Sri Guru Granth Sahib

Pahina - 1288


ਲਿਖਿਆ ਪਲੈ ਪਾਇ ਸੋ ਸਚੁ ਜਾਣੀਐ ॥
likhiaa palai paae so sach jaaneeai |

Ang isa na ang nakatakdang tadhana ay isinaaktibo, ay nakikilala ang Tunay na Panginoon.

ਹੁਕਮੀ ਹੋਇ ਨਿਬੇੜੁ ਗਇਆ ਜਾਣੀਐ ॥
hukamee hoe niberr geaa jaaneeai |

Sa Utos ng Diyos, ito ay inorden. Kapag pumunta ang mortal, alam niya.

ਭਉਜਲ ਤਾਰਣਹਾਰੁ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੀਐ ॥
bhaujal taaranahaar sabad pachhaaneeai |

Napagtanto ang Salita ng Shabad, at tumawid sa nakakatakot na mundo-karagatan.

ਚੋਰ ਜਾਰ ਜੂਆਰ ਪੀੜੇ ਘਾਣੀਐ ॥
chor jaar jooaar peerre ghaaneeai |

Ang mga magnanakaw, mangangalunya at sugarol ay pinipiga na parang mga buto sa gilingan.

ਨਿੰਦਕ ਲਾਇਤਬਾਰ ਮਿਲੇ ਹੜੑਵਾਣੀਐ ॥
nindak laaeitabaar mile harravaaneeai |

Ang mga maninirang puri at tsismis ay naka-kamay.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ਸੁ ਦਰਗਹ ਜਾਣੀਐ ॥੨੧॥
guramukh sach samaae su daragah jaaneeai |21|

Ang Gurmukh ay sumisipsip sa Tunay na Panginoon, at sikat sa Hukuman ng Panginoon. ||21||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੨ ॥
salok mahalaa 2 |

Salok, Pangalawang Mehl:

ਨਾਉ ਫਕੀਰੈ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਮੂਰਖ ਪੰਡਿਤੁ ਨਾਉ ॥
naau fakeerai paatisaahu moorakh panddit naau |

Ang pulubi ay kilala bilang isang emperador, at ang tanga ay kilala bilang isang relihiyosong iskolar.

ਅੰਧੇ ਕਾ ਨਾਉ ਪਾਰਖੂ ਏਵੈ ਕਰੇ ਗੁਆਉ ॥
andhe kaa naau paarakhoo evai kare guaau |

Ang taong bulag ay kilala bilang isang tagakita; ganito ang usapan ng mga tao.

ਇਲਤਿ ਕਾ ਨਾਉ ਚਉਧਰੀ ਕੂੜੀ ਪੂਰੇ ਥਾਉ ॥
eilat kaa naau chaudharee koorree poore thaau |

Ang gumagawa ng kaguluhan ay tinatawag na pinuno, at ang sinungaling ay nakaupong may karangalan.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣੀਐ ਕਲਿ ਕਾ ਏਹੁ ਨਿਆਉ ॥੧॥
naanak guramukh jaaneeai kal kaa ehu niaau |1|

O Nanak, alam ng mga Gurmukh na ito ang hustisya sa Dark Age ng Kali Yuga. ||1||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

Unang Mehl:

ਹਰਣਾਂ ਬਾਜਾਂ ਤੈ ਸਿਕਦਾਰਾਂ ਏਨੑਾ ਪੜਿੑਆ ਨਾਉ ॥
haranaan baajaan tai sikadaaraan enaa parriaa naau |

Ang mga usa, falcon at mga opisyal ng gobyerno ay kilala na bihasa at matalino.

ਫਾਂਧੀ ਲਗੀ ਜਾਤਿ ਫਹਾਇਨਿ ਅਗੈ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥
faandhee lagee jaat fahaaein agai naahee thaau |

Kapag ang bitag ay naitakda, kanilang bitag ang kanilang sariling uri; pagkatapos ay hindi na sila makakatagpo ng lugar ng kapahingahan.

ਸੋ ਪੜਿਆ ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਬੀਨਾ ਜਿਨੑੀ ਕਮਾਣਾ ਨਾਉ ॥
so parriaa so panddit beenaa jinaee kamaanaa naau |

Siya lamang ang may aral at matalino, at siya lamang ang isang iskolar, na nagsasagawa ng Pangalan.

ਪਹਿਲੋ ਦੇ ਜੜ ਅੰਦਰਿ ਜੰਮੈ ਤਾ ਉਪਰਿ ਹੋਵੈ ਛਾਂਉ ॥
pahilo de jarr andar jamai taa upar hovai chhaanau |

Una, ibinababa ng puno ang mga ugat nito, at pagkatapos ay inilalatag nito ang lilim nito sa itaas.

ਰਾਜੇ ਸੀਹ ਮੁਕਦਮ ਕੁਤੇ ॥
raaje seeh mukadam kute |

Ang mga hari ay tigre, at ang kanilang mga opisyal ay mga aso;

ਜਾਇ ਜਗਾਇਨਿੑ ਬੈਠੇ ਸੁਤੇ ॥
jaae jagaaeini baitthe sute |

lumabas sila at gisingin ang mga natutulog na tao para asarin sila.

ਚਾਕਰ ਨਹਦਾ ਪਾਇਨਿੑ ਘਾਉ ॥
chaakar nahadaa paaeini ghaau |

Ang mga pampublikong tagapaglingkod ay nagdudulot ng mga sugat sa kanilang mga kuko.

ਰਤੁ ਪਿਤੁ ਕੁਤਿਹੋ ਚਟਿ ਜਾਹੁ ॥
rat pit kutiho chatt jaahu |

Dinilaan ng mga aso ang dugong dumanak.

ਜਿਥੈ ਜੀਆਂ ਹੋਸੀ ਸਾਰ ॥
jithai jeean hosee saar |

Ngunit doon, sa Hukuman ng Panginoon, lahat ng nilalang ay hahatulan.

ਨਕਂੀ ਵਢਂੀ ਲਾਇਤਬਾਰ ॥੨॥
nakanee vadtanee laaeitabaar |2|

Mapapahiya ang mga lumabag sa tiwala ng bayan; puputulin ang kanilang mga ilong. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਮੇਦਨੀ ਆਪੇ ਕਰਦਾ ਸਾਰ ॥
aap upaae medanee aape karadaa saar |

Siya mismo ang lumikha ng mundo, at Siya mismo ang nangangalaga nito.

ਭੈ ਬਿਨੁ ਭਰਮੁ ਨ ਕਟੀਐ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥
bhai bin bharam na katteeai naam na lagai piaar |

Kung walang Takot sa Diyos, ang pagdududa ay hindi naaalis, at ang pag-ibig sa Pangalan ay hindi niyayakap.

ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਭਉ ਊਪਜੈ ਪਾਈਐ ਮੋਖ ਦੁਆਰ ॥
satigur te bhau aoopajai paaeeai mokh duaar |

Sa pamamagitan ng Tunay na Guru, ang Takot sa Diyos ay bumubulusok, at ang Pinto ng Kaligtasan ay matatagpuan.

ਭੈ ਤੇ ਸਹਜੁ ਪਾਈਐ ਮਿਲਿ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥
bhai te sahaj paaeeai mil jotee jot apaar |

Sa pamamagitan ng Takot sa Diyos, ang intuitive na kadalian ay nakukuha, at ang liwanag ng isang tao ay sumasama sa Liwanag ng Walang-hanggan.

ਭੈ ਤੇ ਭੈਜਲੁ ਲੰਘੀਐ ਗੁਰਮਤੀ ਵੀਚਾਰੁ ॥
bhai te bhaijal langheeai guramatee veechaar |

Sa pamamagitan ng Takot sa Diyos, ang nakakatakot na mundo-karagatan ay tumawid, na sumasalamin sa Mga Aral ng Guru.

ਭੈ ਤੇ ਨਿਰਭਉ ਪਾਈਐ ਜਿਸ ਦਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥
bhai te nirbhau paaeeai jis daa ant na paaraavaar |

Sa pamamagitan ng Takot sa Diyos, natagpuan ang Walang-takot na Panginoon; Wala siyang katapusan o limitasyon.

ਮਨਮੁਖ ਭੈ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਨੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਲਤੇ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰ ॥
manamukh bhai kee saar na jaananee trisanaa jalate kareh pukaar |

Hindi pinahahalagahan ng mga kusang-loob na manmukh ang halaga ng Takot sa Diyos. Nag-aapoy sa pagnanasa, sila'y umiiyak at humahagulgol.

ਨਾਨਕ ਨਾਵੈ ਹੀ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਮਤੀ ਉਰਿ ਧਾਰ ॥੨੨॥
naanak naavai hee te sukh paaeaa guramatee ur dhaar |22|

O Nanak, sa pamamagitan ng Pangalan, ang kapayapaan ay nakakamit, sa pamamagitan ng pagpapatibay ng mga Aral ng Guru sa loob ng puso. ||22||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

Salok, Unang Mehl:

ਰੂਪੈ ਕਾਮੈ ਦੋਸਤੀ ਭੁਖੈ ਸਾਦੈ ਗੰਢੁ ॥
roopai kaamai dosatee bhukhai saadai gandt |

Ang kagandahan at sekswal na pagnanais ay magkakaibigan; ang gutom at masasarap na pagkain ay pinagsama-sama.

ਲਬੈ ਮਾਲੈ ਘੁਲਿ ਮਿਲਿ ਮਿਚਲਿ ਊਂਘੈ ਸਉੜਿ ਪਲੰਘੁ ॥
labai maalai ghul mil michal aoonghai saurr palangh |

Ang kasakiman ay nakasalalay sa paghahanap nito ng kayamanan, at ang pagtulog ay gagamit ng kahit isang maliit na espasyo bilang isang kama.

ਭੰਉਕੈ ਕੋਪੁ ਖੁਆਰੁ ਹੋਇ ਫਕੜੁ ਪਿਟੇ ਅੰਧੁ ॥
bhnaukai kop khuaar hoe fakarr pitte andh |

Ang galit ay tumatahol at nagdudulot ng kapahamakan sa sarili nito, bulag na hinahabol ang mga walang kwentang labanan.

ਚੁਪੈ ਚੰਗਾ ਨਾਨਕਾ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਮੁਹਿ ਗੰਧੁ ॥੧॥
chupai changaa naanakaa vin naavai muhi gandh |1|

Mabuti ang tumahimik, O Nanak; kung wala ang Pangalan, ang bibig ng isa ay bumubula lamang ng dumi. ||1||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

Unang Mehl:

ਰਾਜੁ ਮਾਲੁ ਰੂਪੁ ਜਾਤਿ ਜੋਬਨੁ ਪੰਜੇ ਠਗ ॥
raaj maal roop jaat joban panje tthag |

Ang maharlikang kapangyarihan, kayamanan, kagandahan, katayuan sa lipunan at kabataan ang limang magnanakaw.

ਏਨੀ ਠਗੀਂ ਜਗੁ ਠਗਿਆ ਕਿਨੈ ਨ ਰਖੀ ਲਜ ॥
enee tthageen jag tthagiaa kinai na rakhee laj |

Ang mga magnanakaw na ito ay nagdambong sa mundo; walang nakaligtas na dangal.

ਏਨਾ ਠਗਨਿੑ ਠਗ ਸੇ ਜਿ ਗੁਰ ਕੀ ਪੈਰੀ ਪਾਹਿ ॥
enaa tthagani tthag se ji gur kee pairee paeh |

Ngunit ang mga magnanakaw na ito mismo ay ninakawan, ng mga nahuhulog sa Paanan ng Guru.

ਨਾਨਕ ਕਰਮਾ ਬਾਹਰੇ ਹੋਰਿ ਕੇਤੇ ਮੁਠੇ ਜਾਹਿ ॥੨॥
naanak karamaa baahare hor kete mutthe jaeh |2|

O Nanak, ang maraming tao na walang magandang karma ay ninakawan. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਪੜਿਆ ਲੇਖੇਦਾਰੁ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ॥
parriaa lekhedaar lekhaa mangeeai |

Ang mga natutuhan at may pinag-aralan ay tinatawagan sa kanilang mga aksyon.

ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕੂੜਿਆਰੁ ਅਉਖਾ ਤੰਗੀਐ ॥
vin naavai koorriaar aaukhaa tangeeai |

Kung wala ang Pangalan, sila ay hinahatulan ng huwad; sila ay nagiging miserable at dumaranas ng hirap.

ਅਉਘਟ ਰੁਧੇ ਰਾਹ ਗਲੀਆਂ ਰੋਕੀਆਂ ॥
aaughatt rudhe raah galeean rokeean |

Ang kanilang landas ay nagiging taksil at mahirap, at ang kanilang daan ay naharang.

ਸਚਾ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਸਬਦਿ ਸੰਤੋਖੀਆਂ ॥
sachaa veparavaahu sabad santokheean |

Sa pamamagitan ng Shabad, ang Salita ng Tunay at Malayang Panginoong Diyos, ang isa ay nagiging kontento.

ਗਹਿਰ ਗਭੀਰ ਅਥਾਹੁ ਹਾਥ ਨ ਲਭਈ ॥
gahir gabheer athaahu haath na labhee |

Ang Panginoon ay malalim at malalim at hindi maarok; Hindi masusukat ang kanyang lalim.

ਮੁਹੇ ਮੁਹਿ ਚੋਟਾ ਖਾਹੁ ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਕੋਇ ਨ ਛੁਟਸੀ ॥
muhe muhi chottaa khaahu vin gur koe na chhuttasee |

Kung wala ang Guru, ang mga mortal ay binubugbog at sinusuntok sa mukha at bibig, at walang pinakawalan.

ਪਤਿ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਜਾਹੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀਐ ॥
pat setee ghar jaahu naam vakhaaneeai |

Ang pag-awit ng Naam, ang Pangalan ng Panginoon, ang isa ay bumalik sa kanyang tunay na tahanan na may karangalan.

ਹੁਕਮੀ ਸਾਹ ਗਿਰਾਹ ਦੇਂਦਾ ਜਾਣੀਐ ॥੨੩॥
hukamee saah giraah dendaa jaaneeai |23|

Alamin na ang Panginoon, sa pamamagitan ng Hukam ng Kanyang Utos, ay nagbibigay ng kabuhayan at hininga ng buhay. ||23||


Talaan (1 - 1430)
Jap Pahina: 1 - 8
So Dar Pahina: 8 - 10
So Purakh Pahina: 10 - 12
Sohila Pahina: 12 - 13
Siree Raag Pahina: 14 - 93
Raag Maajh Pahina: 94 - 150
Raag Gauree Pahina: 151 - 346
Raag Aasaa Pahina: 347 - 488
Raag Gujri Pahina: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Pahina: 527 - 536
Raag Bihaagraa Pahina: 537 - 556
Raag Vadhans Pahina: 557 - 594
Raag Sorath Pahina: 595 - 659
Raag Dhanaasree Pahina: 660 - 695
Raag Jaithsree Pahina: 696 - 710
Raag Todee Pahina: 711 - 718
Raag Bairaaree Pahina: 719 - 720
Raag Tilang Pahina: 721 - 727
Raag Soohee Pahina: 728 - 794
Raag Bilaaval Pahina: 795 - 858
Raag Gond Pahina: 859 - 875
Raag Raamkalee Pahina: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Pahina: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Pahina: 984 - 988
Raag Maaroo Pahina: 989 - 1106
Raag Tukhaari Pahina: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Pahina: 1118 - 1124
Raag Bhairao Pahina: 1125 - 1167
Raag Basant Pahina: 1168 - 1196
Raag Saarang Pahina: 1197 - 1253
Raag Malaar Pahina: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Pahina: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Pahina: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Pahina: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Pahina: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Pahina: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Pahina: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Pahina: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Pahina: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Pahina: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Pahina: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Pahina: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Pahina: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Pahina: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Pahina: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Pahina: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Pahina: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Pahina: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Pahina: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Pahina: 1429 - 1429
Raagmala Pahina: 1430 - 1430