شری گرو گرنتھ صاحب

صفحہ - 1210


ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਮਨਮੋਹਨ ਲਾਲਨ ਸੁਖਦਾਈ ਸਰਬਾਂਗੈ ॥
gun nidhaan manamohan laalan sukhadaaee sarabaangai |

فضیلت کا خزانہ، دماغ کو متاثر کرنے والا، میرا محبوب سب کو سکون دینے والا ہے۔

ਗੁਰਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਪਾਹਿ ਪਠਾਇਓ ਮਿਲਹੁ ਸਖਾ ਗਲਿ ਲਾਗੈ ॥੨॥੫॥੨੮॥
gur naanak prabh paeh patthaaeio milahu sakhaa gal laagai |2|5|28|

اے خدا، گرو نانک نے مجھے تیرے پاس پہنچایا ہے۔ میرے سب سے اچھے دوست، میرے ساتھ شامل ہو جاؤ، اور مجھے اپنی آغوش میں بند کرو۔ ||2||5||28||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

سارنگ، پانچواں مہل:

ਅਬ ਮੋਰੋ ਠਾਕੁਰ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਾਂ ॥
ab moro tthaakur siau man maanaan |

اب میرا دماغ میرے آقا و مولا سے راضی اور راضی ہے۔

ਸਾਧ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਇਆਲ ਭਏ ਹੈ ਇਹੁ ਛੇਦਿਓ ਦੁਸਟੁ ਬਿਗਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saadh kripaal deaal bhe hai ihu chhedio dusatt bigaanaa |1| rahaau |

مقدس مقدس مجھ پر مہربان اور ہمدرد ہو گئے ہیں، اور انہوں نے دوئی کے اس شیطان کو ختم کر دیا ہے۔ ||1||توقف||

ਤੁਮ ਹੀ ਸੁੰਦਰ ਤੁਮਹਿ ਸਿਆਨੇ ਤੁਮ ਹੀ ਸੁਘਰ ਸੁਜਾਨਾ ॥
tum hee sundar tumeh siaane tum hee sughar sujaanaa |

تم بہت خوبصورت ہو، اور تم بہت عقلمند ہو۔ آپ خوبصورت اور سب کچھ جاننے والے ہیں۔

ਸਗਲ ਜੋਗ ਅਰੁ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਇਕ ਨਿਮਖ ਨ ਕੀਮਤਿ ਜਾਨਾਂ ॥੧॥
sagal jog ar giaan dhiaan ik nimakh na keemat jaanaan |1|

تمام یوگی، روحانی اساتذہ اور مراقبہ کرنے والے آپ کی قدر کا تھوڑا سا بھی نہیں جانتے۔ ||1||

ਤੁਮ ਹੀ ਨਾਇਕ ਤੁਮੑਹਿ ਛਤ੍ਰਪਤਿ ਤੁਮ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਭਗਵਾਨਾ ॥
tum hee naaeik tumeh chhatrapat tum poor rahe bhagavaanaa |

آپ مالک ہیں، آپ شاہی چھت کے نیچے رب ہیں؛ آپ کامل طور پر پھیلے ہوئے خُداوند خُدا ہیں۔

ਪਾਵਉ ਦਾਨੁ ਸੰਤ ਸੇਵਾ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨਾਂ ॥੨॥੬॥੨੯॥
paavau daan sant sevaa har naanak sad kurabaanaan |2|6|29|

براہِ کرم مجھے اولیاء کی خدمت کا تحفہ عطا فرما۔ اے نانک، میں رب کے لیے قربان ہوں۔ ||2||6||29||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

سارنگ، پانچواں مہل:

ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਚੀਤਿ ਆਏ ਪ੍ਰਿਅ ਰੰਗਾ ॥
merai man cheet aae pria rangaa |

میرے محبوب کی محبت میرے شعور میں آتی ہے۔

ਬਿਸਰਿਓ ਧੰਧੁ ਬੰਧੁ ਮਾਇਆ ਕੋ ਰਜਨਿ ਸਬਾਈ ਜੰਗਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bisario dhandh bandh maaeaa ko rajan sabaaee jangaa |1| rahaau |

میں مایا کے الجھے ہوئے معاملات کو بھول گیا ہوں اور میں اپنی زندگی کی راتیں برائیوں سے لڑنے میں گزارتا ہوں۔ ||1||توقف||

ਹਰਿ ਸੇਵਉ ਹਰਿ ਰਿਦੈ ਬਸਾਵਉ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਸਤਸੰਗਾ ॥
har sevau har ridai basaavau har paaeaa satasangaa |

میں رب کی خدمت کرتا ہوں رب میرے دل میں رہتا ہے۔ میں نے اپنے رب کو ست سنگت، سچی جماعت میں پایا ہے۔

ਐਸੋ ਮਿਲਿਓ ਮਨੋਹਰੁ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਸੁਖ ਪਾਏ ਮੁਖ ਮੰਗਾ ॥੧॥
aaiso milio manohar preetam sukh paae mukh mangaa |1|

تو میں نے اپنے دلکش خوبصورت محبوب سے ملاقات کی ہے۔ مجھے وہ سکون ملا جو میں نے مانگا تھا۔ ||1||

ਪ੍ਰਿਉ ਅਪਨਾ ਗੁਰਿ ਬਸਿ ਕਰਿ ਦੀਨਾ ਭੋਗਉ ਭੋਗ ਨਿਸੰਗਾ ॥
priau apanaa gur bas kar deenaa bhogau bhog nisangaa |

گرو نے میرے محبوب کو میرے قابو میں کر دیا ہے، اور میں اس سے بے لگام خوشی حاصل کرتا ہوں۔

ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਨਾਨਕ ਭਉ ਮਿਟਿਆ ਹਰਿ ਪਾਇਓ ਪਾਠੰਗਾ ॥੨॥੭॥੩੦॥
nirbhau bhe naanak bhau mittiaa har paaeio paatthangaa |2|7|30|

میں بے خوف ہو گیا ہوں۔ اے نانک، میرا خوف مٹ گیا ہے۔ کلمہ پڑھتے ہوئے میں نے رب کو پایا۔ ||2||7||30||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

سارنگ، پانچواں مہل:

ਹਰਿ ਜੀਉ ਕੇ ਦਰਸਨ ਕਉ ਕੁਰਬਾਨੀ ॥
har jeeo ke darasan kau kurabaanee |

میں اپنے پیارے رب کے دیدار مبارک پر قربان ہوں۔

ਬਚਨ ਨਾਦ ਮੇਰੇ ਸ੍ਰਵਨਹੁ ਪੂਰੇ ਦੇਹਾ ਪ੍ਰਿਅ ਅੰਕਿ ਸਮਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bachan naad mere sravanahu poore dehaa pria ank samaanee |1| rahaau |

ناد، اس کے کلام کی صوتی دھار میرے کانوں میں بھرتی ہے۔ میرا جسم آہستگی سے اپنے محبوب کی گود میں آ گیا ہے۔ ||1||توقف||

ਛੂਟਰਿ ਤੇ ਗੁਰਿ ਕੀਈ ਸੁੋਹਾਗਨਿ ਹਰਿ ਪਾਇਓ ਸੁਘੜ ਸੁਜਾਨੀ ॥
chhoottar te gur keeee suohaagan har paaeio sugharr sujaanee |

میں ایک چھوڑی ہوئی دلہن تھی، اور گرو نے مجھے ایک خوش روح دلہن بنایا ہے۔ میں نے خوبصورت اور سب کچھ جاننے والا رب پا لیا ہے۔

ਜਿਹ ਘਰ ਮਹਿ ਬੈਸਨੁ ਨਹੀ ਪਾਵਤ ਸੋ ਥਾਨੁ ਮਿਲਿਓ ਬਾਸਾਨੀ ॥੧॥
jih ghar meh baisan nahee paavat so thaan milio baasaanee |1|

وہ گھر جس میں مجھے بیٹھنے کی بھی اجازت نہیں تھی - مجھے وہ جگہ مل گئی ہے جس میں میں رہ سکتا ہوں۔ ||1||

ਉਨੑ ਕੈ ਬਸਿ ਆਇਓ ਭਗਤਿ ਬਛਲੁ ਜਿਨਿ ਰਾਖੀ ਆਨ ਸੰਤਾਨੀ ॥
auna kai bas aaeio bhagat bachhal jin raakhee aan santaanee |

خدا، اپنے بندوں کی محبت ان لوگوں کے قابو میں آ گیا ہے جو اس کے اولیاء کی عزت کی حفاظت کرتے ہیں۔

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਸਭ ਚੂਕੀ ਕਾਣਿ ਲੁੋਕਾਨੀ ॥੨॥੮॥੩੧॥
kahu naanak har sang man maaniaa sabh chookee kaan luokaanee |2|8|31|

نانک کہتا ہے، میرا درمیان رب سے راضی اور راضی ہے، اور دوسرے لوگوں کی میری تابعداری ختم ہو گئی ہے۔ ||2||8||31||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

سارنگ، پانچواں مہل:

ਅਬ ਮੇਰੋ ਪੰਚਾ ਤੇ ਸੰਗੁ ਤੂਟਾ ॥
ab mero panchaa te sang toottaa |

اب پانچوں چوروں سے میرا تعلق ختم ہو گیا ہے۔

ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਭਏ ਮਨਿ ਆਨਦ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਛੂਟਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
darasan dekh bhe man aanad gur kirapaa te chhoottaa |1| rahaau |

رب کے درشن کے بابرکت نظارے کو دیکھ کر، میرا دماغ پرجوش ہے۔ گرو کی مہربانی سے، میں رہا ہوں۔ ||1||توقف||

ਬਿਖਮ ਥਾਨ ਬਹੁਤ ਬਹੁ ਧਰੀਆ ਅਨਿਕ ਰਾਖ ਸੂਰੂਟਾ ॥
bikham thaan bahut bahu dhareea anik raakh sooroottaa |

ناقابل تسخیر جگہ کو لاتعداد قلعوں اور جنگجوؤں نے محفوظ کیا ہے۔

ਬਿਖਮ ਗਾਰ੍ਹ ਕਰੁ ਪਹੁਚੈ ਨਾਹੀ ਸੰਤ ਸਾਨਥ ਭਏ ਲੂਟਾ ॥੧॥
bikham gaarh kar pahuchai naahee sant saanath bhe loottaa |1|

اس ناقابل تسخیر قلعے کو چھوا نہیں جا سکتا لیکن اولیاء کی مدد سے میں اس میں گھس کر لوٹا ہوں۔ ||1||

ਬਹੁਤੁ ਖਜਾਨੇ ਮੇਰੈ ਪਾਲੈ ਪਰਿਆ ਅਮੋਲ ਲਾਲ ਆਖੂਟਾ ॥
bahut khajaane merai paalai pariaa amol laal aakhoottaa |

مجھے اتنا بڑا خزانہ مل گیا ہے، جواہرات کی ایک انمول، لازوال فراہمی۔

ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਤਉ ਮਨ ਮਹਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਘੂਟਾ ॥੨॥੯॥੩੨॥
jan naanak prabh kirapaa dhaaree tau man meh har ras ghoottaa |2|9|32|

اے بندے نانک، جب خدا نے مجھ پر اپنی رحمت کی بارش کی تو میرا دماغ رب کے اعلیٰ جوہر میں پی گیا۔ ||2||9||32||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

سارنگ، پانچواں مہل:

ਅਬ ਮੇਰੋ ਠਾਕੁਰ ਸਿਉ ਮਨੁ ਲੀਨਾ ॥
ab mero tthaakur siau man leenaa |

اب میرا دماغ اپنے آقا و مولا میں سما گیا ہے۔

ਪ੍ਰਾਨ ਦਾਨੁ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦੀਆ ਉਰਝਾਇਓ ਜਿਉ ਜਲ ਮੀਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
praan daan gur poorai deea urajhaaeio jiau jal meenaa |1| rahaau |

کامل گرو نے مجھے زندگی کی سانس کے تحفے سے نوازا ہے۔ میں رب سے اس طرح جڑا ہوا ہوں جیسے مچھلی پانی کے ساتھ۔ ||1||توقف||

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਮਦ ਮਤਸਰ ਇਹ ਅਰਪਿ ਸਗਲ ਦਾਨੁ ਕੀਨਾ ॥
kaam krodh lobh mad matasar ih arap sagal daan keenaa |

میں نے جنسی خواہش، غصہ، لالچ، انا اور حسد کو نکال دیا ہے۔ میں نے یہ سب کچھ بطور تحفہ پیش کیا ہے۔

ਮੰਤ੍ਰ ਦ੍ਰਿੜਾਇ ਹਰਿ ਅਉਖਧੁ ਗੁਰਿ ਦੀਓ ਤਉ ਮਿਲਿਓ ਸਗਲ ਪ੍ਰਬੀਨਾ ॥੧॥
mantr drirraae har aaukhadh gur deeo tau milio sagal prabeenaa |1|

گرو نے میرے اندر رب کے منتر کی دوا پیوست کر دی ہے، اور میں سب جاننے والے بھگوان خدا سے ملا ہوں۔ ||1||

ਗ੍ਰਿਹੁ ਤੇਰਾ ਤੂ ਠਾਕੁਰੁ ਮੇਰਾ ਗੁਰਿ ਹਉ ਖੋਈ ਪ੍ਰਭੁ ਦੀਨਾ ॥
grihu teraa too tthaakur meraa gur hau khoee prabh deenaa |

اے میرے آقا و مولا میرا گھر تیرا ہے۔ گرو نے مجھے خدا سے نوازا ہے، اور مجھے انا پرستی سے نجات دلائی ہے۔


اشاریہ (1 - 1430)
جپ صفحہ: 1 - 8
سو در صفحہ: 8 - 10
سو پرکھ صفحہ: 10 - 12
سوہلا صفحہ: 12 - 13
سری راگ صفحہ: 14 - 93
راگ ماجھ صفحہ: 94 - 150
راگ گوری صفحہ: 151 - 346
راگ آسا صفحہ: 347 - 488
راگ گوجری صفحہ: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحہ: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحہ: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحہ: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحہ: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحہ: 660 - 695
راگ جیتسری صفحہ: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحہ: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحہ: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحہ: 721 - 727
راگ سوہی صفحہ: 728 - 794
راگ بلاول صفحہ: 795 - 858
راگ گوند صفحہ: 859 - 875
راگ رامکلی صفحہ: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحہ: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحہ: 984 - 988
راگ مارو صفحہ: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحہ: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحہ: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحہ: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحہ: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحہ: 1197 - 1253
راگ ملار صفحہ: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحہ: 1294 - 1318
راگ کلین صفحہ: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحہ: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحہ: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحہ: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحہ: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحہ: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحہ: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحہ: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحہ: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحہ: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحہ: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحہ: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحہ: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحہ: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحہ: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحہ: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحہ: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحہ: 1429 - 1429
راگمالا صفحہ: 1430 - 1430