شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 1344


ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ਦਖਣੀ ॥
prabhaatee mahalaa 1 dakhanee |

پرڀاتي، پهرين مهل، دکني:

ਗੋਤਮੁ ਤਪਾ ਅਹਿਲਿਆ ਇਸਤ੍ਰੀ ਤਿਸੁ ਦੇਖਿ ਇੰਦ੍ਰੁ ਲੁਭਾਇਆ ॥
gotam tapaa ahiliaa isatree tis dekh indru lubhaaeaa |

اهليا گوتم جي زال هئي. ان کي ڏسي اندرا دلڪش ٿي وئي.

ਸਹਸ ਸਰੀਰ ਚਿਹਨ ਭਗ ਹੂਏ ਤਾ ਮਨਿ ਪਛੋਤਾਇਆ ॥੧॥
sahas sareer chihan bhag hooe taa man pachhotaaeaa |1|

جڏهن هن جي جسم تي بي عزتي جا هزار نشان آيا ته هن جي ذهن ۾ افسوس ٿيو. ||1||

ਕੋਈ ਜਾਣਿ ਨ ਭੂਲੈ ਭਾਈ ॥
koee jaan na bhoolai bhaaee |

اي تقدير جا ڀائرو، ڪو به ڄاڻي واڻي غلطي نٿو ڪري.

ਸੋ ਭੂਲੈ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਬੂਝੈ ਜਿਸੈ ਬੁਝਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
so bhoolai jis aap bhulaae boojhai jisai bujhaaee |1| rahaau |

اهو ئي غلط آهي، جنهن کي رب پاڻ ڪري ٿو. اھو ئي سمجھي ٿو، جنھن کي رب سمجھائي ٿو. ||1||روڪ||

ਤਿਨਿ ਹਰੀ ਚੰਦਿ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਪਤਿ ਰਾਜੈ ਕਾਗਦਿ ਕੀਮ ਨ ਪਾਈ ॥
tin haree chand prithamee pat raajai kaagad keem na paaee |

هريچند، پنهنجي ملڪ جي راجا ۽ حاڪم، پنهنجي مقرر ڪيل تقدير جو قدر نه ڪيو.

ਅਉਗਣੁ ਜਾਣੈ ਤ ਪੁੰਨ ਕਰੇ ਕਿਉ ਕਿਉ ਨੇਖਾਸਿ ਬਿਕਾਈ ॥੨॥
aaugan jaanai ta pun kare kiau kiau nekhaas bikaaee |2|

جيڪڏهن هن کي خبر هجي ها ته اها غلطي آهي ته هو خيرات ۾ ڏيڻ جو اهڙو ڏيکاءُ نه ڪري ها ۽ نه بازار ۾ وڪرو ٿئي ها. ||2||

ਕਰਉ ਅਢਾਈ ਧਰਤੀ ਮਾਂਗੀ ਬਾਵਨ ਰੂਪਿ ਬਹਾਨੈ ॥
krau adtaaee dharatee maangee baavan roop bahaanai |

رب هڪ ٻوڙي جو روپ ورتو، ۽ ڪجهه زمين طلب ڪئي.

ਕਿਉ ਪਇਆਲਿ ਜਾਇ ਕਿਉ ਛਲੀਐ ਜੇ ਬਲਿ ਰੂਪੁ ਪਛਾਨੈ ॥੩॥
kiau peaal jaae kiau chhaleeai je bal roop pachhaanai |3|

جيڪڏهن بال بادشاهه هن کي سڃاڻي ها، ته هو ٺڳيءَ ۾ نه اچي ها، ۽ کيس هيٺاهينءَ ۾ موڪليو وڃي ها. ||3||

ਰਾਜਾ ਜਨਮੇਜਾ ਦੇ ਮਤਂੀ ਬਰਜਿ ਬਿਆਸਿ ਪੜੑਾਇਆ ॥
raajaa janamejaa de matanee baraj biaas parraaeaa |

وياس سيکاريو ۽ راجا جنميجا کي خبردار ڪيو ته ٽي شيون نه ڪن.

ਤਿਨਿੑ ਕਰਿ ਜਗ ਅਠਾਰਹ ਘਾਏ ਕਿਰਤੁ ਨ ਚਲੈ ਚਲਾਇਆ ॥੪॥
tini kar jag atthaarah ghaae kirat na chalai chalaaeaa |4|

پر هن مقدس دعوت ڪئي ۽ ارڙهن برهمڻن کي قتل ڪيو. ڪنهن جي گذريل ڪمن جو رڪارڊ ميٽي نه ٿو سگهي. ||4||

ਗਣਤ ਨ ਗਣਂੀ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਾ ਬੋਲੀ ਭਾਇ ਸੁਭਾਈ ॥
ganat na gananee hukam pachhaanaa bolee bhaae subhaaee |

مون کي حساب ڪرڻ جي ڪوشش نه ڪندا آھن; مان خدا جي حڪم کي قبول ڪريان ٿو. مان پيار ۽ احترام سان ڳالهائيندو آهيان.

ਜੋ ਕਿਛੁ ਵਰਤੈ ਤੁਧੈ ਸਲਾਹਂੀ ਸਭ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥੫॥
jo kichh varatai tudhai salaahanee sabh teree vaddiaaee |5|

ڪو به ڪم نه ٿئي، مان رب جي ساراهه ڪندس. اهو سڀ تنهنجو عظيم شان آهي، اي رب. ||5||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲਿਪਤੁ ਲੇਪੁ ਕਦੇ ਨ ਲਾਗੈ ਸਦਾ ਰਹੈ ਸਰਣਾਈ ॥
guramukh alipat lep kade na laagai sadaa rahai saranaaee |

گرو مُخ لاتعلق رهي ٿو. گندگي هن سان ڪڏهن به جڙي نه ٿي. هو سدائين خدا جي پناهه ۾ رهي ٿو.

ਮਨਮੁਖੁ ਮੁਗਧੁ ਆਗੈ ਚੇਤੈ ਨਾਹੀ ਦੁਖਿ ਲਾਗੈ ਪਛੁਤਾਈ ॥੬॥
manamukh mugadh aagai chetai naahee dukh laagai pachhutaaee |6|

بيوقوف خود غرض انسان مستقبل بابت نه سوچيندو آهي. هن کي درد سان ڀريل آهي، ۽ پوء هن کي افسوس آهي. ||6||

ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾ ਜਿਨਿ ਏਹ ਰਚਨਾ ਰਚੀਐ ॥
aape kare karaae karataa jin eh rachanaa racheeai |

خالق جنهن هن تخليق کي پيدا ڪيو، اهو عمل ڪري ٿو، ۽ سڀني کي عمل ڪرڻ جو سبب بڻائيندو آهي.

ਹਰਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਨ ਜਾਈ ਜੀਅਹੁ ਅਭਿਮਾਨੇ ਪੈ ਪਚੀਐ ॥੭॥
har abhimaan na jaaee jeeahu abhimaane pai pacheeai |7|

اي منهنجا مالڪ، غرور ۽ غرور روح مان نه نڪرندو آهي. غرور ۾ غرق ٿيڻ، برباد ٿي ويندو آهي. ||7||

ਭੁਲਣ ਵਿਚਿ ਕੀਆ ਸਭੁ ਕੋਈ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਨ ਭੁਲੈ ॥
bhulan vich keea sabh koee karataa aap na bhulai |

هر ڪو غلطي ڪري ٿو؛ صرف خالق غلطي نٿو ڪري.

ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ਕੋ ਗੁਰਪਰਸਾਦਿ ਅਘੁਲੈ ॥੮॥੪॥
naanak sach naam nisataaraa ko guraparasaad aghulai |8|4|

اي نانڪ، نجات سچي نالي جي ذريعي اچي ٿي. گرو جي فضل سان، هڪ آزاد ٿيو. ||8||4||

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
prabhaatee mahalaa 1 |

پرڀاتي، پهرين مهل:

ਆਖਣਾ ਸੁਨਣਾ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥
aakhanaa sunanaa naam adhaar |

رب جي نالي کي جپڻ ۽ ٻڌڻ لاءِ، منهنجو سهارو آهي.

ਧੰਧਾ ਛੁਟਕਿ ਗਇਆ ਵੇਕਾਰੁ ॥
dhandhaa chhuttak geaa vekaar |

بي معنيٰ الجھنون ختم ٿي وينديون آھن.

ਜਿਉ ਮਨਮੁਖਿ ਦੂਜੈ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥
jiau manamukh doojai pat khoee |

پاڻ سڳورا، ٻچن ۾ ڦاٿل، عزت وڃائي ويهندا آهن.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੧॥
bin naavai mai avar na koee |1|

نالي کان سواءِ، مون وٽ ٻيو ڪوبه ڪونهي. ||1||

ਸੁਣਿ ਮਨ ਅੰਧੇ ਮੂਰਖ ਗਵਾਰ ॥
sun man andhe moorakh gavaar |

ٻڌ، اي انڌا، بيوقوف، بيوقوف دماغ.

ਆਵਤ ਜਾਤ ਲਾਜ ਨਹੀ ਲਾਗੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਬੂਡੈ ਬਾਰੋ ਬਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aavat jaat laaj nahee laagai bin gur booddai baaro baar |1| rahaau |

ڇا توهان کي شرم نه ٿو اچي ته توهان جي اچڻ ۽ وڃڻ تي ٻيهر جنم وٺندي؟ گروءَ کان سواءِ، تون بار بار غرق ٿيندين. ||1||روڪ||

ਇਸੁ ਮਨ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਬਿਨਾਸੁ ॥
eis man maaeaa mohi binaas |

هي ذهن مايا جي وابستگي جي ڪري تباهه ٿي ويو آهي.

ਧੁਰਿ ਹੁਕਮੁ ਲਿਖਿਆ ਤਾਂ ਕਹੀਐ ਕਾਸੁ ॥
dhur hukam likhiaa taan kaheeai kaas |

پرديسي پالڻھار جو حڪم اڳ ۾ ئي مقرر ٿيل آھي. ڪنهن جي اڳيان روئان؟

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਚੀਨੑੈ ਕੋਈ ॥
guramukh viralaa cheenaai koee |

صرف ٿورا، جيئن گرومک، هن کي سمجھندا آهن.

ਨਾਮ ਬਿਹੂਨਾ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੨॥
naam bihoonaa mukat na hoee |2|

نالي کان سواءِ ڪو به آزاد نه آهي. ||2||

ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਡੋਲੈ ਲਖ ਚਉਰਾਸੀ ॥
bhram bhram ddolai lakh chauraasee |

ماڻهو 8.4 ملين اوتارن جي ذريعي گم ٿي ويا، حيران ۽ ٿڪجي پيا.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਬੂਝੇ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ॥
bin gur boojhe jam kee faasee |

گرو کي ڄاڻڻ کان سواء، اهي موت جي ڦڙي کان بچي نٿا سگهن.

ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਊਭਿ ਪਇਆਲਿ ॥
eihu manooaa khin khin aoobh peaal |

هي ذهن، هڪ لمحي کان ٻئي لمحي تائين، آسمان کان هيٺ دنيا ڏانهن وڃي ٿو.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਛੂਟੈ ਨਾਮੁ ਸਮੑਾਲਿ ॥੩॥
guramukh chhoottai naam samaal |3|

گرو مُخ نالي تي غور ڪندو آهي، ۽ آزاد ٿي ويندو آهي. ||3||

ਆਪੇ ਸਦੇ ਢਿਲ ਨ ਹੋਇ ॥
aape sade dtil na hoe |

جڏهن خدا پنهنجو سمن موڪلي ٿو، اتي دير ڪرڻ جو ڪو وقت ناهي.

ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਸਹਿਲਾ ਜੀਵੈ ਸੋਇ ॥
sabad marai sahilaa jeevai soe |

جڏهن ڪو به لفظ جي ڪلام ۾ مري ٿو ته هو امن ۾ رهي ٿو.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸੋਝੀ ਕਿਸੈ ਨ ਹੋਇ ॥
bin gur sojhee kisai na hoe |

گروءَ کان سواءِ ڪو نه ٿو سمجهي.

ਆਪੇ ਕਰੈ ਕਰਾਵੈ ਸੋਇ ॥੪॥
aape karai karaavai soe |4|

رب پاڻ عمل ڪري ٿو، ۽ سڀني کي عمل ڪرڻ جي ترغيب ڏئي ٿو. ||4||

ਝਗੜੁ ਚੁਕਾਵੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥
jhagarr chukaavai har gun gaavai |

اندروني تڪرار ختم ٿيڻ تي اچي ٿو، رب جي پاڪائي ساراهه ڳائڻ.

ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ॥
pooraa satigur sahaj samaavai |

ڪامل سچي گرو جي ذريعي، هڪ شخص وجدان سان رب ۾ جذب ٿئي ٿو.

ਇਹੁ ਮਨੁ ਡੋਲਤ ਤਉ ਠਹਰਾਵੈ ॥
eihu man ddolat tau tthaharaavai |

هي ٻرندڙ، غير مستحڪم ذهن مستحڪم آهي،

ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਕਰਿ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥੫॥
sach karanee kar kaar kamaavai |5|

۽ هڪ سچي عملن جي زندگي گذاري ٿو. ||5||

ਅੰਤਰਿ ਜੂਠਾ ਕਿਉ ਸੁਚਿ ਹੋਇ ॥
antar jootthaa kiau such hoe |

جيڪڏهن ڪو ماڻهو پنهنجي اندر ۾ ڪوڙو آهي ته پوءِ هو پاڪ ڪيئن ٿيندو؟

ਸਬਦੀ ਧੋਵੈ ਵਿਰਲਾ ਕੋਇ ॥
sabadee dhovai viralaa koe |

ڪيڏا ناياب آهن، جيڪي ڌوٻيءَ سان.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਈ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ॥
guramukh koee sach kamaavai |

ڪيڏا ناياب آھن اُھي جيڪي، گرو مُخ جي حيثيت ۾، سچائيءَ جي زندگي گذارين ٿا.

ਆਵਣੁ ਜਾਣਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਵੈ ॥੬॥
aavan jaanaa tthaak rahaavai |6|

انهن جو اچڻ ۽ وڃڻ وري اوتار ۾ ختم ٿي چڪو آهي. ||6||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430