شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 1097


ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

پنجين مهل:

ਦੁਖੀਆ ਦਰਦ ਘਣੇ ਵੇਦਨ ਜਾਣੇ ਤੂ ਧਣੀ ॥
dukheea darad ghane vedan jaane too dhanee |

بدقسمت تمام گھڻي تڪليف ۽ تڪليف برداشت ڪن ٿا. تون ئي ڄاڻين ٿو سندن درد، رب.

ਜਾਣਾ ਲਖ ਭਵੇ ਪਿਰੀ ਡਿਖੰਦੋ ਤਾ ਜੀਵਸਾ ॥੨॥
jaanaa lakh bhave piree ddikhando taa jeevasaa |2|

مون کي ھزارين علاج معلوم ھجن، پر مان جيئرو رھندس تڏھن ئي پنھنجي مڙس کي ڏسان. ||2||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

پنجين مهل:

ਢਹਦੀ ਜਾਇ ਕਰਾਰਿ ਵਹਣਿ ਵਹੰਦੇ ਮੈ ਡਿਠਿਆ ॥
dtahadee jaae karaar vahan vahande mai dditthiaa |

مون سنڌوءَ جي ڪنارن کي درياهه جي وهندڙ پاڻيءَ سان ڌوئيندي ڏٺو آهي.

ਸੇਈ ਰਹੇ ਅਮਾਣ ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ॥੩॥
seee rahe amaan jinaa satigur bhettiaa |3|

اُهي ئي اڪيلا رهن ٿا، جيڪي سچي گروءَ سان ملن ٿا. ||3||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਜਿਸੁ ਜਨ ਤੇਰੀ ਭੁਖ ਹੈ ਤਿਸੁ ਦੁਖੁ ਨ ਵਿਆਪੈ ॥
jis jan teree bhukh hai tis dukh na viaapai |

ڪو به درد ان عاجز انسان کي نه ٿو پهچائي، جيڪو توهان لاء بکيو، رب.

ਜਿਨਿ ਜਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਝਿਆ ਸੁ ਚਹੁ ਕੁੰਡੀ ਜਾਪੈ ॥
jin jan guramukh bujhiaa su chahu kunddee jaapai |

اُهو عاجز گرومُخ جيڪو سمجھي ٿو، اُن کي چارئي طرفن ۾ ملهايو وڃي ٿو.

ਜੋ ਨਰੁ ਉਸ ਕੀ ਸਰਣੀ ਪਰੈ ਤਿਸੁ ਕੰਬਹਿ ਪਾਪੈ ॥
jo nar us kee saranee parai tis kanbeh paapai |

گناهه ان ماڻهوءَ کان ڀڄن ٿا، جيڪو رب جي پناهه کي ڳولي ٿو.

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਮਲੁ ਉਤਰੈ ਗੁਰ ਧੂੜੀ ਨਾਪੈ ॥
janam janam kee mal utarai gur dhoorree naapai |

بيشمار اوتارن جي گندگي ڌوئي وڃي، گرو جي پيرن جي مٽيءَ ۾ غسل ڪري.

ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਭਾਣਾ ਮੰਨਿਆ ਤਿਸੁ ਸੋਗੁ ਨ ਸੰਤਾਪੈ ॥
jin har bhaanaa maniaa tis sog na santaapai |

جيڪو رب جي فرمانبرداري ڪري ٿو سو غم ۾ مبتلا نه ٿيندو آهي.

ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੂ ਸਭਨਾ ਕਾ ਮਿਤੁ ਹੈ ਸਭਿ ਜਾਣਹਿ ਆਪੈ ॥
har jeeo too sabhanaa kaa mit hai sabh jaaneh aapai |

اي پيارا رب، تون سڀني جو دوست آهين. سڀني کي يقين آهي ته توهان انهن جا آهيو.

ਐਸੀ ਸੋਭਾ ਜਨੈ ਕੀ ਜੇਵਡੁ ਹਰਿ ਪਰਤਾਪੈ ॥
aaisee sobhaa janai kee jevadd har parataapai |

رب جي عاجز ٻانهي جي شان، رب جي جلال جي روشني جيتري وڏي آهي.

ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਜਨ ਵਰਤਾਇਆ ਹਰਿ ਜਨ ਤੇ ਜਾਪੈ ॥੮॥
sabh antar jan varataaeaa har jan te jaapai |8|

سڀني ۾، سندس عاجز ٻانهو اڳواٽ آهي. پنهنجي عاجز خادم جي ذريعي، رب ڄاڻي ٿو. ||8||

ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥
ddakhane mahalaa 5 |

دخاني، پنجين مهل:

ਜਿਨਾ ਪਿਛੈ ਹਉ ਗਈ ਸੇ ਮੈ ਪਿਛੈ ਭੀ ਰਵਿਆਸੁ ॥
jinaa pichhai hau gee se mai pichhai bhee raviaas |

جن جي مون پيروي ڪئي، اهي هاڻي منهنجي پيروي ڪن.

ਜਿਨਾ ਕੀ ਮੈ ਆਸੜੀ ਤਿਨਾ ਮਹਿਜੀ ਆਸ ॥੧॥
jinaa kee mai aasarree tinaa mahijee aas |1|

جن ۾ مون اميدون رکيون، تن جون اميدون مون ۾ رکجن. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

پنجين مهل:

ਗਿਲੀ ਗਿਲੀ ਰੋਡੜੀ ਭਉਦੀ ਭਵਿ ਭਵਿ ਆਇ ॥
gilee gilee roddarree bhaudee bhav bhav aae |

مکڻ چوڌاري ڦري ٿو، ۽ اچي ٿو گدڙ جي گندي لٺ تي.

ਜੋ ਬੈਠੇ ਸੇ ਫਾਥਿਆ ਉਬਰੇ ਭਾਗ ਮਥਾਇ ॥੨॥
jo baitthe se faathiaa ubare bhaag mathaae |2|

جيڪو ان تي ويھي، سو پڪڙيو وڃي. اُھي ئي بچيل آھن، جن جي پيشانيءَ تي سٺي قسمت آھي. ||2||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

پنجين مهل:

ਡਿਠਾ ਹਭ ਮਝਾਹਿ ਖਾਲੀ ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੀਐ ॥
dditthaa habh majhaeh khaalee koe na jaaneeai |

مان هن کي سڀني جي اندر ڏسان ٿو. هن کان سواءِ ڪو به ناهي.

ਤੈ ਸਖੀ ਭਾਗ ਮਥਾਹਿ ਜਿਨੀ ਮੇਰਾ ਸਜਣੁ ਰਾਵਿਆ ॥੩॥
tai sakhee bhaag mathaeh jinee meraa sajan raaviaa |3|

اُن ساٿي جي پيشانيءَ تي چڱائي لکبي آهي، جنهن کي رب، منهنجو دوست ملندو آهي. ||3||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਹਉ ਢਾਢੀ ਦਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਦਾ ਜੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ॥
hau dtaadtee dar gun gaavadaa je har prabh bhaavai |

مان هن جي دروازي تي هڪ منسٽر آهيان، هن جي شاندار حمد ڳائيندي، پنهنجي رب خدا کي راضي ڪرڻ لاءِ.

ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਥਿਰ ਥਾਵਰੀ ਹੋਰ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥
prabh meraa thir thaavaree hor aavai jaavai |

منهنجو خدا مستقل ۽ مستحڪم آهي. ٻيا اچڻ ۽ وڃڻ جاري آهن.

ਸੋ ਮੰਗਾ ਦਾਨੁ ਗੁੋਸਾਈਆ ਜਿਤੁ ਭੁਖ ਲਹਿ ਜਾਵੈ ॥
so mangaa daan guosaaeea jit bhukh leh jaavai |

مان رب العالمين کان اهو تحفو گهران ٿو، جيڪو منهنجي بک کي پورو ڪري.

ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਦੇਵਹੁ ਦਰਸਨੁ ਆਪਣਾ ਜਿਤੁ ਢਾਢੀ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ॥
prabh jeeo devahu darasan aapanaa jit dtaadtee tripataavai |

اي منھنجا پالڻھار خدا، پنھنجي منشا کي پنھنجي درشن جي برڪت واري نظر سان برڪت ڪر، ته مان مطمئن ۽ پورو ٿيان.

ਅਰਦਾਸਿ ਸੁਣੀ ਦਾਤਾਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਢਾਢੀ ਕਉ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਵੈ ॥
aradaas sunee daataar prabh dtaadtee kau mahal bulaavai |

خدا، عظيم عطا ڪندڙ، دعا ٻڌي ٿو، ۽ منسٽر کي پنهنجي حضور جي حويلي ڏانهن سڏي ٿو.

ਪ੍ਰਭ ਦੇਖਦਿਆ ਦੁਖ ਭੁਖ ਗਈ ਢਾਢੀ ਕਉ ਮੰਗਣੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ॥
prabh dekhadiaa dukh bhukh gee dtaadtee kau mangan chit na aavai |

خدا کي ڏسڻ سان، منسٽر درد ۽ بک کان نجات حاصل ڪري ٿو. هو ٻيو ڪجهه پڇڻ لاءِ نه سوچيندو آهي.

ਸਭੇ ਇਛਾ ਪੂਰੀਆ ਲਗਿ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਪਾਵੈ ॥
sabhe ichhaa pooreea lag prabh kai paavai |

خدا جي پيرن کي ڇهڻ سان سڀ خواهشون پوريون ٿين ٿيون.

ਹਉ ਨਿਰਗੁਣੁ ਢਾਢੀ ਬਖਸਿਓਨੁ ਪ੍ਰਭਿ ਪੁਰਖਿ ਵੇਦਾਵੈ ॥੯॥
hau niragun dtaadtee bakhasion prabh purakh vedaavai |9|

مان هن جو عاجز آهيان، غير لائق منسٽر؛ رب العالمين مون کي معاف ڪري ڇڏيو آهي. ||9||

ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥
ddakhane mahalaa 5 |

دخاني، پنجين مهل:

ਜਾ ਛੁਟੇ ਤਾ ਖਾਕੁ ਤੂ ਸੁੰਞੀ ਕੰਤੁ ਨ ਜਾਣਹੀ ॥
jaa chhutte taa khaak too sunyee kant na jaanahee |

جڏهن روح نڪرندو، ته مٽي ٿي ويندين اي خالي جسم، تون پنهنجي مڙس کي ڇو نٿو سڃاڻين؟

ਦੁਰਜਨ ਸੇਤੀ ਨੇਹੁ ਤੂ ਕੈ ਗੁਣਿ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣਹੀ ॥੧॥
durajan setee nehu too kai gun har rang maanahee |1|

تون بڇڙي ماڻهن سان پيار ۾ آهين. ڪھڙين خوبين سان تون رب جي محبت مان لطف اندوز ٿيندين؟ ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

پنجين مهل:

ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਬਿਨੁ ਘੜੀ ਨ ਜੀਵਣਾ ਵਿਸਰੇ ਸਰੈ ਨ ਬਿੰਦ ॥
naanak jis bin gharree na jeevanaa visare sarai na bind |

اي نانڪ، هن کان سواءِ، تون جيئري رهي نه سگهندين، هڪ پل لاءِ به. توهان هن کي وساري نٿا سگهو، هڪ لمحي لاءِ به.

ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਕਿਉ ਮਨ ਰੂਸੀਐ ਜਿਸਹਿ ਹਮਾਰੀ ਚਿੰਦ ॥੨॥
tis siau kiau man rooseeai jiseh hamaaree chind |2|

اي منهنجا ذهن، تون هن کان ڇو بيزار آهين؟ هو توهان جو خيال رکندو آهي. ||2||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

پنجين مهل:

ਰਤੇ ਰੰਗਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੈ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਤਿ ਗੁਲਾਲੁ ॥
rate rang paarabraham kai man tan at gulaal |

جيڪي ماڻهو رب العالمين جي محبت ۾ رنگيل آهن، انهن جا ذهن ۽ جسم ڳاڙهي رنگ جا آهن.

ਨਾਨਕ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਆਲੂਦਿਆ ਜਿਤੀ ਹੋਰੁ ਖਿਆਲੁ ॥੩॥
naanak vin naavai aaloodiaa jitee hor khiaal |3|

اي نانڪ، نالي کان سواءِ، ٻيا خيال ناپاڪ ۽ خراب آهن. ||3||

ਪਵੜੀ ॥
pavarree |

پورو:

ਹਰਿ ਜੀਉ ਜਾ ਤੂ ਮੇਰਾ ਮਿਤ੍ਰੁ ਹੈ ਤਾ ਕਿਆ ਮੈ ਕਾੜਾ ॥
har jeeo jaa too meraa mitru hai taa kiaa mai kaarraa |

اي منھنجا پالڻھار، جڏھن تون منھنجو دوست آھين، ته مون کي ڪھڙو ڏک پھچندو؟

ਜਿਨੀ ਠਗੀ ਜਗੁ ਠਗਿਆ ਸੇ ਤੁਧੁ ਮਾਰਿ ਨਿਵਾੜਾ ॥
jinee tthagee jag tthagiaa se tudh maar nivaarraa |

دنيا کي ٺڳيندڙ ٺڳن کي تو ماري ڇڏيو ۽ ناس ڪري ڇڏيو.

ਗੁਰਿ ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਇਆ ਜਿਤਾ ਪਾਵਾੜਾ ॥
gur bhaujal paar langhaaeaa jitaa paavaarraa |

گرو مون کي خوفناڪ عالمي سمنڊ پار ڪري ڇڏيو آهي، ۽ مون جنگ کٽي آهي.

ਗੁਰਮਤੀ ਸਭਿ ਰਸ ਭੋਗਦਾ ਵਡਾ ਆਖਾੜਾ ॥
guramatee sabh ras bhogadaa vaddaa aakhaarraa |

گرو جي تعليمات جي ذريعي، مون کي عظيم دنيا جي ميدان ۾ تمام خوشيون حاصل ڪيون آهن.

ਸਭਿ ਇੰਦ੍ਰੀਆ ਵਸਿ ਕਰਿ ਦਿਤੀਓ ਸਤਵੰਤਾ ਸਾੜਾ ॥
sabh indreea vas kar diteeo satavantaa saarraa |

سچي پالڻهار منهنجا سڀ حواس ۽ عضوا منهنجي قبضي هيٺ ڪري ڇڏيا آهن.


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430