شری گرو گرنتھ صاحب

صفحہ - 964


ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پوری:

ਸਭੇ ਦੁਖ ਸੰਤਾਪ ਜਾਂ ਤੁਧਹੁ ਭੁਲੀਐ ॥
sabhe dukh santaap jaan tudhahu bhuleeai |

جب میں آپ کو بھول جاتا ہوں تو میں تمام دکھ اور تکلیفیں برداشت کرتا ہوں۔

ਜੇ ਕੀਚਨਿ ਲਖ ਉਪਾਵ ਤਾਂ ਕਹੀ ਨ ਘੁਲੀਐ ॥
je keechan lakh upaav taan kahee na ghuleeai |

ہزار کوششیں کر کے بھی ختم نہیں ہو پاتے۔

ਜਿਸ ਨੋ ਵਿਸਰੈ ਨਾਉ ਸੁ ਨਿਰਧਨੁ ਕਾਂਢੀਐ ॥
jis no visarai naau su niradhan kaandteeai |

جو نام بھول جائے وہ مفلس کہلاتا ہے۔

ਜਿਸ ਨੋ ਵਿਸਰੈ ਨਾਉ ਸੋ ਜੋਨੀ ਹਾਂਢੀਐ ॥
jis no visarai naau so jonee haandteeai |

جو نام کو بھول جاتا ہے وہ جنم میں بھٹکتا ہے۔

ਜਿਸੁ ਖਸਮੁ ਨ ਆਵੈ ਚਿਤਿ ਤਿਸੁ ਜਮੁ ਡੰਡੁ ਦੇ ॥
jis khasam na aavai chit tis jam ddandd de |

جو اپنے رب کو یاد نہیں کرتا اسے موت کے رسول نے سزا دی ہے۔

ਜਿਸੁ ਖਸਮੁ ਨ ਆਵੀ ਚਿਤਿ ਰੋਗੀ ਸੇ ਗਣੇ ॥
jis khasam na aavee chit rogee se gane |

جو اپنے رب اور مالک کو یاد نہیں کرتا وہ بیمار سمجھا جاتا ہے۔

ਜਿਸੁ ਖਸਮੁ ਨ ਆਵੀ ਚਿਤਿ ਸੁ ਖਰੋ ਅਹੰਕਾਰੀਆ ॥
jis khasam na aavee chit su kharo ahankaareea |

جو اپنے رب اور آقا کو یاد نہیں کرتا وہ مغرور اور مغرور ہے۔

ਸੋਈ ਦੁਹੇਲਾ ਜਗਿ ਜਿਨਿ ਨਾਉ ਵਿਸਾਰੀਆ ॥੧੪॥
soee duhelaa jag jin naau visaareea |14|

جو نام کو بھول جاتا ہے وہ اس دنیا میں بدبخت ہے۔ ||14||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

سالوک، پانچواں مہل:

ਤੈਡੀ ਬੰਦਸਿ ਮੈ ਕੋਇ ਨ ਡਿਠਾ ਤੂ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਭਾਣਾ ॥
taiddee bandas mai koe na dditthaa too naanak man bhaanaa |

میں نے آپ جیسا کوئی دوسرا نہیں دیکھا۔ آپ ہی نانک کے ذہن کو خوش کرتے ہیں۔

ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਤਿਸੁ ਮਿਤ੍ਰ ਵਿਚੋਲੇ ਜੈ ਮਿਲਿ ਕੰਤੁ ਪਛਾਣਾ ॥੧॥
ghol ghumaaee tis mitr vichole jai mil kant pachhaanaa |1|

میں اس دوست، اس ثالث کے لیے ایک سرشار، سرشار قربانی ہوں، جو مجھے اپنے شوہر رب کو پہچاننے کی رہنمائی کرتا ہے۔ ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

پانچواں مہر:

ਪਾਵ ਸੁਹਾਵੇ ਜਾਂ ਤਉ ਧਿਰਿ ਜੁਲਦੇ ਸੀਸੁ ਸੁਹਾਵਾ ਚਰਣੀ ॥
paav suhaave jaan tau dhir julade sees suhaavaa charanee |

خوبصورت ہیں وہ پاؤں جو تیری طرف چلتے ہیں۔ خوبصورت ہے وہ سر جو تیرے قدموں میں گرے۔

ਮੁਖੁ ਸੁਹਾਵਾ ਜਾਂ ਤਉ ਜਸੁ ਗਾਵੈ ਜੀਉ ਪਇਆ ਤਉ ਸਰਣੀ ॥੨॥
mukh suhaavaa jaan tau jas gaavai jeeo peaa tau saranee |2|

خوبصورت ہے وہ منہ جو تیری تسبیح گاتا ہے۔ خوبصورت ہے وہ روح جو تیری پناہ مانگتی ہے۔ ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پوری:

ਮਿਲਿ ਨਾਰੀ ਸਤਸੰਗਿ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵੀਆ ॥
mil naaree satasang mangal gaaveea |

رب کی دلہنوں سے مل کر، سچی جماعت میں، میں خوشی کے گیت گاتا ہوں۔

ਘਰ ਕਾ ਹੋਆ ਬੰਧਾਨੁ ਬਹੁੜਿ ਨ ਧਾਵੀਆ ॥
ghar kaa hoaa bandhaan bahurr na dhaaveea |

میرے دل کا گھر اب ساکت ہے، اور میں پھر باہر آوارہ نہیں نکلوں گا۔

ਬਿਨਠੀ ਦੁਰਮਤਿ ਦੁਰਤੁ ਸੋਇ ਕੂੜਾਵੀਆ ॥
binatthee duramat durat soe koorraaveea |

گناہ اور میری بُری شہرت کے ساتھ بُری ذہنیت دور ہو گئی ہے۔

ਸੀਲਵੰਤਿ ਪਰਧਾਨਿ ਰਿਦੈ ਸਚਾਵੀਆ ॥
seelavant paradhaan ridai sachaaveea |

میں پرسکون اور نیک طبیعت کے طور پر مشہور ہوں۔ میرا دل سچائی سے بھرا ہوا ہے۔

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਇਕੁ ਇਕ ਰੀਤਾਵੀਆ ॥
antar baahar ik ik reetaaveea |

باطنی اور ظاہری طور پر، واحد اور واحد رب میرا راستہ ہے۔

ਮਨਿ ਦਰਸਨ ਕੀ ਪਿਆਸ ਚਰਣ ਦਾਸਾਵੀਆ ॥
man darasan kee piaas charan daasaaveea |

میرا دماغ ان کے درشن کے بابرکت نظارے کے لیے پیاسا ہے۔ میں اس کے قدموں کا غلام ہوں۔

ਸੋਭਾ ਬਣੀ ਸੀਗਾਰੁ ਖਸਮਿ ਜਾਂ ਰਾਵੀਆ ॥
sobhaa banee seegaar khasam jaan raaveea |

جب میرا رب اور مالک مجھ سے لطف اندوز ہوتا ہے تو میں جلال اور آراستہ ہوتا ہوں۔

ਮਿਲੀਆ ਆਇ ਸੰਜੋਗਿ ਜਾਂ ਤਿਸੁ ਭਾਵੀਆ ॥੧੫॥
mileea aae sanjog jaan tis bhaaveea |15|

میں اپنی مبارک تقدیر کے ذریعے اس سے ملتا ہوں، جب وہ اس کی مرضی کو پسند کرتا ہے۔ ||15||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

سالوک، پانچواں مہل:

ਹਭਿ ਗੁਣ ਤੈਡੇ ਨਾਨਕ ਜੀਉ ਮੈ ਕੂ ਥੀਏ ਮੈ ਨਿਰਗੁਣ ਤੇ ਕਿਆ ਹੋਵੈ ॥
habh gun taidde naanak jeeo mai koo thee mai niragun te kiaa hovai |

تمام خوبیاں تیری ہیں، پیارے رب۔ آپ انہیں ہم پر عطا فرما۔ میں نااہل ہوں - میں کیا حاصل کر سکتا ہوں، اے نانک؟

ਤਉ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾਰੁ ਨ ਕੋਈ ਜਾਚਕੁ ਸਦਾ ਜਾਚੋਵੈ ॥੧॥
tau jevadd daataar na koee jaachak sadaa jaachovai |1|

تجھ جیسا عظیم عطا کرنے والا کوئی نہیں ہے۔ میں بھکاری ہوں میں تجھ سے ہمیشہ کے لیے مانگتا ہوں۔ ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

پانچواں مہر:

ਦੇਹ ਛਿਜੰਦੜੀ ਊਣ ਮਝੂਣਾ ਗੁਰਿ ਸਜਣਿ ਜੀਉ ਧਰਾਇਆ ॥
deh chhijandarree aoon majhoonaa gur sajan jeeo dharaaeaa |

میرا جسم برباد ہو رہا تھا، اور میں افسردہ تھا۔ گرو، میرے دوست، نے مجھے حوصلہ دیا اور تسلی دی۔

ਹਭੇ ਸੁਖ ਸੁਹੇਲੜਾ ਸੁਤਾ ਜਿਤਾ ਜਗੁ ਸਬਾਇਆ ॥੨॥
habhe sukh suhelarraa sutaa jitaa jag sabaaeaa |2|

میں مکمل سکون اور آرام سے سوتا ہوں۔ میں نے ساری دنیا فتح کر لی ہے۔ ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پوری:

ਵਡਾ ਤੇਰਾ ਦਰਬਾਰੁ ਸਚਾ ਤੁਧੁ ਤਖਤੁ ॥
vaddaa teraa darabaar sachaa tudh takhat |

تیرے دربار کا دربار عالی شان اور عظیم ہے۔ تیرا مقدس تخت برحق ہے۔

ਸਿਰਿ ਸਾਹਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਨਿਹਚਲੁ ਚਉਰੁ ਛਤੁ ॥
sir saahaa paatisaahu nihachal chaur chhat |

آپ بادشاہوں کے سروں پر شہنشاہ ہیں۔ آپ کی چھتری اور چوری (فلائی برش) مستقل اور غیر متغیر ہیں۔

ਜੋ ਭਾਵੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸੋਈ ਸਚੁ ਨਿਆਉ ॥
jo bhaavai paarabraham soee sach niaau |

وہی سچا انصاف ہے، جو خدائے بزرگ و برتر کی مرضی کو پسند کرتا ہے۔

ਜੇ ਭਾਵੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਨਿਥਾਵੇ ਮਿਲੈ ਥਾਉ ॥
je bhaavai paarabraham nithaave milai thaau |

یہاں تک کہ بے گھر افراد کو بھی گھر ملتا ہے، جب یہ خدائے بزرگ و برتر کی مرضی سے خوش ہوتا ہے۔

ਜੋ ਕੀਨੑੀ ਕਰਤਾਰਿ ਸਾਈ ਭਲੀ ਗਲ ॥
jo keenaee karataar saaee bhalee gal |

خالق رب جو کچھ کرتا ہے وہ اچھی چیز ہے۔

ਜਿਨੑੀ ਪਛਾਤਾ ਖਸਮੁ ਸੇ ਦਰਗਾਹ ਮਲ ॥
jinaee pachhaataa khasam se daragaah mal |

جو اپنے رب اور مالک کو پہچانتے ہیں وہ رب کے دربار میں بیٹھے ہیں۔

ਸਹੀ ਤੇਰਾ ਫੁਰਮਾਨੁ ਕਿਨੈ ਨ ਫੇਰੀਐ ॥
sahee teraa furamaan kinai na fereeai |

تیرا حکم برحق ہے۔ کوئی بھی اسے چیلنج نہیں کر سکتا.

ਕਾਰਣ ਕਰਣ ਕਰੀਮ ਕੁਦਰਤਿ ਤੇਰੀਐ ॥੧੬॥
kaaran karan kareem kudarat tereeai |16|

اے مہربان رب، سببوں کے سبب، تیری تخلیقی قوت سب پر قادر ہے۔ ||16||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

سالوک، پانچواں مہل:

ਸੋਇ ਸੁਣੰਦੜੀ ਮੇਰਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਮਉਲਾ ਨਾਮੁ ਜਪੰਦੜੀ ਲਾਲੀ ॥
soe sunandarree meraa tan man maulaa naam japandarree laalee |

آپ کے بارے میں سن کر، میرا جسم اور دماغ پھول گئے ہیں۔ رب کے نام کا جاپ کرتے ہوئے، میں زندگی سے لبریز ہوں۔

ਪੰਧਿ ਜੁਲੰਦੜੀ ਮੇਰਾ ਅੰਦਰੁ ਠੰਢਾ ਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਨਿਹਾਲੀ ॥੧॥
pandh julandarree meraa andar tthandtaa gur darasan dekh nihaalee |1|

راستے پر چلتے ہوئے، میں نے اپنے اندر ٹھنڈا سکون پایا ہے۔ گرو کے درشن کے بابرکت نظارے کو دیکھ کر، میں مسحور ہو گیا۔ ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

پانچواں مہر:

ਹਠ ਮੰਝਾਹੂ ਮੈ ਮਾਣਕੁ ਲਧਾ ॥
hatth manjhaahoo mai maanak ladhaa |

میں نے اپنے دل میں جواہر پایا ہے۔

ਮੁਲਿ ਨ ਘਿਧਾ ਮੈ ਕੂ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਿਤਾ ॥
mul na ghidhaa mai koo satigur ditaa |

مجھ سے اس کے لیے کوئی چارج نہیں لیا گیا تھا۔ سچے گرو نے مجھے دیا۔

ਢੂੰਢ ਵਞਾਈ ਥੀਆ ਥਿਤਾ ॥
dtoondt vayaaee theea thitaa |

میری تلاش ختم ہو گئی ہے، اور میں مستحکم ہو گیا ہوں۔

ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਨਾਨਕ ਜਿਤਾ ॥੨॥
janam padaarath naanak jitaa |2|

اے نانک، میں نے اس انمول انسانی زندگی کو فتح کر لیا ہے۔ ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پوری:

ਜਿਸ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਕਰਮੁ ਹੋਇ ਸੋ ਸੇਵਾ ਲਾਗਾ ॥
jis kai masatak karam hoe so sevaa laagaa |

جس کے ماتھے پر اتنا اچھا کرما لکھا ہوا ہے، وہ رب کی خدمت میں مصروف ہے۔

ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਕਮਲੁ ਪ੍ਰਗਾਸਿਆ ਸੋ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਾ ॥
jis gur mil kamal pragaasiaa so anadin jaagaa |

جس کے دل کا کمل گرو سے ملنے پر کھلتا ہے، وہ رات دن بیدار اور بیدار رہتا ہے۔

ਲਗਾ ਰੰਗੁ ਚਰਣਾਰਬਿੰਦ ਸਭੁ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗਾ ॥
lagaa rang charanaarabind sabh bhram bhau bhaagaa |

تمام شک اور خوف اس سے بھاگ جاتے ہیں جو رب کے کنول کے قدموں سے پیار کرتا ہے۔


اشاریہ (1 - 1430)
جپ صفحہ: 1 - 8
سو در صفحہ: 8 - 10
سو پرکھ صفحہ: 10 - 12
سوہلا صفحہ: 12 - 13
سری راگ صفحہ: 14 - 93
راگ ماجھ صفحہ: 94 - 150
راگ گوری صفحہ: 151 - 346
راگ آسا صفحہ: 347 - 488
راگ گوجری صفحہ: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحہ: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحہ: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحہ: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحہ: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحہ: 660 - 695
راگ جیتسری صفحہ: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحہ: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحہ: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحہ: 721 - 727
راگ سوہی صفحہ: 728 - 794
راگ بلاول صفحہ: 795 - 858
راگ گوند صفحہ: 859 - 875
راگ رامکلی صفحہ: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحہ: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحہ: 984 - 988
راگ مارو صفحہ: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحہ: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحہ: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحہ: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحہ: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحہ: 1197 - 1253
راگ ملار صفحہ: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحہ: 1294 - 1318
راگ کلین صفحہ: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحہ: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحہ: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحہ: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحہ: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحہ: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحہ: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحہ: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحہ: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحہ: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحہ: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحہ: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحہ: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحہ: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحہ: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحہ: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحہ: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحہ: 1429 - 1429
راگمالا صفحہ: 1430 - 1430