Sri Guru Granth Sahib

Halaman - 577


ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਜਨ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤੇਰਾ ਦਾਨੁ ਸਭਨੀ ਹੈ ਲੀਤਾ ॥੨॥
kahu naanak tis jan balihaaree teraa daan sabhanee hai leetaa |2|

Kata Nanak, saya adalah pengorbanan kepada makhluk yang begitu hina. Ya Tuhan, Engkau berkati semua dengan limpah kurnia-Mu. ||2||

ਤਉ ਭਾਣਾ ਤਾਂ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਏ ਰਾਮ ॥
tau bhaanaa taan tripat aghaae raam |

Apabila Engkau berkenan, maka aku redha dan kenyang.

ਮਨੁ ਥੀਆ ਠੰਢਾ ਸਭ ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੁਝਾਏ ਰਾਮ ॥
man theea tthandtaa sabh trisan bujhaae raam |

Fikiran saya tenang dan tenang, dan semua dahaga saya hilang.

ਮਨੁ ਥੀਆ ਠੰਢਾ ਚੂਕੀ ਡੰਝਾ ਪਾਇਆ ਬਹੁਤੁ ਖਜਾਨਾ ॥
man theea tthandtaa chookee ddanjhaa paaeaa bahut khajaanaa |

Fikiran saya tenang dan tenang, pembakaran telah berhenti, dan saya telah menemui begitu banyak harta.

ਸਿਖ ਸੇਵਕ ਸਭਿ ਭੁੰਚਣ ਲਗੇ ਹੰਉ ਸਤਗੁਰ ਕੈ ਕੁਰਬਾਨਾ ॥
sikh sevak sabh bhunchan lage hnau satagur kai kurabaanaa |

Semua Sikh dan hamba mengambil bahagian daripada mereka; Saya adalah pengorbanan kepada Guru Sejati saya.

ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਖਸਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਜਮ ਕੀ ਤ੍ਰਾਸ ਬੁਝਾਏ ॥
nirbhau bhe khasam rang raate jam kee traas bujhaae |

Saya telah menjadi tidak takut, dipenuhi dengan Kasih Tuhan Guru saya, dan saya telah menghilangkan rasa takut akan kematian.

ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਸੇਵਕੁ ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਕਰੰਉ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥੩॥
naanak daas sadaa sang sevak teree bhagat karnau liv laae |3|

Hamba Nanak, hamba-Mu yang hina, dengan penuh kasih merangkul meditasi-Mu; Ya Tuhan, menyertai saya sentiasa. ||3||

ਪੂਰੀ ਆਸਾ ਜੀ ਮਨਸਾ ਮੇਰੇ ਰਾਮ ॥
pooree aasaa jee manasaa mere raam |

Harapan dan hasratku telah tercapai ya Tuhanku.

ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਣ ਜੀਉ ਸਭਿ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਰਾਮ ॥
mohi niragun jeeo sabh gun tere raam |

Saya tidak berharga, tanpa kebajikan; segala kebaikan adalah milikMu ya Tuhan.

ਸਭਿ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਮੇਰੇ ਕਿਤੁ ਮੁਖਿ ਤੁਧੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥
sabh gun tere tthaakur mere kit mukh tudh saalaahee |

Segala kebaikan adalah milik-Mu, ya Tuhan dan Guruku; dengan mulut apakah aku harus memuji-Mu?

ਗੁਣੁ ਅਵਗੁਣੁ ਮੇਰਾ ਕਿਛੁ ਨ ਬੀਚਾਰਿਆ ਬਖਸਿ ਲੀਆ ਖਿਨ ਮਾਹੀ ॥
gun avagun meraa kichh na beechaariaa bakhas leea khin maahee |

Anda tidak menganggap kebaikan dan keburukan saya; awak maafkan saya dalam sekejap.

ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ਵਾਜੇ ਅਨਹਦ ਤੂਰੇ ॥
nau nidh paaee vajee vaadhaaee vaaje anahad toore |

Saya telah memperoleh sembilan khazanah, tahniah mencurah-curah, dan melodi yang tidak tersentuh berkumandang.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੈ ਵਰੁ ਘਰਿ ਪਾਇਆ ਮੇਰੇ ਲਾਥੇ ਜੀ ਸਗਲ ਵਿਸੂਰੇ ॥੪॥੧॥
kahu naanak mai var ghar paaeaa mere laathe jee sagal visoore |4|1|

Kata Nanak, Saya telah menemui Suami Tuhan saya di dalam rumah saya sendiri, dan semua kebimbangan saya dilupakan. ||4||1||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

Salok:

ਕਿਆ ਸੁਣੇਦੋ ਕੂੜੁ ਵੰਞਨਿ ਪਵਣ ਝੁਲਾਰਿਆ ॥
kiaa sunedo koorr vanyan pavan jhulaariaa |

Mengapa kamu mendengar kepalsuan? Ia akan lenyap seperti tiupan angin.

ਨਾਨਕ ਸੁਣੀਅਰ ਤੇ ਪਰਵਾਣੁ ਜੋ ਸੁਣੇਦੇ ਸਚੁ ਧਣੀ ॥੧॥
naanak suneear te paravaan jo sunede sach dhanee |1|

Wahai Nanak, telinga itu boleh diterima, yang mendengar Guru Sejati. ||1||

ਛੰਤੁ ॥
chhant |

Chhant:

ਤਿਨ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਜਿਨ ਪ੍ਰਭੁ ਸ੍ਰਵਣੀ ਸੁਣਿਆ ਰਾਮ ॥
tin ghol ghumaaee jin prabh sravanee suniaa raam |

Aku adalah korban kepada mereka yang mendengar dengan telinga mereka kepada Tuhan Allah.

ਸੇ ਸਹਜਿ ਸੁਹੇਲੇ ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸਨਾ ਭਣਿਆ ਰਾਮ ॥
se sahaj suhele jin har har rasanaa bhaniaa raam |

Berbahagia dan selesa adalah mereka, yang dengan lidah mereka melantunkan Nama Tuhan, Har, Har.

ਸੇ ਸਹਜਿ ਸੁਹੇਲੇ ਗੁਣਹ ਅਮੋਲੇ ਜਗਤ ਉਧਾਰਣ ਆਏ ॥
se sahaj suhele gunah amole jagat udhaaran aae |

Mereka dihiasi secara semula jadi, dengan kebaikan yang tidak ternilai; mereka datang untuk menyelamatkan dunia.

ਭੈ ਬੋਹਿਥ ਸਾਗਰ ਪ੍ਰਭ ਚਰਣਾ ਕੇਤੇ ਪਾਰਿ ਲਘਾਏ ॥
bhai bohith saagar prabh charanaa kete paar laghaae |

Kaki Tuhan adalah perahu, yang membawa begitu banyak melintasi lautan dunia yang menakutkan.

ਜਿਨ ਕੰਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀ ਮੇਰੈ ਠਾਕੁਰਿ ਤਿਨ ਕਾ ਲੇਖਾ ਨ ਗਣਿਆ ॥
jin knau kripaa karee merai tthaakur tin kaa lekhaa na ganiaa |

Mereka yang diberkati dengan nikmat Tuhan dan Guruku, tidak diminta untuk mempertanggungjawabkan mereka.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਜਿਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸ੍ਰਵਣੀ ਸੁਣਿਆ ॥੧॥
kahu naanak tis ghol ghumaaee jin prabh sravanee suniaa |1|

Kata Nanak, saya adalah korban kepada mereka yang mendengar Tuhan dengan telinga mereka. ||1||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

Salok:

ਲੋਇਣ ਲੋਈ ਡਿਠ ਪਿਆਸ ਨ ਬੁਝੈ ਮੂ ਘਣੀ ॥
loein loee dditth piaas na bujhai moo ghanee |

Dengan mata saya, saya telah melihat Terang Tuhan, tetapi kehausan saya yang besar tidak hilang.

ਨਾਨਕ ਸੇ ਅਖੜੀਆਂ ਬਿਅੰਨਿ ਜਿਨੀ ਡਿਸੰਦੋ ਮਾ ਪਿਰੀ ॥੧॥
naanak se akharreean bian jinee ddisando maa piree |1|

Wahai Nanak, mata itu berbeza, yang memandang Suamiku Tuhan. ||1||

ਛੰਤੁ ॥
chhant |

Chhant:

ਜਿਨੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਡਿਠਾ ਤਿਨ ਕੁਰਬਾਣੇ ਰਾਮ ॥
jinee har prabh dditthaa tin kurabaane raam |

Aku adalah korban kepada mereka yang telah melihat Tuhan Allah.

ਸੇ ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਭਾਣੇ ਰਾਮ ॥
se saachee daragah bhaane raam |

Di Mahkamah Tuhan yang Benar, mereka diperkenankan.

ਠਾਕੁਰਿ ਮਾਨੇ ਸੇ ਪਰਧਾਨੇ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ॥
tthaakur maane se paradhaane har setee rang raate |

Mereka diperkenankan oleh Tuhan dan Guru mereka, dan diakui sebagai yang tertinggi; mereka dipenuhi dengan Kasih Tuhan.

ਹਰਿ ਰਸਹਿ ਅਘਾਏ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਮਈਆ ਜਾਤੇ ॥
har raseh aghaae sahaj samaae ghatt ghatt rameea jaate |

Mereka kenyang dengan zat Tuhan yang agung, dan mereka bergabung dalam kedamaian selestial; dalam setiap hati, mereka melihat Tuhan yang maha luas.

ਸੇਈ ਸਜਣ ਸੰਤ ਸੇ ਸੁਖੀਏ ਠਾਕੁਰ ਅਪਣੇ ਭਾਣੇ ॥
seee sajan sant se sukhee tthaakur apane bhaane |

Mereka sahaja adalah Orang Suci yang ramah, dan mereka sahaja yang bahagia, yang berkenan kepada Tuhan dan Guru mereka.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਡਿਠਾ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੇ ॥੨॥
kahu naanak jin har prabh dditthaa tin kai sad kurabaane |2|

Kata Nanak, saya selamanya menjadi korban kepada mereka yang telah melihat Tuhan Allah. ||2||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

Salok:

ਦੇਹ ਅੰਧਾਰੀ ਅੰਧ ਸੁੰਞੀ ਨਾਮ ਵਿਹੂਣੀਆ ॥
deh andhaaree andh sunyee naam vihooneea |

Tubuh itu buta, buta sama sekali dan sepi, tanpa Naam.

ਨਾਨਕ ਸਫਲ ਜਨੰਮੁ ਜੈ ਘਟਿ ਵੁਠਾ ਸਚੁ ਧਣੀ ॥੧॥
naanak safal janam jai ghatt vutthaa sach dhanee |1|

Wahai Nanak, berbuahlah kehidupan makhluk itu, di dalam hatinya Tuhan dan Guru Yang Benar bersemayam. ||1||

ਛੰਤੁ ॥
chhant |

Chhant:

ਤਿਨ ਖੰਨੀਐ ਵੰਞਾਂ ਜਿਨ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਡੀਠਾ ਰਾਮ ॥
tin khaneeai vanyaan jin meraa har prabh ddeetthaa raam |

Aku dipotong-potong sebagai korban, kepada mereka yang telah melihat Tuhanku.

ਜਨ ਚਾਖਿ ਅਘਾਣੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮੀਠਾ ਰਾਮ ॥
jan chaakh aghaane har har amrit meetthaa raam |

Hamba-hambanya yang rendah hati mengambil Nectar Ambrosial Sweet of Lord, Har, Har, dan kenyang.

ਹਰਿ ਮਨਹਿ ਮੀਠਾ ਪ੍ਰਭੂ ਤੂਠਾ ਅਮਿਉ ਵੂਠਾ ਸੁਖ ਭਏ ॥
har maneh meetthaa prabhoo tootthaa amiau vootthaa sukh bhe |

Tuhan kelihatan manis kepada fikiran mereka; Tuhan berbelas kasihan kepada mereka, Nektar Ambrosial-Nya menghujani mereka, dan mereka tenang.

ਦੁਖ ਨਾਸ ਭਰਮ ਬਿਨਾਸ ਤਨ ਤੇ ਜਪਿ ਜਗਦੀਸ ਈਸਹ ਜੈ ਜਏ ॥
dukh naas bharam binaas tan te jap jagadees eesah jai je |

Kesakitan dihapuskan dan keraguan dihilangkan dari badan; melaungkan Nama Tuhan Dunia, kemenangan mereka disambut.

ਮੋਹ ਰਹਤ ਬਿਕਾਰ ਥਾਕੇ ਪੰਚ ਤੇ ਸੰਗੁ ਤੂਟਾ ॥
moh rahat bikaar thaake panch te sang toottaa |

Mereka menghilangkan keterikatan emosi, dosa-dosa mereka terhapus, dan pergaulan mereka dengan lima nafsu terputus.


Indeks (1 - 1430)
Jap Halaman: 1 - 8
So Dar Halaman: 8 - 10
So Purakh Halaman: 10 - 12
Sohila Halaman: 12 - 13
Siree Raag Halaman: 14 - 93
Raag Maajh Halaman: 94 - 150
Raag Gauree Halaman: 151 - 346
Raag Aasaa Halaman: 347 - 488
Raag Gujri Halaman: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Halaman: 527 - 536
Raag Bihaagraa Halaman: 537 - 556
Raag Vadhans Halaman: 557 - 594
Raag Sorath Halaman: 595 - 659
Raag Dhanaasree Halaman: 660 - 695
Raag Jaithsree Halaman: 696 - 710
Raag Todee Halaman: 711 - 718
Raag Bairaaree Halaman: 719 - 720
Raag Tilang Halaman: 721 - 727
Raag Soohee Halaman: 728 - 794
Raag Bilaaval Halaman: 795 - 858
Raag Gond Halaman: 859 - 875
Raag Raamkalee Halaman: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Halaman: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Halaman: 984 - 988
Raag Maaroo Halaman: 989 - 1106
Raag Tukhaari Halaman: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Halaman: 1118 - 1124
Raag Bhairao Halaman: 1125 - 1167
Raag Basant Halaman: 1168 - 1196
Raag Saarang Halaman: 1197 - 1253
Raag Malaar Halaman: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Halaman: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Halaman: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Halaman: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Halaman: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Halaman: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Halaman: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Halaman: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Halaman: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Halaman: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Halaman: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Halaman: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Halaman: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Halaman: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Halaman: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Halaman: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Halaman: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Halaman: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Halaman: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Halaman: 1429 - 1429
Raagmala Halaman: 1430 - 1430