شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 1167


ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਏਕ ॥
jau guradeo buraa bhalaa ek |

جڏهن ديوي گرو پنهنجي فضل عطا ڪري ٿو، هڪ ئي ڏسڻ ۾ اچي ٿو سٺو ۽ خراب.

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਲਿਲਾਟਹਿ ਲੇਖ ॥੫॥
jau guradeo lilaatteh lekh |5|

جڏهن ديوي گرو پنهنجي فضل عطا ڪري ٿو، هڪ سٺو قسمت هن جي پيشاني تي لکيل آهي. ||5||

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਕੰਧੁ ਨਹੀ ਹਿਰੈ ॥
jau guradeo kandh nahee hirai |

جڏهن ديوي گرو پنهنجي فضل عطا ڪري ٿو، جسم جي ديوار ختم نه ٿيندي آهي.

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਦੇਹੁਰਾ ਫਿਰੈ ॥
jau guradeo dehuraa firai |

جڏهن ديوي گرو پنهنجي فضل عطا ڪري ٿو، مندر پاڻ کي فاني ڏانهن رخ ڪري ٿو.

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਛਾਪਰਿ ਛਾਈ ॥
jau guradeo ta chhaapar chhaaee |

جڏهن ديوي گرو پنهنجي فضل عطا ڪري ٿو، هڪ گهر تعمير ڪيو ويو آهي.

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਸਿਹਜ ਨਿਕਸਾਈ ॥੬॥
jau guradeo sihaj nikasaaee |6|

جڏهن ديوي گرو پنهنجي فضل عطا ڪري ٿو، هڪ جي بستري کي پاڻي مان ڪڍيو ويندو آهي. ||6||

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਅਠਸਠਿ ਨਾਇਆ ॥
jau guradeo ta atthasatth naaeaa |

جڏهن ديوي گرو پنهنجي فضل عطا ڪري ٿو، هڪ زيارت جي 68 مقدس مزارن تي غسل ڪيو آهي.

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤਨਿ ਚਕ੍ਰ ਲਗਾਇਆ ॥
jau guradeo tan chakr lagaaeaa |

جڏهن ديوي گرو پنهنجي فضل عطا ڪري ٿو، هڪ جسم تي وشنو جي مقدس نشان سان ٺهرايو ويندو آهي.

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਦੁਆਦਸ ਸੇਵਾ ॥
jau guradeo ta duaadas sevaa |

جڏهن ديوي گرو پنهنجي فضل عطا ڪري ٿو، هڪ ٻارهن عقيدت واريون خدمتون سرانجام ڏنيون آهن.

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਸਭੈ ਬਿਖੁ ਮੇਵਾ ॥੭॥
jau guradeo sabhai bikh mevaa |7|

جڏهن ديوي گرو پنهنجي فضل عطا ڪري ٿو، سڀ زهر ميوو ۾ تبديل ٿي ويندو آهي. ||7||

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਸੰਸਾ ਟੂਟੈ ॥
jau guradeo ta sansaa ttoottai |

جڏهن ديوي گرو پنهنجي فضل عطا ڪري ٿو، شڪ ڀڄي ويندو آهي.

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਜਮ ਤੇ ਛੂਟੈ ॥
jau guradeo ta jam te chhoottai |

جڏهن خدائي گرو پنهنجي فضل عطا ڪري ٿو، هڪ شخص موت جي رسول کان بچي ٿو.

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਭਉਜਲ ਤਰੈ ॥
jau guradeo ta bhaujal tarai |

جڏهن ديوي گرو پنهنجي فضل عطا ڪري ٿو، هڪ خوفناڪ عالمي سمنڊ پار ڪري ٿو.

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਜਨਮਿ ਨ ਮਰੈ ॥੮॥
jau guradeo ta janam na marai |8|

جڏهن ديوي گرو پنهنجي فضل عطا ڪري ٿو، هڪ ماڻهو ٻيهر جنم ڏيڻ جي چڪر جي تابع نه آهي. ||8||

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਅਠਦਸ ਬਿਉਹਾਰ ॥
jau guradeo atthadas biauhaar |

جڏهن ديوي گرو پنهنجو فضل عطا ڪري ٿو، هڪ ماڻهو اٺن پراڻن جي رسمن کي سمجهي ٿو.

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਅਠਾਰਹ ਭਾਰ ॥
jau guradeo atthaarah bhaar |

جڏهن ديوي گرو پنهنجو فضل عطا ڪري ٿو، اهو ائين آهي ڄڻڪ هڪ ڀاڄين جي اٺن بارن جو نذرانو پيش ڪيو آهي.

ਬਿਨੁ ਗੁਰਦੇਉ ਅਵਰ ਨਹੀ ਜਾਈ ॥
bin guradeo avar nahee jaaee |

جڏهن خدائي گرو پنهنجي فضل عطا ڪري ٿو، ڪنهن کي آرام جي ڪنهن ٻئي جاء جي ضرورت ناهي.

ਨਾਮਦੇਉ ਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥੯॥੧॥੨॥੧੧॥
naamadeo gur kee saranaaee |9|1|2|11|

نام ديوي گرو جي حرم ۾ داخل ٿيو آهي. ||9||1||2||11||

ਭੈਰਉ ਬਾਣੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀਉ ਕੀ ਘਰੁ ੨ ॥
bhairau baanee ravidaas jeeo kee ghar 2 |

ڀائرو، روي داس جيئي جو ڪلام، ٻيو بيت:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

هڪ عالمگير خالق خدا. سچي گرو جي فضل سان:

ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਉਪਜੈ ਨਹੀ ਆਸਾ ॥
bin dekhe upajai nahee aasaa |

ڪنهن شيءِ کي ڏسڻ کان سواءِ، اُن جي تمنا پيدا نه ٿيندي آهي.

ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਹੋਇ ਬਿਨਾਸਾ ॥
jo deesai so hoe binaasaa |

جيڪو ڏٺل، سو گذري ويندو.

ਬਰਨ ਸਹਿਤ ਜੋ ਜਾਪੈ ਨਾਮੁ ॥
baran sahit jo jaapai naam |

جيڪو به ڳائي ٿو ۽ اسم جي تعريف ڪري ٿو، رب جي نالي،

ਸੋ ਜੋਗੀ ਕੇਵਲ ਨਿਹਕਾਮੁ ॥੧॥
so jogee keval nihakaam |1|

حقيقي يوگي آهي، خواهش کان آزاد. ||1||

ਪਰਚੈ ਰਾਮੁ ਰਵੈ ਜਉ ਕੋਈ ॥
parachai raam ravai jau koee |

جڏهن ڪو ماڻهو پيار سان رب جو نالو وٺندو آهي،

ਪਾਰਸੁ ਪਰਸੈ ਦੁਬਿਧਾ ਨ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
paaras parasai dubidhaa na hoee |1| rahaau |

ڄڻ ته هن فلسفي جي پٿر کي ڇهيو آهي. هن جي دوئي جو احساس ختم ٿي ويو آهي. ||1||روڪ||

ਸੋ ਮੁਨਿ ਮਨ ਕੀ ਦੁਬਿਧਾ ਖਾਇ ॥
so mun man kee dubidhaa khaae |

اھو اڪيلو ھڪڙو خاموش بابا آھي، جيڪو پنھنجي دماغ جي دوکي کي ناس ڪري ٿو.

ਬਿਨੁ ਦੁਆਰੇ ਤ੍ਰੈ ਲੋਕ ਸਮਾਇ ॥
bin duaare trai lok samaae |

پنهنجي جسم جا دروازا بند رکي، هو ٽن جهانن جي پالڻهار ۾ ضم ٿي وڃي ٿو.

ਮਨ ਕਾ ਸੁਭਾਉ ਸਭੁ ਕੋਈ ਕਰੈ ॥
man kaa subhaau sabh koee karai |

هرڪو ذهن جي خواهشن مطابق عمل ڪري ٿو.

ਕਰਤਾ ਹੋਇ ਸੁ ਅਨਭੈ ਰਹੈ ॥੨॥
karataa hoe su anabhai rahai |2|

پيدا ڪندڙ رب سان واسطو رکي، انسان خوف کان آزاد رهي ٿو. ||2||

ਫਲ ਕਾਰਨ ਫੂਲੀ ਬਨਰਾਇ ॥
fal kaaran foolee banaraae |

ٻوٽا ڦٽي نڪرندا آهن ته جيئن ميوو پيدا ٿئي.

ਫਲੁ ਲਾਗਾ ਤਬ ਫੂਲੁ ਬਿਲਾਇ ॥
fal laagaa tab fool bilaae |

جڏهن ميوو پيدا ٿيندو آهي ته گل سڪي ويندا آهن.

ਗਿਆਨੈ ਕਾਰਨ ਕਰਮ ਅਭਿਆਸੁ ॥
giaanai kaaran karam abhiaas |

روحاني حڪمت جي خاطر، ماڻهو عمل ڪن ٿا ۽ رسمن تي عمل ڪن ٿا.

ਗਿਆਨੁ ਭਇਆ ਤਹ ਕਰਮਹ ਨਾਸੁ ॥੩॥
giaan bheaa tah karamah naas |3|

جڏهن روحاني ڏاهپ وڌي ٿي، تڏهن عمل پوئتي رهجي وڃن ٿا. ||3||

ਘ੍ਰਿਤ ਕਾਰਨ ਦਧਿ ਮਥੈ ਸਇਆਨ ॥
ghrit kaaran dadh mathai seaan |

گيهه خاطر، عقلمند ماڻهو کير وڄائيندا آهن.

ਜੀਵਤ ਮੁਕਤ ਸਦਾ ਨਿਰਬਾਨ ॥
jeevat mukat sadaa nirabaan |

جيڪي جيون-مکتا آهن، جيئري ئي آزاد ٿي ويا آهن- هميشه لاءِ نروان جي حالت ۾ آهن.

ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਪਰਮ ਬੈਰਾਗ ॥
keh ravidaas param bairaag |

روي داس چوي ٿو، اي بدبخت ماڻهون!

ਰਿਦੈ ਰਾਮੁ ਕੀ ਨ ਜਪਸਿ ਅਭਾਗ ॥੪॥੧॥
ridai raam kee na japas abhaag |4|1|

ڇو نه پنهنجي دل ۾ پيار سان رب تي غور ڪريو؟ ||4||1||

ਨਾਮਦੇਵ ॥
naamadev |

نالو ڏينهن:

ਆਉ ਕਲੰਦਰ ਕੇਸਵਾ ॥
aau kalandar kesavaa |

اچو، اي خوبصورت وارن جا رب،

ਕਰਿ ਅਬਦਾਲੀ ਭੇਸਵਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
kar abadaalee bhesavaa | rahaau |

صوفي بزرگ جو پوشاڪ پائڻ. ||روڪ||

ਜਿਨਿ ਆਕਾਸ ਕੁਲਹ ਸਿਰਿ ਕੀਨੀ ਕਉਸੈ ਸਪਤ ਪਯਾਲਾ ॥
jin aakaas kulah sir keenee kausai sapat payaalaa |

توهان جي ڪيپ آسماني ايٿرز جي دائري آهي؛ ست پاتل دنيا تنهنجي سينڊل آهن.

ਚਮਰ ਪੋਸ ਕਾ ਮੰਦਰੁ ਤੇਰਾ ਇਹ ਬਿਧਿ ਬਨੇ ਗੁਪਾਲਾ ॥੧॥
chamar pos kaa mandar teraa ih bidh bane gupaalaa |1|

چمڙي سان ڍڪيل جسم تنهنجو مندر آهي. تون تمام خوبصورت آهين، اي دنيا جا رب. ||1||

ਛਪਨ ਕੋਟਿ ਕਾ ਪੇਹਨੁ ਤੇਰਾ ਸੋਲਹ ਸਹਸ ਇਜਾਰਾ ॥
chhapan kott kaa pehan teraa solah sahas ijaaraa |

ڇهه ڪروڙ بادل تنهنجا ڪپڙا آهن، 16000 کير جون ڇوڪريون تنهنجا ڪپڙا آهن.

ਭਾਰ ਅਠਾਰਹ ਮੁਦਗਰੁ ਤੇਰਾ ਸਹਨਕ ਸਭ ਸੰਸਾਰਾ ॥੨॥
bhaar atthaarah mudagar teraa sahanak sabh sansaaraa |2|

ٻوٽن جا ارڙهن بار تنهنجي لٺ آهي، ۽ سڄي دنيا تنهنجي پليٽ آهي. ||2||

ਦੇਹੀ ਮਹਜਿਦਿ ਮਨੁ ਮਉਲਾਨਾ ਸਹਜ ਨਿਵਾਜ ਗੁਜਾਰੈ ॥
dehee mahajid man maulaanaa sahaj nivaaj gujaarai |

انساني جسم مسجد آهي، ۽ دماغ هڪ پادري آهي، جيڪو امن سان نماز جي اڳواڻي ڪري ٿو.

ਬੀਬੀ ਕਉਲਾ ਸਉ ਕਾਇਨੁ ਤੇਰਾ ਨਿਰੰਕਾਰ ਆਕਾਰੈ ॥੩॥
beebee kaulaa sau kaaein teraa nirankaar aakaarai |3|

توهان مايا سان شادي ڪئي آهي، اي بي شڪل رب، ۽ تنهنڪري توهان روپ ورتو آهي. ||3||

ਭਗਤਿ ਕਰਤ ਮੇਰੇ ਤਾਲ ਛਿਨਾਏ ਕਿਹ ਪਹਿ ਕਰਉ ਪੁਕਾਰਾ ॥
bhagat karat mere taal chhinaae kih peh krau pukaaraa |

تنهنجي عبادت جي عبادت ڪندي، منهنجا جهنڊا کسجي ويا. مون کي ڪنهن کي شڪايت ڪرڻ گهرجي؟

ਨਾਮੇ ਕਾ ਸੁਆਮੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਫਿਰੇ ਸਗਲ ਬੇਦੇਸਵਾ ॥੪॥੧॥
naame kaa suaamee antarajaamee fire sagal bedesavaa |4|1|

Naam Dayv جي پالڻھار ۽ مالڪ، باطني ڄاڻندڙ، دلين کي ڳوليندڙ، هر جاء تي ڀڄڻ؛ هن جو ڪو خاص گهر ناهي. ||4||1||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430