شری گرو گرنتھ صاحب

صفحہ - 1143


ਸਭ ਮਹਿ ਏਕੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਾ ॥
sabh meh ek rahiaa bharapooraa |

ایک رب پوری طرح سے ہر ایک کو پھیلا ہوا ہے۔

ਸੋ ਜਾਪੈ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥
so jaapai jis satigur pooraa |

وہ اکیلا رب کا دھیان کرتا ہے، جس کا سچا گرو کامل ہے۔

ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਤਾ ਕੋ ਆਧਾਰੁ ॥
har keeratan taa ko aadhaar |

ایسے شخص کے پاس اپنے سہارے کے لیے رب کی حمد کا کیرتن ہوتا ہے۔

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਦਇਆਰੁ ॥੪॥੧੩॥੨੬॥
kahu naanak jis aap deaar |4|13|26|

نانک کہتے ہیں، رب خود اس پر مہربان ہے۔ ||4||13||26||

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bhairau mahalaa 5 |

بھیراؤ، پانچواں مہل:

ਮੋਹਿ ਦੁਹਾਗਨਿ ਆਪਿ ਸੀਗਾਰੀ ॥
mohi duhaagan aap seegaaree |

میں ترک کر دیا گیا اور چھوڑ دیا گیا، لیکن اس نے مجھے مزین کیا ہے۔

ਰੂਪ ਰੰਗ ਦੇ ਨਾਮਿ ਸਵਾਰੀ ॥
roop rang de naam savaaree |

اس نے مجھے خوبصورتی اور اپنی محبت سے نوازا ہے۔ اس کے نام کے ذریعے، میں بلند ہوں۔

ਮਿਟਿਓ ਦੁਖੁ ਅਰੁ ਸਗਲ ਸੰਤਾਪ ॥
mittio dukh ar sagal santaap |

میرے تمام دکھ اور درد مٹ گئے ہیں۔

ਗੁਰ ਹੋਏ ਮੇਰੇ ਮਾਈ ਬਾਪ ॥੧॥
gur hoe mere maaee baap |1|

گرو میرے ماں باپ بن گئے ہیں۔ ||1||

ਸਖੀ ਸਹੇਰੀ ਮੇਰੈ ਗ੍ਰਸਤਿ ਅਨੰਦ ॥
sakhee saheree merai grasat anand |

اے میرے دوستو اور ساتھیو، میرا گھرانہ خوش حال ہے۔

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਭੇਟੇ ਮੋਹਿ ਕੰਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kar kirapaa bhette mohi kant |1| rahaau |

اپنے فضل سے، میرا شوہر مجھ سے ملا ہے۔ ||1||توقف||

ਤਪਤਿ ਬੁਝੀ ਪੂਰਨ ਸਭ ਆਸਾ ॥
tapat bujhee pooran sabh aasaa |

خواہش کی آگ بجھ گئی اور میری تمام خواہشیں پوری ہو گئیں۔

ਮਿਟੇ ਅੰਧੇਰ ਭਏ ਪਰਗਾਸਾ ॥
mitte andher bhe paragaasaa |

تاریکی دور ہو گئی ہے، اور الہی روشنی چمک رہی ہے۔

ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਅਚਰਜ ਬਿਸਮਾਦ ॥
anahad sabad acharaj bisamaad |

لفظ، خدا کا کلام، کا بے ساختہ صوتی کرنٹ حیرت انگیز اور حیرت انگیز ہے!

ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪੂਰਾ ਪਰਸਾਦ ॥੨॥
gur pooraa pooraa parasaad |2|

کامل ہے کامل گرو کا فضل۔ ||2||

ਜਾ ਕਉ ਪ੍ਰਗਟ ਭਏ ਗੋਪਾਲ ॥
jaa kau pragatt bhe gopaal |

وہ شخص، جس پر رب اپنے آپ کو ظاہر کرتا ہے۔

ਤਾ ਕੈ ਦਰਸਨਿ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲ ॥
taa kai darasan sadaa nihaal |

ان کے درشن کے بابرکت نظارے سے، میں ہمیشہ کے لیے مسحور ہوں۔

ਸਰਬ ਗੁਣਾ ਤਾ ਕੈ ਬਹੁਤੁ ਨਿਧਾਨ ॥
sarab gunaa taa kai bahut nidhaan |

وہ تمام خوبیاں اور بہت سارے خزانے حاصل کرتا ہے۔

ਜਾ ਕਉ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਓ ਨਾਮੁ ॥੩॥
jaa kau satigur deeo naam |3|

سچے گرو اسے نام، رب کے نام سے نوازتے ہیں۔ ||3||

ਜਾ ਕਉ ਭੇਟਿਓ ਠਾਕੁਰੁ ਅਪਨਾ ॥
jaa kau bhettio tthaakur apanaa |

وہ شخص جو اپنے رب اور مالک سے ملتا ہے۔

ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਨਾ ॥
man tan seetal har har japanaa |

اس کے دماغ اور جسم کو ٹھنڈا اور سکون ملتا ہے، رب، ہر، ہر کے نام کا جاپ کرتے ہوئے.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋ ਜਨ ਪ੍ਰਭ ਭਾਏ ॥
kahu naanak jo jan prabh bhaae |

نانک کہتے ہیں، ایسا حلیم خدا کو پسند ہے؛

ਤਾ ਕੀ ਰੇਨੁ ਬਿਰਲਾ ਕੋ ਪਾਏ ॥੪॥੧੪॥੨੭॥
taa kee ren biralaa ko paae |4|14|27|

اس کے قدموں کی دھول بہت کم ہی نصیب ہوتی ہے۔ ||4||14||27||

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bhairau mahalaa 5 |

بھیراؤ، پانچواں مہل:

ਚਿਤਵਤ ਪਾਪ ਨ ਆਲਕੁ ਆਵੈ ॥
chitavat paap na aalak aavai |

بشر گناہ کے بارے میں سوچنے سے نہیں ہچکچاتا۔

ਬੇਸੁਆ ਭਜਤ ਕਿਛੁ ਨਹ ਸਰਮਾਵੈ ॥
besuaa bhajat kichh nah saramaavai |

اسے طوائفوں کے ساتھ وقت گزارنے میں کوئی شرم نہیں آتی۔

ਸਾਰੋ ਦਿਨਸੁ ਮਜੂਰੀ ਕਰੈ ॥
saaro dinas majooree karai |

وہ دن بھر کام کرتا ہے،

ਹਰਿ ਸਿਮਰਨ ਕੀ ਵੇਲਾ ਬਜਰ ਸਿਰਿ ਪਰੈ ॥੧॥
har simaran kee velaa bajar sir parai |1|

لیکن جب رب کو یاد کرنے کا وقت آتا ہے تو اس کے سر پر ایک بھاری پتھر گر جاتا ہے۔ ||1||

ਮਾਇਆ ਲਗਿ ਭੂਲੋ ਸੰਸਾਰੁ ॥
maaeaa lag bhoolo sansaar |

مایا سے منسلک، دنیا فریب اور الجھن میں ہے.

ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਆ ਭੁਲਾਵਣਹਾਰੈ ਰਾਚਿ ਰਹਿਆ ਬਿਰਥਾ ਬਿਉਹਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aap bhulaaeaa bhulaavanahaarai raach rahiaa birathaa biauhaar |1| rahaau |

گمراہ کرنے والے نے خود انسان کو فریب میں ڈالا ہے اور اب وہ فضول دنیاوی معاملات میں مگن ہے۔ ||1||توقف||

ਪੇਖਤ ਮਾਇਆ ਰੰਗ ਬਿਹਾਇ ॥
pekhat maaeaa rang bihaae |

مایا کے وہم کو دیکھ کر اس کی لذتیں ختم ہو جاتی ہیں۔

ਗੜਬੜ ਕਰੈ ਕਉਡੀ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥
garrabarr karai kauddee rang laae |

وہ خول سے محبت کرتا ہے، اور اپنی زندگی برباد کر دیتا ہے۔

ਅੰਧ ਬਿਉਹਾਰ ਬੰਧ ਮਨੁ ਧਾਵੈ ॥
andh biauhaar bandh man dhaavai |

اندھا دنیاوی معاملات میں جکڑا، اس کا دماغ ڈگمگاتا اور بھٹکتا رہتا ہے۔

ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਨ ਜੀਅ ਮਹਿ ਆਵੈ ॥੨॥
karanaihaar na jeea meh aavai |2|

خالق رب اس کے ذہن میں نہیں آتا۔ ||2||

ਕਰਤ ਕਰਤ ਇਵ ਹੀ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
karat karat iv hee dukh paaeaa |

اس طرح کام کر کے اسے درد ہی ملتا ہے

ਪੂਰਨ ਹੋਤ ਨ ਕਾਰਜ ਮਾਇਆ ॥
pooran hot na kaaraj maaeaa |

اور اس کے مایا کے معاملات کبھی مکمل نہیں ہوتے۔

ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਲੋਭਿ ਮਨੁ ਲੀਨਾ ॥
kaam krodh lobh man leenaa |

اس کا دماغ جنسی خواہش، غصہ اور لالچ سے بھرا ہوا ہے۔

ਤੜਫਿ ਮੂਆ ਜਿਉ ਜਲ ਬਿਨੁ ਮੀਨਾ ॥੩॥
tarraf mooaa jiau jal bin meenaa |3|

پانی سے باہر مچھلی کی طرح ہلتا ہوا مر جاتا ہے۔ ||3||

ਜਿਸ ਕੇ ਰਾਖੇ ਹੋਇ ਹਰਿ ਆਪਿ ॥
jis ke raakhe hoe har aap |

جس کا رب خود اپنا محافظ ہے،

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਜਪੁ ਜਾਪਿ ॥
har har naam sadaa jap jaap |

رب، ہر، ہر کے نام پر ہمیشہ کے لیے جاپ اور دھیان کرتے ہیں۔

ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥
saadhasang har ke gun gaaeaa |

ساد سنگت میں، حضور کی صحبت میں، وہ رب کی تسبیح کرتا ہے۔

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥੪॥੧੫॥੨੮॥
naanak satigur pooraa paaeaa |4|15|28|

اے نانک، اسے کامل سچا گرو مل گیا ہے۔ ||4||15||28||

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bhairau mahalaa 5 |

بھیراؤ، پانچواں مہل:

ਅਪਣੀ ਦਇਆ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ॥
apanee deaa kare so paae |

صرف وہی حاصل کرتا ہے جس پر رب رحم کرتا ہے۔

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
har kaa naam man vasaae |

وہ رب کے نام کو اپنے ذہن میں بسا لیتا ہے۔

ਸਾਚ ਸਬਦੁ ਹਿਰਦੇ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
saach sabad hirade man maeh |

اس کے دل و دماغ میں لفظ کے سچے کلام کے ساتھ،

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਜਾਹਿ ॥੧॥
janam janam ke kilavikh jaeh |1|

ان گنت اوتاروں کے گناہ مٹ جاتے ہیں۔ ||1||

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜੀਅ ਕੋ ਆਧਾਰੁ ॥
raam naam jeea ko aadhaar |

رب کا نام روح کا سہارا ہے۔

ਗੁਰਪਰਸਾਦਿ ਜਪਹੁ ਨਿਤ ਭਾਈ ਤਾਰਿ ਲਏ ਸਾਗਰ ਸੰਸਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
guraparasaad japahu nit bhaaee taar le saagar sansaar |1| rahaau |

گرو کی مہربانی سے، نام کا مسلسل جاپ کرو، اے تقدیر کے بہنو۔ یہ تمہیں دنیا کے سمندر پار لے جائے گا۔ ||1||توقف||

ਜਿਨ ਕਉ ਲਿਖਿਆ ਹਰਿ ਏਹੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥
jin kau likhiaa har ehu nidhaan |

جن کے نصیب میں رب کے نام کا یہ خزانہ لکھا ہوا ہے۔

ਸੇ ਜਨ ਦਰਗਹ ਪਾਵਹਿ ਮਾਨੁ ॥
se jan daragah paaveh maan |

وہ عاجز رب کے دربار میں عزت والے ہیں۔

ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥
sookh sahaj aanand gun gaau |

امن، سکون اور خوشی کے ساتھ اس کی تسبیح گانا،

ਆਗੈ ਮਿਲੈ ਨਿਥਾਵੇ ਥਾਉ ॥੨॥
aagai milai nithaave thaau |2|

یہاں تک کہ بے گھر کو آخرت کا گھر ملتا ہے۔ ||2||

ਜੁਗਹ ਜੁਗੰਤਰਿ ਇਹੁ ਤਤੁ ਸਾਰੁ ॥
jugah jugantar ihu tat saar |

زمانے بھر میں یہ حقیقت کا نچوڑ رہا ہے۔

ਹਰਿ ਸਿਮਰਣੁ ਸਾਚਾ ਬੀਚਾਰੁ ॥
har simaran saachaa beechaar |

رب کی یاد میں غور کرو، اور سچائی پر غور کرو۔


اشاریہ (1 - 1430)
جپ صفحہ: 1 - 8
سو در صفحہ: 8 - 10
سو پرکھ صفحہ: 10 - 12
سوہلا صفحہ: 12 - 13
سری راگ صفحہ: 14 - 93
راگ ماجھ صفحہ: 94 - 150
راگ گوری صفحہ: 151 - 346
راگ آسا صفحہ: 347 - 488
راگ گوجری صفحہ: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحہ: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحہ: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحہ: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحہ: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحہ: 660 - 695
راگ جیتسری صفحہ: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحہ: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحہ: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحہ: 721 - 727
راگ سوہی صفحہ: 728 - 794
راگ بلاول صفحہ: 795 - 858
راگ گوند صفحہ: 859 - 875
راگ رامکلی صفحہ: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحہ: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحہ: 984 - 988
راگ مارو صفحہ: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحہ: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحہ: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحہ: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحہ: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحہ: 1197 - 1253
راگ ملار صفحہ: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحہ: 1294 - 1318
راگ کلین صفحہ: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحہ: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحہ: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحہ: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحہ: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحہ: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحہ: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحہ: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحہ: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحہ: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحہ: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحہ: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحہ: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحہ: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحہ: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحہ: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحہ: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحہ: 1429 - 1429
راگمالا صفحہ: 1430 - 1430