نانک، وہ اکیلا رہتا ہے، جو ایک رب کو تسلیم کرتا ہے۔ ||6||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

سالوک، پانچواں مہل:

ਖਖੜੀਆ ਸੁਹਾਵੀਆ ਲਗੜੀਆ ਅਕ ਕੰਠਿ ॥
khakharreea suhaaveea lagarreea ak kantth |

نگلنے والے پودے کا پھل درخت کی شاخ سے جڑا خوبصورت نظر آتا ہے۔

ਬਿਰਹ ਵਿਛੋੜਾ ਧਣੀ ਸਿਉ ਨਾਨਕ ਸਹਸੈ ਗੰਠਿ ॥੧॥
birah vichhorraa dhanee siau naanak sahasai gantth |1|

لیکن جب یہ اپنے مالک کے تنے سے جدا ہوتا ہے، اے نانک، تو یہ ہزاروں ٹکڑوں میں بٹ جاتا ہے۔ ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

پانچواں مہر:

ਵਿਸਾਰੇਦੇ ਮਰਿ ਗਏ ਮਰਿ ਭਿ ਨ ਸਕਹਿ ਮੂਲਿ ॥
visaarede mar ge mar bhi na sakeh mool |

جو رب کو بھول جاتے ہیں وہ مر جاتے ہیں لیکن وہ مکمل موت نہیں مر سکتے۔

ਵੇਮੁਖ ਹੋਏ ਰਾਮ ਤੇ ਜਿਉ ਤਸਕਰ ਉਪਰਿ ਸੂਲਿ ॥੨॥
vemukh hoe raam te jiau tasakar upar sool |2|

خُداوند سے منہ پھیرنے والوں کو پھانسی کے پھندے پر چڑھا ہوا چور کی طرح دکھ ہوتا ہے۔ ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پوری:

ਸੁਖ ਨਿਧਾਨੁ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ਹੈ ਅਬਿਨਾਸੀ ਸੁਣਿਆ ॥
sukh nidhaan prabh ek hai abinaasee suniaa |

ایک خدا سلامتی کا خزانہ ہے۔ میں نے سنا ہے کہ وہ ابدی اور لافانی ہے۔

ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਿਆ ਘਟਿ ਘਟਿ ਹਰਿ ਭਣਿਆ ॥
jal thal maheeal pooriaa ghatt ghatt har bhaniaa |

وہ مکمل طور پر پانی، زمین اور آسمان پر پھیلا ہوا ہے۔ کہا جاتا ہے کہ رب ہر ایک دل میں چھایا ہوا ہے۔

ਊਚ ਨੀਚ ਸਭ ਇਕ ਸਮਾਨਿ ਕੀਟ ਹਸਤੀ ਬਣਿਆ ॥
aooch neech sabh ik samaan keett hasatee baniaa |

وہ اونچ نیچ، چیونٹی اور ہاتھی پر یکساں نظر آتا ہے۔

ਮੀਤ ਸਖਾ ਸੁਤ ਬੰਧਿਪੋ ਸਭਿ ਤਿਸ ਦੇ ਜਣਿਆ ॥
meet sakhaa sut bandhipo sabh tis de janiaa |

دوست، ساتھی، بچے اور رشتہ دار سب اسی کے بنائے ہوئے ہیں۔

ਤੁਸਿ ਨਾਨਕੁ ਦੇਵੈ ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਤਿਨਿ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਮਣਿਆ ॥੭॥
tus naanak devai jis naam tin har rang maniaa |7|

اے نانک، جسے نام سے نوازا گیا ہے، وہ رب کی محبت اور پیار سے لطف اندوز ہوتا ہے۔ ||7||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

سالوک، پانچواں مہل:

ਜਿਨਾ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਨ ਵਿਸਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮਾਂ ਮਨਿ ਮੰਤੁ ॥
jinaa saas giraas na visarai har naamaan man mant |

وہ جو ہر سانس اور کھانے کے لقمے کے ساتھ رب کو نہیں بھولتے، جن کے ذہن رب کے نام کے منتر سے بھر جاتے ہیں۔

ਧੰਨੁ ਸਿ ਸੇਈ ਨਾਨਕਾ ਪੂਰਨੁ ਸੋਈ ਸੰਤੁ ॥੧॥
dhan si seee naanakaa pooran soee sant |1|

- وہ اکیلے بابرکت ہیں؛ اے نانک، وہ کامل سنت ہیں۔ ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

پانچواں مہر:

ਅਠੇ ਪਹਰ ਭਉਦਾ ਫਿਰੈ ਖਾਵਣ ਸੰਦੜੈ ਸੂਲਿ ॥
atthe pahar bhaudaa firai khaavan sandarrai sool |

دن میں چوبیس گھنٹے، وہ کھانے کی بھوک کے باعث گھومتا رہتا ہے۔

ਦੋਜਕਿ ਪਉਦਾ ਕਿਉ ਰਹੈ ਜਾ ਚਿਤਿ ਨ ਹੋਇ ਰਸੂਲਿ ॥੨॥
dojak paudaa kiau rahai jaa chit na hoe rasool |2|

وہ جہنم میں گرنے سے کیسے بچ سکتا ہے، جب وہ نبی کو یاد نہیں کرتا۔ ||2||


اشاریہ (1 - 1430)
جپ صفحہ: 1 - 8
سو در صفحہ: 8 - 10
سو پرکھ صفحہ: 10 - 12
سوہلا صفحہ: 12 - 13
سری راگ صفحہ: 14 - 93
راگ ماجھ صفحہ: 94 - 150
راگ گوری صفحہ: 151 - 346
راگ آسا صفحہ: 347 - 488
راگ گوجری صفحہ: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحہ: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحہ: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحہ: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحہ: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحہ: 660 - 695
راگ جیتسری صفحہ: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحہ: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحہ: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحہ: 721 - 727
راگ سوہی صفحہ: 728 - 794
راگ بلاول صفحہ: 795 - 858
راگ گوند صفحہ: 859 - 875
راگ رامکلی صفحہ: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحہ: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحہ: 984 - 988
راگ مارو صفحہ: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحہ: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحہ: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحہ: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحہ: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحہ: 1197 - 1253
راگ ملار صفحہ: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحہ: 1294 - 1318
راگ کلین صفحہ: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحہ: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحہ: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحہ: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحہ: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحہ: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحہ: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحہ: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحہ: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحہ: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحہ: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحہ: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحہ: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحہ: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحہ: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحہ: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحہ: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحہ: 1429 - 1429
راگمالا صفحہ: 1430 - 1430