Sri Guru Granth Sahib

Halaman - 1210


ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਮਨਮੋਹਨ ਲਾਲਨ ਸੁਖਦਾਈ ਸਰਬਾਂਗੈ ॥
gun nidhaan manamohan laalan sukhadaaee sarabaangai |

Khazanah Kebajikan, Pemikat fikiran, Kekasihku Pemberi kedamaian kepada semua.

ਗੁਰਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਪਾਹਿ ਪਠਾਇਓ ਮਿਲਹੁ ਸਖਾ ਗਲਿ ਲਾਗੈ ॥੨॥੫॥੨੮॥
gur naanak prabh paeh patthaaeio milahu sakhaa gal laagai |2|5|28|

Guru Nanak telah memimpin saya kepada-Mu, ya Tuhan. Bergabunglah denganku, wahai Sahabatku, dan peluklah aku dalam PelukanMu. ||2||5||28||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

Saarang, Mehl Kelima:

ਅਬ ਮੋਰੋ ਠਾਕੁਰ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਾਂ ॥
ab moro tthaakur siau man maanaan |

Sekarang fikiran saya diredhai dan diredai oleh Tuhan dan Guru saya.

ਸਾਧ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦਇਆਲ ਭਏ ਹੈ ਇਹੁ ਛੇਦਿਓ ਦੁਸਟੁ ਬਿਗਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saadh kripaal deaal bhe hai ihu chhedio dusatt bigaanaa |1| rahaau |

Orang Suci telah menjadi baik dan berbelas kasihan kepada saya, dan telah memusnahkan syaitan dualitas ini. ||1||Jeda||

ਤੁਮ ਹੀ ਸੁੰਦਰ ਤੁਮਹਿ ਸਿਆਨੇ ਤੁਮ ਹੀ ਸੁਘਰ ਸੁਜਾਨਾ ॥
tum hee sundar tumeh siaane tum hee sughar sujaanaa |

Engkau sungguh cantik, dan Engkau sungguh bijaksana; Anda anggun dan serba tahu.

ਸਗਲ ਜੋਗ ਅਰੁ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਇਕ ਨਿਮਖ ਨ ਕੀਮਤਿ ਜਾਨਾਂ ॥੧॥
sagal jog ar giaan dhiaan ik nimakh na keemat jaanaan |1|

Semua Yogi, guru rohani dan meditator tidak mengetahui walau sedikit pun nilai-Mu. ||1||

ਤੁਮ ਹੀ ਨਾਇਕ ਤੁਮੑਹਿ ਛਤ੍ਰਪਤਿ ਤੁਮ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਭਗਵਾਨਾ ॥
tum hee naaeik tumeh chhatrapat tum poor rahe bhagavaanaa |

Anda adalah Guru, Anda adalah Tuhan di bawah kanopi diraja; Engkau adalah Tuhan Tuhan yang sempurna.

ਪਾਵਉ ਦਾਨੁ ਸੰਤ ਸੇਵਾ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨਾਂ ॥੨॥੬॥੨੯॥
paavau daan sant sevaa har naanak sad kurabaanaan |2|6|29|

Tolong berkati saya dengan karunia perkhidmatan kepada Orang Suci; Wahai Nanak, saya adalah korban kepada Tuhan. ||2||6||29||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

Saarang, Mehl Kelima:

ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਚੀਤਿ ਆਏ ਪ੍ਰਿਅ ਰੰਗਾ ॥
merai man cheet aae pria rangaa |

Cinta Kekasihku masuk ke dalam minda sedarku.

ਬਿਸਰਿਓ ਧੰਧੁ ਬੰਧੁ ਮਾਇਆ ਕੋ ਰਜਨਿ ਸਬਾਈ ਜੰਗਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bisario dhandh bandh maaeaa ko rajan sabaaee jangaa |1| rahaau |

Saya telah melupakan hal ehwal Maya, dan saya menghabiskan malam hidup saya bertarung dengan kejahatan. ||1||Jeda||

ਹਰਿ ਸੇਵਉ ਹਰਿ ਰਿਦੈ ਬਸਾਵਉ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਸਤਸੰਗਾ ॥
har sevau har ridai basaavau har paaeaa satasangaa |

Saya berkhidmat kepada Tuhan; Tuhan tinggal di dalam hati saya. Saya telah menemui Tuhan saya di Sat Sangat, Jemaah Yang Benar.

ਐਸੋ ਮਿਲਿਓ ਮਨੋਹਰੁ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਸੁਖ ਪਾਏ ਮੁਖ ਮੰਗਾ ॥੧॥
aaiso milio manohar preetam sukh paae mukh mangaa |1|

Jadi saya telah bertemu dengan Kekasih saya yang cantik memikat; Saya telah memperoleh kedamaian yang saya minta. ||1||

ਪ੍ਰਿਉ ਅਪਨਾ ਗੁਰਿ ਬਸਿ ਕਰਿ ਦੀਨਾ ਭੋਗਉ ਭੋਗ ਨਿਸੰਗਾ ॥
priau apanaa gur bas kar deenaa bhogau bhog nisangaa |

Guru telah membawa Kekasih saya di bawah kawalan saya, dan saya menikmati Dia dengan keseronokan yang tidak terkawal.

ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਨਾਨਕ ਭਉ ਮਿਟਿਆ ਹਰਿ ਪਾਇਓ ਪਾਠੰਗਾ ॥੨॥੭॥੩੦॥
nirbhau bhe naanak bhau mittiaa har paaeio paatthangaa |2|7|30|

Saya telah menjadi tidak takut; Wahai Nanak, ketakutan saya telah dihapuskan. Melantunkan Firman, saya telah menemui Tuhan. ||2||7||30||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

Saarang, Mehl Kelima:

ਹਰਿ ਜੀਉ ਕੇ ਦਰਸਨ ਕਉ ਕੁਰਬਾਨੀ ॥
har jeeo ke darasan kau kurabaanee |

Saya adalah pengorbanan kepada Penglihatan Terberkati, Darshan Tuhanku.

ਬਚਨ ਨਾਦ ਮੇਰੇ ਸ੍ਰਵਨਹੁ ਪੂਰੇ ਦੇਹਾ ਪ੍ਰਿਅ ਅੰਕਿ ਸਮਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bachan naad mere sravanahu poore dehaa pria ank samaanee |1| rahaau |

Naad, bunyi-arus Firman-Nya memenuhi telingaku; badanku telah mengendap lembut ke Pangkuan Kekasihku. ||1||Jeda||

ਛੂਟਰਿ ਤੇ ਗੁਰਿ ਕੀਈ ਸੁੋਹਾਗਨਿ ਹਰਿ ਪਾਇਓ ਸੁਘੜ ਸੁਜਾਨੀ ॥
chhoottar te gur keeee suohaagan har paaeio sugharr sujaanee |

Saya adalah pengantin perempuan yang dibuang, dan Guru telah menjadikan saya seorang pengantin jiwa yang bahagia. Saya telah menemui Tuhan yang Elegan dan Maha Mengetahui.

ਜਿਹ ਘਰ ਮਹਿ ਬੈਸਨੁ ਨਹੀ ਪਾਵਤ ਸੋ ਥਾਨੁ ਮਿਲਿਓ ਬਾਸਾਨੀ ॥੧॥
jih ghar meh baisan nahee paavat so thaan milio baasaanee |1|

Rumah itu, di mana saya tidak dibenarkan duduk - saya telah menemui tempat itu di mana saya boleh tinggal. ||1||

ਉਨੑ ਕੈ ਬਸਿ ਆਇਓ ਭਗਤਿ ਬਛਲੁ ਜਿਨਿ ਰਾਖੀ ਆਨ ਸੰਤਾਨੀ ॥
auna kai bas aaeio bhagat bachhal jin raakhee aan santaanee |

Tuhan, Kasih para penyembah-Nya, telah berada di bawah kawalan mereka yang melindungi kehormatan Orang Suci-Nya.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਸਭ ਚੂਕੀ ਕਾਣਿ ਲੁੋਕਾਨੀ ॥੨॥੮॥੩੧॥
kahu naanak har sang man maaniaa sabh chookee kaan luokaanee |2|8|31|

Kata Nanak, hati saya gembira dan reda dengan Tuhan, dan ketundukan saya kepada orang lain telah berakhir. ||2||8||31||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

Saarang, Mehl Kelima:

ਅਬ ਮੇਰੋ ਪੰਚਾ ਤੇ ਸੰਗੁ ਤੂਟਾ ॥
ab mero panchaa te sang toottaa |

Kini pergaulan saya dengan lima pencuri itu telah berakhir.

ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਭਏ ਮਨਿ ਆਨਦ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਛੂਟਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
darasan dekh bhe man aanad gur kirapaa te chhoottaa |1| rahaau |

Merenung pada Penglihatan Terberkati Darshan Tuhan, fikiran saya dalam ekstasi; dengan Rahmat Guru, saya dibebaskan. ||1||Jeda||

ਬਿਖਮ ਥਾਨ ਬਹੁਤ ਬਹੁ ਧਰੀਆ ਅਨਿਕ ਰਾਖ ਸੂਰੂਟਾ ॥
bikham thaan bahut bahu dhareea anik raakh sooroottaa |

Tempat yang tidak dapat ditembusi dikawal oleh benteng dan pahlawan yang tidak terkira banyaknya.

ਬਿਖਮ ਗਾਰ੍ਹ ਕਰੁ ਪਹੁਚੈ ਨਾਹੀ ਸੰਤ ਸਾਨਥ ਭਏ ਲੂਟਾ ॥੧॥
bikham gaarh kar pahuchai naahee sant saanath bhe loottaa |1|

Kubu yang tidak dapat ditembus ini tidak boleh disentuh, tetapi dengan bantuan Orang Suci, saya telah memasuki dan merompaknya. ||1||

ਬਹੁਤੁ ਖਜਾਨੇ ਮੇਰੈ ਪਾਲੈ ਪਰਿਆ ਅਮੋਲ ਲਾਲ ਆਖੂਟਾ ॥
bahut khajaane merai paalai pariaa amol laal aakhoottaa |

Saya telah menemui harta karun yang begitu besar, bekalan permata yang tidak ternilai dan tidak habis-habisnya.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਤਉ ਮਨ ਮਹਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਘੂਟਾ ॥੨॥੯॥੩੨॥
jan naanak prabh kirapaa dhaaree tau man meh har ras ghoottaa |2|9|32|

Wahai hamba Nanak, ketika Tuhan mencurahkan Rahmat-Nya kepadaku, fikiranku minum dalam zat Tuhan yang agung. ||2||9||32||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

Saarang, Mehl Kelima:

ਅਬ ਮੇਰੋ ਠਾਕੁਰ ਸਿਉ ਮਨੁ ਲੀਨਾ ॥
ab mero tthaakur siau man leenaa |

Sekarang fikiran saya diserap dalam Tuhan dan Guru saya.

ਪ੍ਰਾਨ ਦਾਨੁ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦੀਆ ਉਰਝਾਇਓ ਜਿਉ ਜਲ ਮੀਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
praan daan gur poorai deea urajhaaeio jiau jal meenaa |1| rahaau |

Guru Sempurna telah memberkati saya dengan anugerah nafas kehidupan. Saya terlibat dengan Tuhan, seperti ikan dengan air. ||1||Jeda||

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਮਦ ਮਤਸਰ ਇਹ ਅਰਪਿ ਸਗਲ ਦਾਨੁ ਕੀਨਾ ॥
kaam krodh lobh mad matasar ih arap sagal daan keenaa |

Saya telah membuang keinginan seksual, kemarahan, ketamakan, keegoan dan iri hati; Saya telah menawarkan semua ini sebagai hadiah.

ਮੰਤ੍ਰ ਦ੍ਰਿੜਾਇ ਹਰਿ ਅਉਖਧੁ ਗੁਰਿ ਦੀਓ ਤਉ ਮਿਲਿਓ ਸਗਲ ਪ੍ਰਬੀਨਾ ॥੧॥
mantr drirraae har aaukhadh gur deeo tau milio sagal prabeenaa |1|

Guru telah menanamkan ubat Mantra Tuhan dalam diri saya, dan saya telah bertemu dengan Tuhan Tuhan Yang Maha Mengetahui. ||1||

ਗ੍ਰਿਹੁ ਤੇਰਾ ਤੂ ਠਾਕੁਰੁ ਮੇਰਾ ਗੁਰਿ ਹਉ ਖੋਈ ਪ੍ਰਭੁ ਦੀਨਾ ॥
grihu teraa too tthaakur meraa gur hau khoee prabh deenaa |

Rumahku adalah milik-Mu, ya Tuhan dan Guruku; Guru telah memberkati saya dengan Tuhan, dan menghilangkan keegoan saya.


Indeks (1 - 1430)
Jap Halaman: 1 - 8
So Dar Halaman: 8 - 10
So Purakh Halaman: 10 - 12
Sohila Halaman: 12 - 13
Siree Raag Halaman: 14 - 93
Raag Maajh Halaman: 94 - 150
Raag Gauree Halaman: 151 - 346
Raag Aasaa Halaman: 347 - 488
Raag Gujri Halaman: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Halaman: 527 - 536
Raag Bihaagraa Halaman: 537 - 556
Raag Vadhans Halaman: 557 - 594
Raag Sorath Halaman: 595 - 659
Raag Dhanaasree Halaman: 660 - 695
Raag Jaithsree Halaman: 696 - 710
Raag Todee Halaman: 711 - 718
Raag Bairaaree Halaman: 719 - 720
Raag Tilang Halaman: 721 - 727
Raag Soohee Halaman: 728 - 794
Raag Bilaaval Halaman: 795 - 858
Raag Gond Halaman: 859 - 875
Raag Raamkalee Halaman: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Halaman: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Halaman: 984 - 988
Raag Maaroo Halaman: 989 - 1106
Raag Tukhaari Halaman: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Halaman: 1118 - 1124
Raag Bhairao Halaman: 1125 - 1167
Raag Basant Halaman: 1168 - 1196
Raag Saarang Halaman: 1197 - 1253
Raag Malaar Halaman: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Halaman: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Halaman: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Halaman: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Halaman: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Halaman: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Halaman: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Halaman: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Halaman: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Halaman: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Halaman: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Halaman: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Halaman: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Halaman: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Halaman: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Halaman: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Halaman: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Halaman: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Halaman: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Halaman: 1429 - 1429
Raagmala Halaman: 1430 - 1430