Sri Guru Granth Sahib

Halaman - 1097


ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

Mehl Kelima:

ਦੁਖੀਆ ਦਰਦ ਘਣੇ ਵੇਦਨ ਜਾਣੇ ਤੂ ਧਣੀ ॥
dukheea darad ghane vedan jaane too dhanee |

Yang sengsara menanggung penderitaan dan kesakitan yang begitu banyak; Hanya Engkau yang tahu kesakitan mereka, Tuhan.

ਜਾਣਾ ਲਖ ਭਵੇ ਪਿਰੀ ਡਿਖੰਦੋ ਤਾ ਜੀਵਸਾ ॥੨॥
jaanaa lakh bhave piree ddikhando taa jeevasaa |2|

Saya mungkin tahu ratusan ribu ubat, tetapi saya akan hidup hanya jika saya melihat Suami Tuhan saya. ||2||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

Mehl Kelima:

ਢਹਦੀ ਜਾਇ ਕਰਾਰਿ ਵਹਣਿ ਵਹੰਦੇ ਮੈ ਡਿਠਿਆ ॥
dtahadee jaae karaar vahan vahande mai dditthiaa |

Saya telah melihat tebing sungai dihanyutkan oleh air sungai yang mengamuk.

ਸੇਈ ਰਹੇ ਅਮਾਣ ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ॥੩॥
seee rahe amaan jinaa satigur bhettiaa |3|

Mereka sahaja kekal utuh, yang bertemu dengan Guru Sejati. ||3||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

pauree:

ਜਿਸੁ ਜਨ ਤੇਰੀ ਭੁਖ ਹੈ ਤਿਸੁ ਦੁਖੁ ਨ ਵਿਆਪੈ ॥
jis jan teree bhukh hai tis dukh na viaapai |

Tidak ada rasa sakit yang menimpa makhluk yang rendah hati yang lapar kepada-Mu, Tuhan.

ਜਿਨਿ ਜਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਝਿਆ ਸੁ ਚਹੁ ਕੁੰਡੀ ਜਾਪੈ ॥
jin jan guramukh bujhiaa su chahu kunddee jaapai |

Gurmukh yang hina itu yang memahami, diraikan di empat penjuru.

ਜੋ ਨਰੁ ਉਸ ਕੀ ਸਰਣੀ ਪਰੈ ਤਿਸੁ ਕੰਬਹਿ ਪਾਪੈ ॥
jo nar us kee saranee parai tis kanbeh paapai |

Dosa lari dari orang itu, yang mencari Bait Suci Tuhan.

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਮਲੁ ਉਤਰੈ ਗੁਰ ਧੂੜੀ ਨਾਪੈ ॥
janam janam kee mal utarai gur dhoorree naapai |

Najis penjelmaan yang tidak terhitung banyaknya dihanyutkan, bermandikan debu kaki Guru.

ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਭਾਣਾ ਮੰਨਿਆ ਤਿਸੁ ਸੋਗੁ ਨ ਸੰਤਾਪੈ ॥
jin har bhaanaa maniaa tis sog na santaapai |

Sesiapa yang tunduk kepada Kehendak Tuhan tidak menderita dalam kesedihan.

ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੂ ਸਭਨਾ ਕਾ ਮਿਤੁ ਹੈ ਸਭਿ ਜਾਣਹਿ ਆਪੈ ॥
har jeeo too sabhanaa kaa mit hai sabh jaaneh aapai |

Ya Tuhan, Engkau adalah sahabat semua; semua percaya bahawa Engkau adalah milik mereka.

ਐਸੀ ਸੋਭਾ ਜਨੈ ਕੀ ਜੇਵਡੁ ਹਰਿ ਪਰਤਾਪੈ ॥
aaisee sobhaa janai kee jevadd har parataapai |

Kemuliaan hamba Tuhan yang hina itu sama besarnya dengan Cahaya Kemuliaan Tuhan.

ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਜਨ ਵਰਤਾਇਆ ਹਰਿ ਜਨ ਤੇ ਜਾਪੈ ॥੮॥
sabh antar jan varataaeaa har jan te jaapai |8|

Di antara semua, hamba-Nya yang hina adalah yang terkemuka; melalui hambaNya yang hina, Tuhan dikenal. ||8||

ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥
ddakhane mahalaa 5 |

Dakhanay, Mehl Kelima:

ਜਿਨਾ ਪਿਛੈ ਹਉ ਗਈ ਸੇ ਮੈ ਪਿਛੈ ਭੀ ਰਵਿਆਸੁ ॥
jinaa pichhai hau gee se mai pichhai bhee raviaas |

Mereka yang saya ikuti, kini ikut saya.

ਜਿਨਾ ਕੀ ਮੈ ਆਸੜੀ ਤਿਨਾ ਮਹਿਜੀ ਆਸ ॥੧॥
jinaa kee mai aasarree tinaa mahijee aas |1|

Mereka yang saya letakkan harapan saya, kini meletakkan harapan mereka kepada saya. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

Mehl Kelima:

ਗਿਲੀ ਗਿਲੀ ਰੋਡੜੀ ਭਉਦੀ ਭਵਿ ਭਵਿ ਆਇ ॥
gilee gilee roddarree bhaudee bhav bhav aae |

Lalat itu terbang ke sekeliling, dan datang ke gumpalan molase yang basah.

ਜੋ ਬੈਠੇ ਸੇ ਫਾਥਿਆ ਉਬਰੇ ਭਾਗ ਮਥਾਇ ॥੨॥
jo baitthe se faathiaa ubare bhaag mathaae |2|

Sesiapa yang duduk di atasnya, ditangkap; mereka sahaja yang diselamatkan, yang mempunyai takdir yang baik di dahi mereka. ||2||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

Mehl Kelima:

ਡਿਠਾ ਹਭ ਮਝਾਹਿ ਖਾਲੀ ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੀਐ ॥
dditthaa habh majhaeh khaalee koe na jaaneeai |

Saya melihat Dia dalam semua. Tiada siapa tanpa Dia.

ਤੈ ਸਖੀ ਭਾਗ ਮਥਾਹਿ ਜਿਨੀ ਮੇਰਾ ਸਜਣੁ ਰਾਵਿਆ ॥੩॥
tai sakhee bhaag mathaeh jinee meraa sajan raaviaa |3|

Takdir yang baik tertulis di dahi sahabat itu, yang menikmati Tuhan, Sahabatku. ||3||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

pauree:

ਹਉ ਢਾਢੀ ਦਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਦਾ ਜੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥
hau dtaadtee dar gun gaavadaa je har prabh bhaavai |

Aku adalah penyanyi di Pintu-Nya, menyanyikan Pujian-Nya yang Mulia, untuk menyenangkan hati Tuhanku.

ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਥਿਰ ਥਾਵਰੀ ਹੋਰ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥
prabh meraa thir thaavaree hor aavai jaavai |

Tuhanku kekal dan tetap; yang lain terus datang dan pergi.

ਸੋ ਮੰਗਾ ਦਾਨੁ ਗੁੋਸਾਈਆ ਜਿਤੁ ਭੁਖ ਲਹਿ ਜਾਵੈ ॥
so mangaa daan guosaaeea jit bhukh leh jaavai |

Saya memohon anugerah itu daripada Tuhan Dunia, yang akan memuaskan rasa lapar saya.

ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਦੇਵਹੁ ਦਰਸਨੁ ਆਪਣਾ ਜਿਤੁ ਢਾਢੀ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ॥
prabh jeeo devahu darasan aapanaa jit dtaadtee tripataavai |

Ya Tuhan Tuhan, mohon berkati penyanyi musikMu dengan Visi DarshanMu yang Terberkati, agar aku puas dan terpenuhi.

ਅਰਦਾਸਿ ਸੁਣੀ ਦਾਤਾਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਢਾਢੀ ਕਉ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਵੈ ॥
aradaas sunee daataar prabh dtaadtee kau mahal bulaavai |

Tuhan, Pemberi Besar, mendengar doa, dan memanggil penyanyi ke Rumah Kehadiran-Nya.

ਪ੍ਰਭ ਦੇਖਦਿਆ ਦੁਖ ਭੁਖ ਗਈ ਢਾਢੀ ਕਉ ਮੰਗਣੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥
prabh dekhadiaa dukh bhukh gee dtaadtee kau mangan chit na aavai |

Memandang Tuhan, penyanyi itu menghilangkan kesakitan dan kelaparan; dia tidak berfikir untuk meminta apa-apa lagi.

ਸਭੇ ਇਛਾ ਪੂਰੀਆ ਲਗਿ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਪਾਵੈ ॥
sabhe ichhaa pooreea lag prabh kai paavai |

Segala hajat terpenuhi, menyentuh kaki Tuhan.

ਹਉ ਨਿਰਗੁਣੁ ਢਾਢੀ ਬਖਸਿਓਨੁ ਪ੍ਰਭਿ ਪੁਰਖਿ ਵੇਦਾਵੈ ॥੯॥
hau niragun dtaadtee bakhasion prabh purakh vedaavai |9|

Saya adalah penyanyi-Nya yang rendah hati, tidak layak; Tuhan Yang Maha Esa telah mengampuni saya. ||9||

ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥
ddakhane mahalaa 5 |

Dakhanay, Mehl Kelima:

ਜਾ ਛੁਟੇ ਤਾ ਖਾਕੁ ਤੂ ਸੁੰਞੀ ਕੰਤੁ ਨ ਜਾਣਹੀ ॥
jaa chhutte taa khaak too sunyee kant na jaanahee |

Apabila jiwa pergi, kamu akan menjadi debu, wahai tubuh yang kosong; mengapa kamu tidak menyedari Suamimu Tuhan?

ਦੁਰਜਨ ਸੇਤੀ ਨੇਹੁ ਤੂ ਕੈ ਗੁਣਿ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣਹੀ ॥੧॥
durajan setee nehu too kai gun har rang maanahee |1|

Anda jatuh cinta dengan orang jahat; dengan kebaikan apakah kamu akan menikmati Kasih Tuhan? ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

Mehl Kelima:

ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਬਿਨੁ ਘੜੀ ਨ ਜੀਵਣਾ ਵਿਸਰੇ ਸਰੈ ਨ ਬਿੰਦ ॥
naanak jis bin gharree na jeevanaa visare sarai na bind |

Wahai Nanak, tanpa Dia, anda tidak dapat bertahan, walaupun sesaat; anda tidak mampu untuk melupakanNya, walaupun sesaat.

ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਕਿਉ ਮਨ ਰੂਸੀਐ ਜਿਸਹਿ ਹਮਾਰੀ ਚਿੰਦ ॥੨॥
tis siau kiau man rooseeai jiseh hamaaree chind |2|

Mengapa engkau terasing daripada-Nya, wahai fikiranku? Dia menjaga awak. ||2||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

Mehl Kelima:

ਰਤੇ ਰੰਗਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੈ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਤਿ ਗੁਲਾਲੁ ॥
rate rang paarabraham kai man tan at gulaal |

Mereka yang dijiwai dengan Cinta Tuhan Yang Maha Esa, fikiran dan tubuh mereka berwarna merah tua.

ਨਾਨਕ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਆਲੂਦਿਆ ਜਿਤੀ ਹੋਰੁ ਖਿਆਲੁ ॥੩॥
naanak vin naavai aaloodiaa jitee hor khiaal |3|

Wahai Nanak, tanpa Nama, fikiran lain tercemar dan rosak. ||3||

ਪਵੜੀ ॥
pavarree |

pauree:

ਹਰਿ ਜੀਉ ਜਾ ਤੂ ਮੇਰਾ ਮਿਤ੍ਰੁ ਹੈ ਤਾ ਕਿਆ ਮੈ ਕਾੜਾ ॥
har jeeo jaa too meraa mitru hai taa kiaa mai kaarraa |

Wahai Tuhanku, apabila Engkau adalah sahabatku, kesedihan apakah yang dapat menimpaku?

ਜਿਨੀ ਠਗੀ ਜਗੁ ਠਗਿਆ ਸੇ ਤੁਧੁ ਮਾਰਿ ਨਿਵਾੜਾ ॥
jinee tthagee jag tthagiaa se tudh maar nivaarraa |

Anda telah mengalahkan dan memusnahkan penipu yang menipu dunia.

ਗੁਰਿ ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਇਆ ਜਿਤਾ ਪਾਵਾੜਾ ॥
gur bhaujal paar langhaaeaa jitaa paavaarraa |

Guru telah membawa saya menyeberangi lautan dunia yang menakutkan, dan saya telah memenangi pertempuran.

ਗੁਰਮਤੀ ਸਭਿ ਰਸ ਭੋਗਦਾ ਵਡਾ ਆਖਾੜਾ ॥
guramatee sabh ras bhogadaa vaddaa aakhaarraa |

Melalui Ajaran Guru, saya menikmati semua keseronokan di arena dunia yang hebat.

ਸਭਿ ਇੰਦ੍ਰੀਆ ਵਸਿ ਕਰਿ ਦਿਤੀਓ ਸਤਵੰਤਾ ਸਾੜਾ ॥
sabh indreea vas kar diteeo satavantaa saarraa |

Tuhan Yang Benar telah membawa semua deria dan organ saya di bawah kawalan saya.


Indeks (1 - 1430)
Jap Halaman: 1 - 8
So Dar Halaman: 8 - 10
So Purakh Halaman: 10 - 12
Sohila Halaman: 12 - 13
Siree Raag Halaman: 14 - 93
Raag Maajh Halaman: 94 - 150
Raag Gauree Halaman: 151 - 346
Raag Aasaa Halaman: 347 - 488
Raag Gujri Halaman: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Halaman: 527 - 536
Raag Bihaagraa Halaman: 537 - 556
Raag Vadhans Halaman: 557 - 594
Raag Sorath Halaman: 595 - 659
Raag Dhanaasree Halaman: 660 - 695
Raag Jaithsree Halaman: 696 - 710
Raag Todee Halaman: 711 - 718
Raag Bairaaree Halaman: 719 - 720
Raag Tilang Halaman: 721 - 727
Raag Soohee Halaman: 728 - 794
Raag Bilaaval Halaman: 795 - 858
Raag Gond Halaman: 859 - 875
Raag Raamkalee Halaman: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Halaman: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Halaman: 984 - 988
Raag Maaroo Halaman: 989 - 1106
Raag Tukhaari Halaman: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Halaman: 1118 - 1124
Raag Bhairao Halaman: 1125 - 1167
Raag Basant Halaman: 1168 - 1196
Raag Saarang Halaman: 1197 - 1253
Raag Malaar Halaman: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Halaman: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Halaman: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Halaman: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Halaman: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Halaman: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Halaman: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Halaman: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Halaman: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Halaman: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Halaman: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Halaman: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Halaman: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Halaman: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Halaman: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Halaman: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Halaman: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Halaman: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Halaman: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Halaman: 1429 - 1429
Raagmala Halaman: 1430 - 1430