شری گرو گرنتھ صاحب

صفحہ - 141


ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

پہلا مہل

ਹਕੁ ਪਰਾਇਆ ਨਾਨਕਾ ਉਸੁ ਸੂਅਰ ਉਸੁ ਗਾਇ ॥
hak paraaeaa naanakaa us sooar us gaae |

: جو چیز کسی دوسرے کے حق میں ہے اسے لینا، ایسا ہے جیسے مسلمان خنزیر کا گوشت کھاتا ہے، یا ہندو گائے کا گوشت کھاتا ہے۔

ਗੁਰੁ ਪੀਰੁ ਹਾਮਾ ਤਾ ਭਰੇ ਜਾ ਮੁਰਦਾਰੁ ਨ ਖਾਇ ॥
gur peer haamaa taa bhare jaa muradaar na khaae |

ہمارے گرو، ہمارے روحانی رہنما، ہمارے ساتھ کھڑے ہیں، اگر ہم ان لاشوں کو نہیں کھاتے ہیں۔

ਗਲੀ ਭਿਸਤਿ ਨ ਜਾਈਐ ਛੁਟੈ ਸਚੁ ਕਮਾਇ ॥
galee bhisat na jaaeeai chhuttai sach kamaae |

محض باتیں کرنے سے لوگ جنت میں داخل نہیں ہوتے۔ نجات صرف سچائی پر عمل کرنے سے ملتی ہے۔

ਮਾਰਣ ਪਾਹਿ ਹਰਾਮ ਮਹਿ ਹੋਇ ਹਲਾਲੁ ਨ ਜਾਇ ॥
maaran paeh haraam meh hoe halaal na jaae |

ممنوعہ کھانوں میں مصالحہ ڈالنے سے انہیں قابل قبول نہیں بنایا جاتا۔

ਨਾਨਕ ਗਲੀ ਕੂੜੀਈ ਕੂੜੋ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥੨॥
naanak galee koorreeee koorro palai paae |2|

اے نانک، جھوٹی بات سے، جھوٹ ہی ملتا ہے۔ ||2||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

پہلا مہر:

ਪੰਜਿ ਨਿਵਾਜਾ ਵਖਤ ਪੰਜਿ ਪੰਜਾ ਪੰਜੇ ਨਾਉ ॥
panj nivaajaa vakhat panj panjaa panje naau |

نماز کے لیے پانچ نمازیں اور دن کے پانچ وقت ہیں۔ پانچوں کے پانچ نام ہیں۔

ਪਹਿਲਾ ਸਚੁ ਹਲਾਲ ਦੁਇ ਤੀਜਾ ਖੈਰ ਖੁਦਾਇ ॥
pahilaa sach halaal due teejaa khair khudaae |

پہلا سچائی، دوسرا ایمانداری اور تیسرا اللہ کے نام پر صدقہ۔

ਚਉਥੀ ਨੀਅਤਿ ਰਾਸਿ ਮਨੁ ਪੰਜਵੀ ਸਿਫਤਿ ਸਨਾਇ ॥
chauthee neeat raas man panjavee sifat sanaae |

چوتھا سب کی خیر خواہی ہو اور پانچواں رب کی حمد ہو۔

ਕਰਣੀ ਕਲਮਾ ਆਖਿ ਕੈ ਤਾ ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਸਦਾਇ ॥
karanee kalamaa aakh kai taa musalamaan sadaae |

نیک اعمال کی دعا کو دہرائیں، اور پھر، آپ اپنے آپ کو مسلمان کہہ سکتے ہیں۔

ਨਾਨਕ ਜੇਤੇ ਕੂੜਿਆਰ ਕੂੜੈ ਕੂੜੀ ਪਾਇ ॥੩॥
naanak jete koorriaar koorrai koorree paae |3|

اے نانک، جھوٹ کو جھوٹ ملتا ہے، اور صرف جھوٹ۔ ||3||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پوری:

ਇਕਿ ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਵਣਜਦੇ ਇਕਿ ਕਚੈ ਦੇ ਵਾਪਾਰਾ ॥
eik ratan padaarath vanajade ik kachai de vaapaaraa |

کچھ قیمتی جواہرات میں تجارت کرتے ہیں، جبکہ کچھ محض شیشے میں تجارت کرتے ہیں۔

ਸਤਿਗੁਰਿ ਤੁਠੈ ਪਾਈਅਨਿ ਅੰਦਰਿ ਰਤਨ ਭੰਡਾਰਾ ॥
satigur tutthai paaeean andar ratan bhanddaaraa |

جب سچے گرو راضی ہوتے ہیں، تو ہم جواہرات کا خزانہ پاتے ہیں، جو خود کے اندر گہرا ہوتا ہے۔

ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਲਧਿਆ ਅੰਧੇ ਭਉਕਿ ਮੁਏ ਕੂੜਿਆਰਾ ॥
vin gur kinai na ladhiaa andhe bhauk mue koorriaaraa |

گرو کے بغیر یہ خزانہ کسی کو نہیں ملا۔ اندھے اور جھوٹے اپنی نہ ختم ہونے والی آوارہ گردی میں مر گئے۔

ਮਨਮੁਖ ਦੂਜੈ ਪਚਿ ਮੁਏ ਨਾ ਬੂਝਹਿ ਵੀਚਾਰਾ ॥
manamukh doojai pach mue naa boojheh veechaaraa |

خود غرض منمکھ دہرے پن میں مرتے ہیں اور مر جاتے ہیں۔ وہ غور و فکر کو نہیں سمجھتے۔

ਇਕਸੁ ਬਾਝਹੁ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨਹੀ ਕਿਸੁ ਅਗੈ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰਾ ॥
eikas baajhahu doojaa ko nahee kis agai kareh pukaaraa |

ایک رب کے بغیر کوئی دوسرا نہیں ہے۔ وہ کس سے شکایت کریں؟

ਇਕਿ ਨਿਰਧਨ ਸਦਾ ਭਉਕਦੇ ਇਕਨਾ ਭਰੇ ਤੁਜਾਰਾ ॥
eik niradhan sadaa bhaukade ikanaa bhare tujaaraa |

کچھ بے سہارا ہیں، اور لامتناہی گھومتے ہیں، جب کہ دوسروں کے پاس دولت کے گودام ہیں۔

ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਹੋਰੁ ਧਨੁ ਨਾਹੀ ਹੋਰੁ ਬਿਖਿਆ ਸਭੁ ਛਾਰਾ ॥
vin naavai hor dhan naahee hor bikhiaa sabh chhaaraa |

اللہ کے نام کے بغیر کوئی دولت نہیں۔ باقی سب کچھ صرف زہر اور راکھ ہے۔

ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਕਰੇ ਆਪਿ ਹੁਕਮਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥੭॥
naanak aap karaae kare aap hukam savaaranahaaraa |7|

اے نانک، رب خود عمل کرتا ہے، اور دوسروں کو عمل کرنے پر مجبور کرتا ہے۔ اس کے حکم کے حکم سے ہم آراستہ اور بلند ہیں۔ ||7||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

سالوک، پہلا مہل:

ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਕਹਾਵਣੁ ਮੁਸਕਲੁ ਜਾ ਹੋਇ ਤਾ ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਕਹਾਵੈ ॥
musalamaan kahaavan musakal jaa hoe taa musalamaan kahaavai |

مسلمان کہلانا مشکل ہے۔ اگر کوئی واقعی مسلمان ہے تو اسے ایک کہا جا سکتا ہے۔

ਅਵਲਿ ਅਉਲਿ ਦੀਨੁ ਕਰਿ ਮਿਠਾ ਮਸਕਲ ਮਾਨਾ ਮਾਲੁ ਮੁਸਾਵੈ ॥
aval aaul deen kar mitthaa masakal maanaa maal musaavai |

سب سے پہلے وہ نبی کے دین کو میٹھا چکھیں۔ پھر، اس کے مال کا غرور ختم ہو جائے۔

ਹੋਇ ਮੁਸਲਿਮੁ ਦੀਨ ਮੁਹਾਣੈ ਮਰਣ ਜੀਵਣ ਕਾ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਵੈ ॥
hoe musalim deen muhaanai maran jeevan kaa bharam chukaavai |

ایک سچا مسلمان بن کر اسے موت اور زندگی کے فریب کو ایک طرف رکھ دے۔

ਰਬ ਕੀ ਰਜਾਇ ਮੰਨੇ ਸਿਰ ਉਪਰਿ ਕਰਤਾ ਮੰਨੇ ਆਪੁ ਗਵਾਵੈ ॥
rab kee rajaae mane sir upar karataa mane aap gavaavai |

جب وہ خدا کی مرضی کے سامنے سرتسلیم خم کرتا ہے، اور خالق کے سامنے سر تسلیم خم کرتا ہے، وہ خود غرضی اور تکبر سے چھٹکارا پاتا ہے۔

ਤਉ ਨਾਨਕ ਸਰਬ ਜੀਆ ਮਿਹਰੰਮਤਿ ਹੋਇ ਤ ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਕਹਾਵੈ ॥੧॥
tau naanak sarab jeea miharamat hoe ta musalamaan kahaavai |1|

اور جب، اے نانک، وہ تمام مخلوقات پر مہربان ہے، تب ہی وہ مسلمان کہلائے گا۔ ||1||

ਮਹਲਾ ੪ ॥
mahalaa 4 |

چوتھا مہل:

ਪਰਹਰਿ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧੁ ਝੂਠੁ ਨਿੰਦਾ ਤਜਿ ਮਾਇਆ ਅਹੰਕਾਰੁ ਚੁਕਾਵੈ ॥
parahar kaam krodh jhootth nindaa taj maaeaa ahankaar chukaavai |

جنسی خواہش، غصہ، جھوٹ اور بہتان کو ترک کرنا۔ مایا کو چھوڑ دو اور مغرور غرور کو ختم کرو۔

ਤਜਿ ਕਾਮੁ ਕਾਮਿਨੀ ਮੋਹੁ ਤਜੈ ਤਾ ਅੰਜਨ ਮਾਹਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਾਵੈ ॥
taj kaam kaaminee mohu tajai taa anjan maeh niranjan paavai |

جنسی خواہش اور بدکاری کو ترک کریں، اور جذباتی لگاؤ کو ترک کریں۔ تبھی آپ کو دنیا کے اندھیروں کے درمیان پاکیزہ رب ملے گا۔

ਤਜਿ ਮਾਨੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸੁਤ ਦਾਰਾ ਤਜਿ ਪਿਆਸ ਆਸ ਰਾਮ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥
taj maan abhimaan preet sut daaraa taj piaas aas raam liv laavai |

خود غرضی، غرور اور تکبر کو چھوڑ دو، اور اپنے بچوں اور شریک حیات کے لیے اپنی محبت کو چھوڑ دو۔ اپنی پیاسی امیدوں اور خواہشات کو ترک کر دیں، اور رب کے لیے محبت کو گلے لگائیں۔

ਨਾਨਕ ਸਾਚਾ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥੨॥
naanak saachaa man vasai saach sabad har naam samaavai |2|

اے نانک، سچا تیرے ذہن میں آ جائے گا۔ شبد کے سچے کلام کے ذریعے، آپ رب کے نام میں جذب ہو جائیں گے۔ ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پوری:

ਰਾਜੇ ਰਯਤਿ ਸਿਕਦਾਰ ਕੋਇ ਨ ਰਹਸੀਓ ॥
raaje rayat sikadaar koe na rahaseeo |

نہ بادشاہ، نہ ان کی رعایا، نہ قائدین باقی رہیں گے۔

ਹਟ ਪਟਣ ਬਾਜਾਰ ਹੁਕਮੀ ਢਹਸੀਓ ॥
hatt pattan baajaar hukamee dtahaseeo |

دکانیں، شہر اور گلیاں آخرکار رب کے حکم سے بکھر جائیں گی۔

ਪਕੇ ਬੰਕ ਦੁਆਰ ਮੂਰਖੁ ਜਾਣੈ ਆਪਣੇ ॥
pake bank duaar moorakh jaanai aapane |

وہ پختہ اور خوبصورت حویلیاں - احمق سمجھتے ہیں کہ یہ ان کی ہیں۔

ਦਰਬਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ਰੀਤੇ ਇਕਿ ਖਣੇ ॥
darab bhare bhanddaar reete ik khane |

دولت سے بھرے خزانے ایک لمحے میں خالی ہو جائیں گے۔

ਤਾਜੀ ਰਥ ਤੁਖਾਰ ਹਾਥੀ ਪਾਖਰੇ ॥
taajee rath tukhaar haathee paakhare |

گھوڑے، رتھ، اونٹ اور ہاتھی، اپنی تمام آرائشوں کے ساتھ؛

ਬਾਗ ਮਿਲਖ ਘਰ ਬਾਰ ਕਿਥੈ ਸਿ ਆਪਣੇ ॥
baag milakh ghar baar kithai si aapane |

باغات، زمینیں، مکانات، خیمے، نرم بستر اور ساٹن کے پویلین -

ਤੰਬੂ ਪਲੰਘ ਨਿਵਾਰ ਸਰਾਇਚੇ ਲਾਲਤੀ ॥
tanboo palangh nivaar saraaeiche laalatee |

ہائے وہ چیزیں کہاں ہیں، جنہیں وہ اپنی مانتے ہیں۔

ਨਾਨਕ ਸਚ ਦਾਤਾਰੁ ਸਿਨਾਖਤੁ ਕੁਦਰਤੀ ॥੮॥
naanak sach daataar sinaakhat kudaratee |8|

اے نانک، سچا سب کا دینے والا ہے۔ وہ اپنی تمام طاقتور تخلیقی فطرت کے ذریعے ظاہر ہوا ہے۔ ||8||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

سالوک، پہلا مہل:

ਨਦੀਆ ਹੋਵਹਿ ਧੇਣਵਾ ਸੁੰਮ ਹੋਵਹਿ ਦੁਧੁ ਘੀਉ ॥
nadeea hoveh dhenavaa sunm hoveh dudh gheeo |

اگر دریا دودھ دینے والی گائے بن گئے اور چشمے کا پانی دودھ اور گھی بن گیا۔

ਸਗਲੀ ਧਰਤੀ ਸਕਰ ਹੋਵੈ ਖੁਸੀ ਕਰੇ ਨਿਤ ਜੀਉ ॥
sagalee dharatee sakar hovai khusee kare nit jeeo |

اگر ساری زمین چینی بن جائے تو دماغ کو مسلسل جوش دلانے کے لیے۔


اشاریہ (1 - 1430)
جپ صفحہ: 1 - 8
سو در صفحہ: 8 - 10
سو پرکھ صفحہ: 10 - 12
سوہلا صفحہ: 12 - 13
سری راگ صفحہ: 14 - 93
راگ ماجھ صفحہ: 94 - 150
راگ گوری صفحہ: 151 - 346
راگ آسا صفحہ: 347 - 488
راگ گوجری صفحہ: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحہ: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحہ: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحہ: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحہ: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحہ: 660 - 695
راگ جیتسری صفحہ: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحہ: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحہ: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحہ: 721 - 727
راگ سوہی صفحہ: 728 - 794
راگ بلاول صفحہ: 795 - 858
راگ گوند صفحہ: 859 - 875
راگ رامکلی صفحہ: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحہ: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحہ: 984 - 988
راگ مارو صفحہ: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحہ: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحہ: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحہ: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحہ: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحہ: 1197 - 1253
راگ ملار صفحہ: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحہ: 1294 - 1318
راگ کلین صفحہ: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحہ: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحہ: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحہ: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحہ: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحہ: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحہ: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحہ: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحہ: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحہ: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحہ: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحہ: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحہ: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحہ: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحہ: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحہ: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحہ: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحہ: 1429 - 1429
راگمالا صفحہ: 1430 - 1430