شری گرو گرنتھ صاحب

صفحہ - 929


ਸਾਧ ਪਠਾਏ ਆਪਿ ਹਰਿ ਹਮ ਤੁਮ ਤੇ ਨਾਹੀ ਦੂਰਿ ॥
saadh patthaae aap har ham tum te naahee door |

خُداوند نے خود اپنے مقدس سنتوں کو یہ بتانے کے لیے بھیجا کہ وہ زیادہ دور نہیں ہے۔

ਨਾਨਕ ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਮਿਟਿ ਗਏ ਰਮਣ ਰਾਮ ਭਰਪੂਰਿ ॥੨॥
naanak bhram bhai mitt ge raman raam bharapoor |2|

اے نانک، شک اور خوف دور ہو جاتے ہیں، ہمہ گیر رب کے نام کا جاپ کرنے سے۔ ||2||

ਛੰਤੁ ॥
chhant |

چنت:

ਰੁਤਿ ਸਿਸੀਅਰ ਸੀਤਲ ਹਰਿ ਪ੍ਰਗਟੇ ਮੰਘਰ ਪੋਹਿ ਜੀਉ ॥
rut siseear seetal har pragatte manghar pohi jeeo |

مگھر اور پوہ کے سرد موسم میں رب اپنے آپ کو ظاہر کرتا ہے۔

ਜਲਨਿ ਬੁਝੀ ਦਰਸੁ ਪਾਇਆ ਬਿਨਸੇ ਮਾਇਆ ਧ੍ਰੋਹ ਜੀਉ ॥
jalan bujhee daras paaeaa binase maaeaa dhroh jeeo |

میری جلتی ہوئی خواہشیں بجھ گئیں، جب میں نے اس کے درشن کا بابرکت نظارہ حاصل کیا۔ مایا کا دھوکہ دہی ختم ہو گیا ہے۔

ਸਭਿ ਕਾਮ ਪੂਰੇ ਮਿਲਿ ਹਜੂਰੇ ਹਰਿ ਚਰਣ ਸੇਵਕਿ ਸੇਵਿਆ ॥
sabh kaam poore mil hajoore har charan sevak seviaa |

میری ساری خواہشیں پوری ہوئیں، رب سے روبرو ملنا۔ میں اس کا بندہ ہوں، اس کے قدموں میں خدمت کرتا ہوں۔

ਹਾਰ ਡੋਰ ਸੀਗਾਰ ਸਭਿ ਰਸ ਗੁਣ ਗਾਉ ਅਲਖ ਅਭੇਵਿਆ ॥
haar ddor seegaar sabh ras gun gaau alakh abheviaa |

میرے ہار، بالوں کے بندھن، تمام آرائش و زیبائش، غیب، پراسرار رب کی تسبیح گانے میں ہیں۔

ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਗੋਵਿੰਦ ਬਾਂਛਤ ਜਮੁ ਨ ਸਾਕੈ ਜੋਹਿ ਜੀਉ ॥
bhaau bhagat govind baanchhat jam na saakai johi jeeo |

میں رب کائنات کی محبت کی آرزو رکھتا ہوں اور اس لیے موت کا رسول مجھے دیکھ بھی نہیں سکتا۔

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮੇਲੀ ਤਹ ਨ ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਛੋਹ ਜੀਉ ॥੬॥
binavant naanak prabh aap melee tah na prem bichhoh jeeo |6|

نانک دعا کرتا ہے، خدا نے مجھے اپنے ساتھ ملایا ہے۔ میں پھر کبھی اپنے محبوب سے جدائی نہیں سہوں گا۔ ||6||

ਸਲੋਕ ॥
salok |

سالوک:

ਹਰਿ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਡੋਲਤ ਨਾਹੀ ਚੀਤ ॥
har dhan paaeaa sohaaganee ddolat naahee cheet |

خوش روح دلہن کو رب کی دولت مل گئی ہے۔ اس کا شعور نہیں ڈگمگاتا۔

ਸੰਤ ਸੰਜੋਗੀ ਨਾਨਕਾ ਗ੍ਰਿਹਿ ਪ੍ਰਗਟੇ ਪ੍ਰਭ ਮੀਤ ॥੧॥
sant sanjogee naanakaa grihi pragatte prabh meet |1|

سنتوں کے ساتھ مل کر، اے نانک، خدا، میرے دوست، نے اپنے آپ کو میرے گھر میں ظاہر کیا ہے۔ ||1||

ਨਾਦ ਬਿਨੋਦ ਅਨੰਦ ਕੋਡ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੰਗਿ ਬਨੇ ॥
naad binod anand kodd pria preetam sang bane |

اپنے پیارے شوہر کے ساتھ، وہ لاکھوں دھنوں، خوشیوں اور خوشیوں سے لطف اندوز ہوتی ہے۔

ਮਨ ਬਾਂਛਤ ਫਲ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਭਨੇ ॥੨॥
man baanchhat fal paaeaa har naanak naam bhane |2|

اے نانک، رب کے نام کا جاپ کرنے سے دماغ کی خواہشات کا پھل ملتا ہے۔ ||2||

ਛੰਤੁ ॥
chhant |

چنت:

ਹਿਮਕਰ ਰੁਤਿ ਮਨਿ ਭਾਵਤੀ ਮਾਘੁ ਫਗਣੁ ਗੁਣਵੰਤ ਜੀਉ ॥
himakar rut man bhaavatee maagh fagan gunavant jeeo |

برفباری سردیوں کا موسم، ماگھ اور پھگن کے مہینے، ذہن کو خوش کن اور مسحور کن ہوتے ہیں۔

ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਗਾਉ ਮੰਗਲੋ ਗ੍ਰਿਹਿ ਆਏ ਹਰਿ ਕੰਤ ਜੀਉ ॥
sakhee sahelee gaau mangalo grihi aae har kant jeeo |

اے میرے دوستو اور ساتھیو، خوشی کے گیت گاؤ۔ میرا شوہر میرے گھر میں آیا ہے۔

ਗ੍ਰਿਹਿ ਲਾਲ ਆਏ ਮਨਿ ਧਿਆਏ ਸੇਜ ਸੁੰਦਰਿ ਸੋਹੀਆ ॥
grihi laal aae man dhiaae sej sundar soheea |

میرا محبوب میرے گھر میں آیا ہے۔ میں اپنے دماغ میں اُس پر غور کرتا ہوں۔ میرے دل کا بستر خوبصورتی سے آراستہ ہے۔

ਵਣੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਭਏ ਹਰਿਆ ਦੇਖਿ ਦਰਸਨ ਮੋਹੀਆ ॥
van trin tribhavan bhe hariaa dekh darasan moheea |

جنگل، گھاس کا میدان اور تینوں جہانیں اپنی ہریالی میں کھلی ہیں۔ ان کے درشن کے بابرکت نظارے کو دیکھ کر، میں مسحور ہو جاتا ہوں۔

ਮਿਲੇ ਸੁਆਮੀ ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਮਨਿ ਜਪਿਆ ਨਿਰਮਲ ਮੰਤ ਜੀਉ ॥
mile suaamee ichh punee man japiaa niramal mant jeeo |

میں اپنے آقا و مولا سے ملا ہوں اور میری خواہشیں پوری ہو گئی ہیں۔ میرا دماغ اس کے بے عیب منتر کا نعرہ لگاتا ہے۔

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਨਿਤ ਕਰਹੁ ਰਲੀਆ ਹਰਿ ਮਿਲੇ ਸ੍ਰੀਧਰ ਕੰਤ ਜੀਉ ॥੭॥
binavant naanak nit karahu raleea har mile sreedhar kant jeeo |7|

نانک دعا کرتا ہے، میں مسلسل مناتا ہوں۔ میں نے اپنے شوہر رب سے ملاقات کی ہے، جو کمالات کا مالک ہے۔ ||7||

ਸਲੋਕ ॥
salok |

سالوک:

ਸੰਤ ਸਹਾਈ ਜੀਅ ਕੇ ਭਵਜਲ ਤਾਰਣਹਾਰ ॥
sant sahaaee jeea ke bhavajal taaranahaar |

اولیاء مددگار ہیں، روح کا سہارا؛ وہ ہمیں خوفناک عالمی سمندر پار لے جاتے ہیں۔

ਸਭ ਤੇ ਊਚੇ ਜਾਣੀਅਹਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਪਿਆਰ ॥੧॥
sabh te aooche jaaneeeh naanak naam piaar |1|

جان لو کہ وہ سب سے اعلیٰ ہیں۔ اے نانک، وہ نام، رب کے نام سے محبت کرتے ہیں۔ ||1||

ਜਿਨ ਜਾਨਿਆ ਸੇਈ ਤਰੇ ਸੇ ਸੂਰੇ ਸੇ ਬੀਰ ॥
jin jaaniaa seee tare se soore se beer |

جو اُسے جانتے ہیں، پار کر جاتے ہیں۔ وہ بہادر ہیرو ہیں، بہادر جنگجو ہیں۔

ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਹਰਿ ਜਪਿ ਉਤਰੇ ਤੀਰ ॥੨॥
naanak tin balihaaranai har jap utare teer |2|

نانک ان لوگوں کے لیے قربان ہے جو رب کا دھیان کرتے ہیں، اور دوسرے کنارے کو عبور کرتے ہیں۔ ||2||

ਛੰਤੁ ॥
chhant |

چنت:

ਚਰਣ ਬਿਰਾਜਿਤ ਸਭ ਊਪਰੇ ਮਿਟਿਆ ਸਗਲ ਕਲੇਸੁ ਜੀਉ ॥
charan biraajit sabh aoopare mittiaa sagal kales jeeo |

اس کے قدم سب سے بلند ہیں۔ وہ تمام دکھوں کو مٹا دیتے ہیں۔

ਆਵਣ ਜਾਵਣ ਦੁਖ ਹਰੇ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਕੀਆ ਪਰਵੇਸੁ ਜੀਉ ॥
aavan jaavan dukh hare har bhagat keea paraves jeeo |

آنے جانے کے درد کو ختم کر دیتے ہیں۔ وہ رب کے لیے محبت بھری عقیدت لاتے ہیں۔

ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਸਹਜਿ ਮਾਤੇ ਤਿਲੁ ਨ ਮਨ ਤੇ ਬੀਸਰੈ ॥
har rang raate sahaj maate til na man te beesarai |

رب کی محبت سے لبریز، انسان بدیہی سکون اور سکون کا نشہ کرتا ہے، اور اپنے دماغ سے رب کو نہیں بھولتا، ایک لمحے کے لیے بھی۔

ਤਜਿ ਆਪੁ ਸਰਣੀ ਪਰੇ ਚਰਨੀ ਸਰਬ ਗੁਣ ਜਗਦੀਸਰੈ ॥
taj aap saranee pare charanee sarab gun jagadeesarai |

اپنی خود پسندی کو چھوڑ کر، میں اس کے قدموں کی پناہ گاہ میں داخل ہوا ہوں۔ تمام خوبیاں رب کائنات میں ہیں۔

ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਸ੍ਰੀਰੰਗ ਸੁਆਮੀ ਆਦਿ ਕਉ ਆਦੇਸੁ ਜੀਉ ॥
govind gun nidh sreerang suaamee aad kau aades jeeo |

میں عاجزی کے ساتھ کائنات کے رب، فضیلت کے خزانے، فضیلت کے مالک، ہمارے بنیادی رب اور مالک کے سامنے جھکتا ہوں۔

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਮਇਆ ਧਾਰਹੁ ਜੁਗੁ ਜੁਗੋ ਇਕ ਵੇਸੁ ਜੀਉ ॥੮॥੧॥੬॥੮॥
binavant naanak meaa dhaarahu jug jugo ik ves jeeo |8|1|6|8|

نانک دعا کرتا ہے، مجھے اپنی رحمت کی بارش کر، اے رب! عمر بھر، آپ ایک ہی شکل اختیار کرتے ہیں۔ ||8||1||6||8||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ਦਖਣੀ ਓਅੰਕਾਰੁ ॥
raamakalee mahalaa 1 dakhanee oankaar |

رام کلی، پہلا مہل، دکھنی، اونگکار:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ایک عالمگیر خالق خدا۔ سچے گرو کی مہربانی سے:

ਓਅੰਕਾਰਿ ਬ੍ਰਹਮਾ ਉਤਪਤਿ ॥
oankaar brahamaa utapat |

اونگکار سے، ایک عالمگیر خالق خدا، برہما کی تخلیق ہوئی۔

ਓਅੰਕਾਰੁ ਕੀਆ ਜਿਨਿ ਚਿਤਿ ॥
oankaar keea jin chit |

اس نے اونگکار کو اپنے ہوش میں رکھا۔

ਓਅੰਕਾਰਿ ਸੈਲ ਜੁਗ ਭਏ ॥
oankaar sail jug bhe |

اونگکار سے پہاڑوں اور عمروں کی تخلیق ہوئی۔

ਓਅੰਕਾਰਿ ਬੇਦ ਨਿਰਮਏ ॥
oankaar bed nirame |

اونگکار نے ویدوں کو تخلیق کیا۔


اشاریہ (1 - 1430)
جپ صفحہ: 1 - 8
سو در صفحہ: 8 - 10
سو پرکھ صفحہ: 10 - 12
سوہلا صفحہ: 12 - 13
سری راگ صفحہ: 14 - 93
راگ ماجھ صفحہ: 94 - 150
راگ گوری صفحہ: 151 - 346
راگ آسا صفحہ: 347 - 488
راگ گوجری صفحہ: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحہ: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحہ: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحہ: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحہ: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحہ: 660 - 695
راگ جیتسری صفحہ: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحہ: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحہ: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحہ: 721 - 727
راگ سوہی صفحہ: 728 - 794
راگ بلاول صفحہ: 795 - 858
راگ گوند صفحہ: 859 - 875
راگ رامکلی صفحہ: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحہ: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحہ: 984 - 988
راگ مارو صفحہ: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحہ: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحہ: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحہ: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحہ: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحہ: 1197 - 1253
راگ ملار صفحہ: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحہ: 1294 - 1318
راگ کلین صفحہ: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحہ: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحہ: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحہ: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحہ: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحہ: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحہ: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحہ: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحہ: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحہ: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحہ: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحہ: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحہ: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحہ: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحہ: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحہ: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحہ: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحہ: 1429 - 1429
راگمالا صفحہ: 1430 - 1430