شري گرو گرنتھ صاحب

صفحو - 1288


ਲਿਖਿਆ ਪਲੈ ਪਾਇ ਸੋ ਸਚੁ ਜਾਣੀਐ ॥
likhiaa palai paae so sach jaaneeai |

جنهن جي مقرر ڪيل تقدير چالو آهي، اهو سچي رب کي سڃاڻي ٿو.

ਹੁਕਮੀ ਹੋਇ ਨਿਬੇੜੁ ਗਇਆ ਜਾਣੀਐ ॥
hukamee hoe niberr geaa jaaneeai |

خدا جي حڪم سان، اهو مقرر ڪيو ويو آهي. جڏهن انسان وڃي ٿو، تڏهن ڄاڻي ٿو.

ਭਉਜਲ ਤਾਰਣਹਾਰੁ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੀਐ ॥
bhaujal taaranahaar sabad pachhaaneeai |

شبد جي ڪلام کي سمجھو، ۽ خوفناڪ عالمي سمنڊ پار ڪريو.

ਚੋਰ ਜਾਰ ਜੂਆਰ ਪੀੜੇ ਘਾਣੀਐ ॥
chor jaar jooaar peerre ghaaneeai |

چور، زناڪار ۽ جواري مل ۾ ٻج وانگر دٻجي ويندا آهن.

ਨਿੰਦਕ ਲਾਇਤਬਾਰ ਮਿਲੇ ਹੜੑਵਾਣੀਐ ॥
nindak laaeitabaar mile harravaaneeai |

بدمعاش ۽ گپ شپ ڪرڻ وارا هٿ ٽنگيل آهن.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ਸੁ ਦਰਗਹ ਜਾਣੀਐ ॥੨੧॥
guramukh sach samaae su daragah jaaneeai |21|

گرومُخ سچي رب ۾ جذب ٿئي ٿو، ۽ رب جي درٻار ۾ مشهور آهي. ||21||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੨ ॥
salok mahalaa 2 |

سالڪ، ٻيو محل:

ਨਾਉ ਫਕੀਰੈ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਮੂਰਖ ਪੰਡਿਤੁ ਨਾਉ ॥
naau fakeerai paatisaahu moorakh panddit naau |

فقير کي شهنشاهه ۽ بيوقوف کي مذهبي عالم طور سڃاتو وڃي ٿو.

ਅੰਧੇ ਕਾ ਨਾਉ ਪਾਰਖੂ ਏਵੈ ਕਰੇ ਗੁਆਉ ॥
andhe kaa naau paarakhoo evai kare guaau |

انڌو ماڻهو کي ڏسبو آهي؛ هن طرح ماڻهو ڳالهائيندا آهن.

ਇਲਤਿ ਕਾ ਨਾਉ ਚਉਧਰੀ ਕੂੜੀ ਪੂਰੇ ਥਾਉ ॥
eilat kaa naau chaudharee koorree poore thaau |

مصيبت پيدا ڪندڙ کي اڳواڻ چئبو آهي ۽ ڪوڙو ماڻهو عزت سان ويهندو آهي.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣੀਐ ਕਲਿ ਕਾ ਏਹੁ ਨਿਆਉ ॥੧॥
naanak guramukh jaaneeai kal kaa ehu niaau |1|

اي نانڪ، گرومخ ڄاڻن ٿا ته ڪالي يوگا جي اونداهي دور ۾ اهو انصاف آهي. ||1||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

پهرين مهل:

ਹਰਣਾਂ ਬਾਜਾਂ ਤੈ ਸਿਕਦਾਰਾਂ ਏਨੑਾ ਪੜਿੑਆ ਨਾਉ ॥
haranaan baajaan tai sikadaaraan enaa parriaa naau |

هرڻ، باز ۽ سرڪاري عملدار تربيت يافته ۽ هوشيار ڄاڻن ٿا.

ਫਾਂਧੀ ਲਗੀ ਜਾਤਿ ਫਹਾਇਨਿ ਅਗੈ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥
faandhee lagee jaat fahaaein agai naahee thaau |

جڏهن ڦاسيءَ کي ٺهرايو ويندو آهي، تڏهن اهي پنهنجي قسم جا ڦڙا ڦاڙيندا آهن. ان کان پوءِ کين آرام جي جاءِ نه ملندي.

ਸੋ ਪੜਿਆ ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਬੀਨਾ ਜਿਨੑੀ ਕਮਾਣਾ ਨਾਉ ॥
so parriaa so panddit beenaa jinaee kamaanaa naau |

اھو ئي عالم ۽ حڪمت وارو آھي، ۽ اھو ئي ھڪڙو عالم آھي، جيڪو اسم تي عمل ڪري ٿو.

ਪਹਿਲੋ ਦੇ ਜੜ ਅੰਦਰਿ ਜੰਮੈ ਤਾ ਉਪਰਿ ਹੋਵੈ ਛਾਂਉ ॥
pahilo de jarr andar jamai taa upar hovai chhaanau |

پھريائين، وڻ پنھنجون پاڙون ھيٺ ڪري ٿو، ۽ پوءِ پنھنجي ڇانو مٿان پکيڙي ٿو.

ਰਾਜੇ ਸੀਹ ਮੁਕਦਮ ਕੁਤੇ ॥
raaje seeh mukadam kute |

بادشاھ شير آھن، ۽ سندن عملدار ڪتا آھن.

ਜਾਇ ਜਗਾਇਨਿੑ ਬੈਠੇ ਸੁਤੇ ॥
jaae jagaaeini baitthe sute |

اهي ٻاهر نڪرندا آهن ۽ ننڊ ۾ پيل ماڻهن کي جاڳائڻ لاءِ کين ايذائن ٿا.

ਚਾਕਰ ਨਹਦਾ ਪਾਇਨਿੑ ਘਾਉ ॥
chaakar nahadaa paaeini ghaau |

سرڪاري نوڪر پنهنجن ناخن سان زخم ڏين ٿا.

ਰਤੁ ਪਿਤੁ ਕੁਤਿਹੋ ਚਟਿ ਜਾਹੁ ॥
rat pit kutiho chatt jaahu |

ڪُتا اُن رت کي چُٽيندا آهن، جيڪو وهي ويندو آهي.

ਜਿਥੈ ਜੀਆਂ ਹੋਸੀ ਸਾਰ ॥
jithai jeean hosee saar |

پر اتي، رب جي درٻار ۾، سڀني مخلوقن جو فيصلو ڪيو ويندو.

ਨਕਂੀ ਵਢਂੀ ਲਾਇਤਬਾਰ ॥੨॥
nakanee vadtanee laaeitabaar |2|

جن ماڻهن جي اعتماد کي ٽوڙيو آهي تن کي خوار ڪيو ويندو. سندن نڪ ڪٽيا ويندا. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਮੇਦਨੀ ਆਪੇ ਕਰਦਾ ਸਾਰ ॥
aap upaae medanee aape karadaa saar |

هو پاڻ ئي دنيا ٺاهي ٿو، ۽ پاڻ ان جي سنڀال ڪري ٿو.

ਭੈ ਬਿਨੁ ਭਰਮੁ ਨ ਕਟੀਐ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥
bhai bin bharam na katteeai naam na lagai piaar |

خدا جي خوف کان سواء، شڪ دور نه ٿيندو آهي، ۽ نالي سان پيار نه ڪيو ويندو آهي.

ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਭਉ ਊਪਜੈ ਪਾਈਐ ਮੋਖ ਦੁਆਰ ॥
satigur te bhau aoopajai paaeeai mokh duaar |

سچي گرو جي ذريعي، خدا جو خوف چڱي طرح وڌندو آهي، ۽ نجات جو دروازو مليو آهي.

ਭੈ ਤੇ ਸਹਜੁ ਪਾਈਐ ਮਿਲਿ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥
bhai te sahaj paaeeai mil jotee jot apaar |

خدا جي خوف جي ذريعي، آسانيء سان آساني حاصل ٿئي ٿي، ۽ هڪ روشني لاتعداد جي نور ۾ ضم ٿي وڃي ٿي.

ਭੈ ਤੇ ਭੈਜਲੁ ਲੰਘੀਐ ਗੁਰਮਤੀ ਵੀਚਾਰੁ ॥
bhai te bhaijal langheeai guramatee veechaar |

خدا جي خوف جي ذريعي، خوفناڪ عالمي سمنڊ پار ٿي ويو آهي، گرو جي تعليمات تي ڌيان ڏئي ٿو.

ਭੈ ਤੇ ਨਿਰਭਉ ਪਾਈਐ ਜਿਸ ਦਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥
bhai te nirbhau paaeeai jis daa ant na paaraavaar |

خدا جي خوف سان، بي خوف رب ملي ٿو. هن جي ڪا به پڄاڻي يا حد ناهي.

ਮਨਮੁਖ ਭੈ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਨੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਲਤੇ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰ ॥
manamukh bhai kee saar na jaananee trisanaa jalate kareh pukaar |

نفس پرست انسان خدا جي خوف جي قدر نٿا ڪن. خواهش ۾ جلن ٿا، روئن ٿا ۽ روئن ٿا.

ਨਾਨਕ ਨਾਵੈ ਹੀ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਮਤੀ ਉਰਿ ਧਾਰ ॥੨੨॥
naanak naavai hee te sukh paaeaa guramatee ur dhaar |22|

اي نانڪ، نالي جي ذريعي، امن حاصل ٿئي ٿو، گرو جي تعليمات کي دل ۾ رکڻ سان. ||22||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

سالڪ، پھريون مھل:

ਰੂਪੈ ਕਾਮੈ ਦੋਸਤੀ ਭੁਖੈ ਸਾਦੈ ਗੰਢੁ ॥
roopai kaamai dosatee bhukhai saadai gandt |

خوبصورتي ۽ جنسي خواهشون دوست آهن؛ بک ۽ لذيذ کاڌو پاڻ ۾ ڳنڍيل آهن.

ਲਬੈ ਮਾਲੈ ਘੁਲਿ ਮਿਲਿ ਮਿਚਲਿ ਊਂਘੈ ਸਉੜਿ ਪਲੰਘੁ ॥
labai maalai ghul mil michal aoonghai saurr palangh |

لالچ مال جي ڳولا ۾ جڪڙيل آهي، ۽ ننڊ به هڪ ننڍڙي جڳهه کي بستر وانگر استعمال ڪندي.

ਭੰਉਕੈ ਕੋਪੁ ਖੁਆਰੁ ਹੋਇ ਫਕੜੁ ਪਿਟੇ ਅੰਧੁ ॥
bhnaukai kop khuaar hoe fakarr pitte andh |

ڪاوڙ ڀڙڪي ٿو ۽ پاڻ تي تباهي آڻي ٿو، بيڪار تڪرارن کي انڌو ڪري ڇڏي ٿو.

ਚੁਪੈ ਚੰਗਾ ਨਾਨਕਾ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਮੁਹਿ ਗੰਧੁ ॥੧॥
chupai changaa naanakaa vin naavai muhi gandh |1|

چُپ رهڻ چڱو آهي، اي نانڪ؛ نالي کان سواءِ، ماڻهوءَ جي وات مان رڳو گندگي ئي نڪرندي آهي. ||1||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

پهرين مهل:

ਰਾਜੁ ਮਾਲੁ ਰੂਪੁ ਜਾਤਿ ਜੋਬਨੁ ਪੰਜੇ ਠਗ ॥
raaj maal roop jaat joban panje tthag |

شاهي طاقت، دولت، خوبصورتي، سماجي حيثيت ۽ جوانيءَ جا پنج چور آهن.

ਏਨੀ ਠਗੀਂ ਜਗੁ ਠਗਿਆ ਕਿਨੈ ਨ ਰਖੀ ਲਜ ॥
enee tthageen jag tthagiaa kinai na rakhee laj |

هنن چور دنيا کي لٽيو آهي. ڪنهن جي عزت کي نه ڇڏيو ويو آهي.

ਏਨਾ ਠਗਨਿੑ ਠਗ ਸੇ ਜਿ ਗੁਰ ਕੀ ਪੈਰੀ ਪਾਹਿ ॥
enaa tthagani tthag se ji gur kee pairee paeh |

پر اهي چور پاڻ ئي ڦريا ويندا آهن، جيڪي گرو جي پيرن تي بيهندا آهن.

ਨਾਨਕ ਕਰਮਾ ਬਾਹਰੇ ਹੋਰਿ ਕੇਤੇ ਮੁਠੇ ਜਾਹਿ ॥੨॥
naanak karamaa baahare hor kete mutthe jaeh |2|

اي نانڪ، جن وٽ چڱا ڪم نه آھن سي لٽي ويا آھن. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

پورو:

ਪੜਿਆ ਲੇਖੇਦਾਰੁ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ॥
parriaa lekhedaar lekhaa mangeeai |

پڙهيل لکيل ۽ پڙهيل ماڻهن کي انهن جي عملن جو حساب ڏيڻو پوندو.

ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕੂੜਿਆਰੁ ਅਉਖਾ ਤੰਗੀਐ ॥
vin naavai koorriaar aaukhaa tangeeai |

نالي جي بغير، اھي ڪوڙا آھن؛ اهي اداس ٿي ويندا آهن ۽ ڏکيا هوندا آهن.

ਅਉਘਟ ਰੁਧੇ ਰਾਹ ਗਲੀਆਂ ਰੋਕੀਆਂ ॥
aaughatt rudhe raah galeean rokeean |

انهن جو رستو خيانت وارو ۽ مشڪل بڻجي ويندو آهي، ۽ انهن جو رستو روڪيو ويندو آهي.

ਸਚਾ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਸਬਦਿ ਸੰਤੋਖੀਆਂ ॥
sachaa veparavaahu sabad santokheean |

سچي ۽ آزاد رب جي ڪلام جي ذريعي، انسان مطمئن ٿي وڃي ٿو.

ਗਹਿਰ ਗਭੀਰ ਅਥਾਹੁ ਹਾਥ ਨ ਲਭਈ ॥
gahir gabheer athaahu haath na labhee |

رب عميق ۽ عميق ۽ ناقابل فراموش آهي. هن جي کوٽائي کي ماپي نٿو سگهجي.

ਮੁਹੇ ਮੁਹਿ ਚੋਟਾ ਖਾਹੁ ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਕੋਇ ਨ ਛੁਟਸੀ ॥
muhe muhi chottaa khaahu vin gur koe na chhuttasee |

گروءَ کان سواءِ، ماروئڙن کي ماريو وڃي ٿو ۽ منھن ۽ وات ۾، ۽ ڪنھن کي به آزاد نه ڪيو وڃي.

ਪਤਿ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਜਾਹੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀਐ ॥
pat setee ghar jaahu naam vakhaaneeai |

رب جي نالي کي جپڻ سان، ماڻهو عزت سان پنهنجي حقيقي گهر ڏانهن موٽندو آهي.

ਹੁਕਮੀ ਸਾਹ ਗਿਰਾਹ ਦੇਂਦਾ ਜਾਣੀਐ ॥੨੩॥
hukamee saah giraah dendaa jaaneeai |23|

ڄاڻو ته رب، پنهنجي حڪم سان، روزي ڏيندو آهي ۽ زندگي جو ساهه. ||23||


اشاريه (1 - 1430)
جپ صفحو: 1 - 8
سو در صفحو: 8 - 10
سو پرکھ صفحو: 10 - 12
سوهلا صفحو: 12 - 13
سري راگ صفحو: 14 - 93
راگ ماجھ صفحو: 94 - 150
راگ گوري صفحو: 151 - 346
راگ آسا صفحو: 347 - 488
راگ گوجری صفحو: 489 - 526
راگ دیوگندھاری صفحو: 527 - 536
راگ بھیگاڑہ صفحو: 537 - 556
راگ وڈھنص صفحو: 557 - 594
راگ سورٹھ صفحو: 595 - 659
راگ دھنہسری صفحو: 660 - 695
راگ جیتسری صفحو: 696 - 710
راگ ٹوڈی صفحو: 711 - 718
راگ بیراڑی صفحو: 719 - 720
راگ تِلنگ صفحو: 721 - 727
راگ سوہی صفحو: 728 - 794
راگ بلاول صفحو: 795 - 858
راگ گوند صفحو: 859 - 875
راگ رامکلی صفحو: 876 - 974
راگ نت نارائن صفحو: 975 - 983
راگ مالی گورا صفحو: 984 - 988
راگ مارو صفحو: 989 - 1106
راگ تکھاری صفحو: 1107 - 1117
راگ کیدارا صفحو: 1118 - 1124
راگ بھیراؤ صفحو: 1125 - 1167
راگ بسنت صفحو: 1168 - 1196
راگ سارنگ صفحو: 1197 - 1253
راگ ملار صفحو: 1254 - 1293
راگ کانڑا صفحو: 1294 - 1318
راگ کلین صفحو: 1319 - 1326
راگ پربھاتی صفحو: 1327 - 1351
راگ جے جاونتی صفحو: 1352 - 1359
سلوک سہسکرتی صفحو: 1353 - 1360
گاتھا مہلا ۵ صفحو: 1360 - 1361
فُنے مہلا ۵ صفحو: 1361 - 1363
چوبولے مہلا ۵ صفحو: 1363 - 1364
سلوک بھگت کبیرا جی صفحو: 1364 - 1377
سلوک سیخ فرید کے صفحو: 1377 - 1385
سوئے سری مکھباک مہلا ۵ صفحو: 1385 - 1389
سوئے مہلے پہلے کے صفحو: 1389 - 1390
سوئے مہلے دوسرے کے صفحو: 1391 - 1392
سوئے مہلے تیجے کے صفحو: 1392 - 1396
سوئے مہلے چوتھے کے صفحو: 1396 - 1406
سوئے مہلے پنجویں کے صفحو: 1406 - 1409
سلوک وارا تے ودھیک صفحو: 1410 - 1426
سلوک مہلا ۹ صفحو: 1426 - 1429
منداوڑنی مہلا ۵ صفحو: 1429 - 1429
راگمالا صفحو: 1430 - 1430