شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 371


ਜਜਿ ਕਾਜਿ ਪਰਥਾਇ ਸੁਹਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaj kaaj parathaae suhaaee |1| rahaau |

عبادت ۾، شاديءَ ۽ آخرت ۾، اهڙي روح- ڪنوار سهڻي نظر اچي ٿي. ||1||روڪ||

ਜਿਚਰੁ ਵਸੀ ਪਿਤਾ ਕੈ ਸਾਥਿ ॥
jichar vasee pitaa kai saath |

جيستائين هوءَ پنهنجي پيءُ سان گڏ رهي،

ਤਿਚਰੁ ਕੰਤੁ ਬਹੁ ਫਿਰੈ ਉਦਾਸਿ ॥
tichar kant bahu firai udaas |

سندس مڙس اداسي ۾ چوڌاري ڦرندو رهيو.

ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਸਤ ਪੁਰਖੁ ਮਨਾਇਆ ॥
kar sevaa sat purakh manaaeaa |

مون خدمت ڪئي ۽ تسليم ڪيو رب، سچي ذات؛

ਗੁਰਿ ਆਣੀ ਘਰ ਮਹਿ ਤਾ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਇਆ ॥੨॥
gur aanee ghar meh taa sarab sukh paaeaa |2|

گرو منهنجي ڪنوار کي منهنجي گهر وٺي آيو، ۽ مون کي مڪمل خوشي حاصل ڪئي. ||2||

ਬਤੀਹ ਸੁਲਖਣੀ ਸਚੁ ਸੰਤਤਿ ਪੂਤ ॥
bateeh sulakhanee sach santat poot |

هوءَ تمام اعليٰ صفتن سان نوازيل آهي،

ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਸੁਘੜ ਸਰੂਪ ॥
aagiaakaaree sugharr saroop |

۽ سندس نسل بي عيب آهن.

ਇਛ ਪੂਰੇ ਮਨ ਕੰਤ ਸੁਆਮੀ ॥
eichh poore man kant suaamee |

سندس مڙس، سندس پالڻهار، سندس دل جون مرادون پوريون ڪري ٿو.

ਸਗਲ ਸੰਤੋਖੀ ਦੇਰ ਜੇਠਾਨੀ ॥੩॥
sagal santokhee der jetthaanee |3|

اميد ۽ خواهش (منهنجي ننڍي ڀيڻ ۽ ڀيڻ) هاڻي مڪمل طور تي مطمئن آهن. ||3||

ਸਭ ਪਰਵਾਰੈ ਮਾਹਿ ਸਰੇਸਟ ॥
sabh paravaarai maeh saresatt |

هوءَ سڄي خاندان ۾ سڀ کان وڌيڪ امير آهي.

ਮਤੀ ਦੇਵੀ ਦੇਵਰ ਜੇਸਟ ॥
matee devee devar jesatt |

هوء صلاح ۽ صلاح ڏئي ٿي هن جي اميد ۽ خواهش.

ਧੰਨੁ ਸੁ ਗ੍ਰਿਹੁ ਜਿਤੁ ਪ੍ਰਗਟੀ ਆਇ ॥
dhan su grihu jit pragattee aae |

ڪيترو نه برڪت وارو آهي اهو گهر، جنهن ۾ هوءَ ظاهر ٿي آهي.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੁਖੇ ਸੁਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥੪॥੩॥
jan naanak sukhe sukh vihaae |4|3|

اي ٻانهن نانڪ، هوءَ پنهنجو وقت مڪمل سڪون ۽ آرام سان گذاري ٿي. ||4||3||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

آسا، پنجين مهل:

ਮਤਾ ਕਰਉ ਸੋ ਪਕਨਿ ਨ ਦੇਈ ॥
mataa krau so pakan na deee |

مون جيڪو به فيصلو ڪيو، هوءَ ان کي پوري ٿيڻ نه ڏيندي.

ਸੀਲ ਸੰਜਮ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਖਲੋਈ ॥
seel sanjam kai nikatt khaloee |

هوءَ نيڪي ۽ خود نظم و ضبط جي رستي کي روڪي ٿي.

ਵੇਸ ਕਰੇ ਬਹੁ ਰੂਪ ਦਿਖਾਵੈ ॥
ves kare bahu roop dikhaavai |

هوءَ ڪيترائي ويس پائيندي آهي، ۽ ڪيترن ئي شڪلين کي سمجهي ٿي،

ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਸਨਿ ਨ ਦੇਈ ਵਖਿ ਵਖਿ ਭਰਮਾਵੈ ॥੧॥
grihi basan na deee vakh vakh bharamaavai |1|

۽ هوءَ مون کي پنهنجي گهر ۾ رهڻ نه ڏيندي. هوءَ مون کي مختلف طرفن ۾ گهمڻ لاءِ مجبور ڪري ٿي. ||1||

ਘਰ ਕੀ ਨਾਇਕਿ ਘਰ ਵਾਸੁ ਨ ਦੇਵੈ ॥
ghar kee naaeik ghar vaas na devai |

هوءَ منهنجي گهر جي مالڪ بڻجي وئي آهي، ۽ هوءَ مون کي ان ۾ رهڻ نه ڏيندي.

ਜਤਨ ਕਰਉ ਉਰਝਾਇ ਪਰੇਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jatan krau urajhaae parevai |1| rahaau |

جيڪڏهن مان ڪوشش ڪندس ته هوء مون سان وڙهندي. ||1||روڪ||

ਧੁਰ ਕੀ ਭੇਜੀ ਆਈ ਆਮਰਿ ॥
dhur kee bhejee aaee aamar |

شروعات ۾، هوء هڪ مددگار جي طور تي موڪليو ويو،

ਨਉ ਖੰਡ ਜੀਤੇ ਸਭਿ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰ ॥
nau khandd jeete sabh thaan thanantar |

پر هوءَ نون براعظمن، سڀني هنڌن ۽ وچڙندڙ هنڌن تي غالب آئي آهي.

ਤਟਿ ਤੀਰਥਿ ਨ ਛੋਡੈ ਜੋਗ ਸੰਨਿਆਸ ॥
tatt teerath na chhoddai jog saniaas |

هن درياهه جي ڪنارن، مقدس زيارتن، يوگين ۽ سنياسين کي به نه ڇڏيو آهي،

ਪੜਿ ਥਾਕੇ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬੇਦ ਅਭਿਆਸ ॥੨॥
parr thaake sinmrit bed abhiaas |2|

يا اهي جيڪي نهايت محنت سان سمرتيون پڙهن ٿا ۽ ويد پڙهن ٿا. ||2||

ਜਹ ਬੈਸਉ ਤਹ ਨਾਲੇ ਬੈਸੈ ॥
jah baisau tah naale baisai |

جتي به بيٺو آهيان، اتي هوءَ مون سان گڏ ويٺي آهي.

ਸਗਲ ਭਵਨ ਮਹਿ ਸਬਲ ਪ੍ਰਵੇਸੈ ॥
sagal bhavan meh sabal pravesai |

هن پنهنجي طاقت سڄي دنيا تي مسلط ڪئي آهي.

ਹੋਛੀ ਸਰਣਿ ਪਇਆ ਰਹਣੁ ਨ ਪਾਈ ॥
hochhee saran peaa rahan na paaee |

ٿورڙي حفاظت جي طلب ڪندي، مان هن کان محفوظ نه آهيان.

ਕਹੁ ਮੀਤਾ ਹਉ ਕੈ ਪਹਿ ਜਾਈ ॥੩॥
kahu meetaa hau kai peh jaaee |3|

مون کي ٻڌايو، اي منهنجا دوست: مون کي ڪنهن ڏانهن موٽڻ گهرجي؟ ||3||

ਸੁਣਿ ਉਪਦੇਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪਹਿ ਆਇਆ ॥
sun upades satigur peh aaeaa |

مون سندس تعليمات ٻڌو، سو مان سچي گرو وٽ آيو آهيان.

ਗੁਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੋਹਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥
gur har har naam mohi mantru drirraaeaa |

گرو مون ۾ رب جي نالي، هار، هر، جو منتر لڳايو آهي.

ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਗੁਣ ਗਾਇ ਅਨੰਤਾ ॥
nij ghar vasiaa gun gaae anantaa |

۽ ھاڻي، مان پنھنجي اندر جي گھر ۾ رھندو آھيان؛ مان لامحدود رب جي شان ۾ گيت ڳايان ٿو.

ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਓ ਨਾਨਕ ਭਏ ਅਚਿੰਤਾ ॥੪॥
prabh milio naanak bhe achintaa |4|

اي نانڪ، مون کي خدا سان مليو آهي، ۽ مان بي پرواهه ٿي چڪو آهيان. ||4||

ਘਰੁ ਮੇਰਾ ਇਹ ਨਾਇਕਿ ਹਮਾਰੀ ॥
ghar meraa ih naaeik hamaaree |

منهنجو گهر هاڻي منهنجو آهي، ۽ هوءَ هاڻي منهنجي مالڪ آهي.

ਇਹ ਆਮਰਿ ਹਮ ਗੁਰਿ ਕੀਏ ਦਰਬਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੪॥੪॥
eih aamar ham gur kee darabaaree |1| rahaau doojaa |4|4|

هوءَ هاڻي منهنجي ٻانهي آهي، ۽ گرو مون کي رب سان ويجهڙائيءَ ۾ آڻي ڇڏيو آهي. ||1||سيڪنڊ پاز||4||4||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

آسا، پنجين مهل:

ਪ੍ਰਥਮੇ ਮਤਾ ਜਿ ਪਤ੍ਰੀ ਚਲਾਵਉ ॥
prathame mataa ji patree chalaavau |

پهرين، هنن مون کي خط موڪلڻ جي صلاح ڏني.

ਦੁਤੀਏ ਮਤਾ ਦੁਇ ਮਾਨੁਖ ਪਹੁਚਾਵਉ ॥
dutee mataa due maanukh pahuchaavau |

ٻيو، هنن مون کي ٻه ماڻهو موڪلڻ جي صلاح ڏني.

ਤ੍ਰਿਤੀਏ ਮਤਾ ਕਿਛੁ ਕਰਉ ਉਪਾਇਆ ॥
tritee mataa kichh krau upaaeaa |

ٽيون، هنن مون کي صلاح ڏني ته ڪوشش ڪري ڪجهه ڪريان.

ਮੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਛੋਡਿ ਪ੍ਰਭ ਤੁਹੀ ਧਿਆਇਆ ॥੧॥
mai sabh kichh chhodd prabh tuhee dhiaaeaa |1|

پر مون سڀ ڪجهه ڇڏي ڏنو آهي، ۽ مان صرف توهان تي غور ڪريان ٿو، اي خدا. ||1||

ਮਹਾ ਅਨੰਦ ਅਚਿੰਤ ਸਹਜਾਇਆ ॥
mahaa anand achint sahajaaeaa |

هاڻي، مان مڪمل طور تي خوش، بي پرواهه ۽ آرام سان آهيان.

ਦੁਸਮਨ ਦੂਤ ਮੁਏ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
dusaman doot mue sukh paaeaa |1| rahaau |

دشمن ۽ بدڪار ناس ٿي ويا آهن، ۽ مون کي امن ملي ويو آهي. ||1||روڪ||

ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਦੀਆ ਉਪਦੇਸੁ ॥
satigur mo kau deea upades |

سچي گرو مون کي تعليم ڏني آهي.

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਹਰਿ ਕਾ ਦੇਸੁ ॥
jeeo pindd sabh har kaa des |

منهنجو روح، جسم ۽ سڀ ڪجهه رب جو آهي.

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੀ ਸੁ ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ ॥
jo kichh karee su teraa taan |

مان جيڪو ڪجھ ڪريان ٿو، سو توھان جي قدرت سان آھي.

ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਓਟ ਤੂੰਹੈ ਦੀਬਾਣੁ ॥੨॥
toon meree ott toonhai deebaan |2|

تون ئي منهنجو سهارو آهين، تون ئي منهنجي عدالت آهين. ||2||

ਤੁਧਨੋ ਛੋਡਿ ਜਾਈਐ ਪ੍ਰਭ ਕੈਂ ਧਰਿ ॥
tudhano chhodd jaaeeai prabh kain dhar |

جيڪڏهن مان تو کي ڇڏي ڏيان ها، اي خدا، مان ڪنهن ڏانهن موٽان ها؟

ਆਨ ਨ ਬੀਆ ਤੇਰੀ ਸਮਸਰਿ ॥
aan na beea teree samasar |

ٻيو ڪو به نه آهي، توهان جي مقابلي ۾.

ਤੇਰੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਕਿਸ ਕੀ ਕਾਣਿ ॥
tere sevak kau kis kee kaan |

تنهنجي خدمت ڪرڻ لاءِ ٻيو ڪير آهي؟

ਸਾਕਤੁ ਭੂਲਾ ਫਿਰੈ ਬੇਬਾਣਿ ॥੩॥
saakat bhoolaa firai bebaan |3|

بي ايمان سنسڪرت گمراھ ٿيل آھن؛ اهي ريگستان ۾ گھمندا آهن. ||3||

ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥
teree vaddiaaee kahee na jaae |

تنهنجي عظمت جو بيان نٿو ڪري سگهجي.

ਜਹ ਕਹ ਰਾਖਿ ਲੈਹਿ ਗਲਿ ਲਾਇ ॥
jah kah raakh laihi gal laae |

جتي به آهيان، تون مون کي بچائين، مون کي پنهنجي ڀاڪر ۾ ڀاڪر پائي.

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥
naanak daas teree saranaaee |

نانڪ، تنهنجو غلام، تنهنجي حرم ۾ داخل ٿيو آهي.

ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖੀ ਪੈਜ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ॥੪॥੫॥
prabh raakhee paij vajee vaadhaaee |4|5|

خدا هن جي عزت کي محفوظ ڪيو آهي، ۽ مبارڪون ورهائي رهيا آهن. ||4||5||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

آسا، پنجين مهل:


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430