Sri Guru Granth Sahib

Pahina - 1381


ਸਾਈ ਜਾਇ ਸਮੑਾਲਿ ਜਿਥੈ ਹੀ ਤਉ ਵੰਞਣਾ ॥੫੮॥
saaee jaae samaal jithai hee tau vanyanaa |58|

Alalahanin ang lugar na dapat mong puntahan. ||58||

ਫਰੀਦਾ ਜਿਨੑੀ ਕੰਮੀ ਨਾਹਿ ਗੁਣ ਤੇ ਕੰਮੜੇ ਵਿਸਾਰਿ ॥
fareedaa jinaee kamee naeh gun te kamarre visaar |

Fareed, ang mga gawaing hindi nagdudulot ng merito - kalimutan ang tungkol sa mga gawaing iyon.

ਮਤੁ ਸਰਮਿੰਦਾ ਥੀਵਹੀ ਸਾਂਈ ਦੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥੫੯॥
mat saramindaa theevahee saanee dai darabaar |59|

Kung hindi, mapapahiya ka, sa Hukuman ng Panginoon. ||59||

ਫਰੀਦਾ ਸਾਹਿਬ ਦੀ ਕਰਿ ਚਾਕਰੀ ਦਿਲ ਦੀ ਲਾਹਿ ਭਰਾਂਦਿ ॥
fareedaa saahib dee kar chaakaree dil dee laeh bharaand |

Fareed, magtrabaho para sa iyong Panginoon at Guro; alisin ang mga pagdududa ng iyong puso.

ਦਰਵੇਸਾਂ ਨੋ ਲੋੜੀਐ ਰੁਖਾਂ ਦੀ ਜੀਰਾਂਦਿ ॥੬੦॥
daravesaan no lorreeai rukhaan dee jeeraand |60|

Ang mga dervish, ang mapagpakumbabang mga deboto, ay may matiyagang pagtitiis ng mga puno. ||60||

ਫਰੀਦਾ ਕਾਲੇ ਮੈਡੇ ਕਪੜੇ ਕਾਲਾ ਮੈਡਾ ਵੇਸੁ ॥
fareedaa kaale maidde kaparre kaalaa maiddaa ves |

Fareed, black ang damit ko, black ang outfit ko.

ਗੁਨਹੀ ਭਰਿਆ ਮੈ ਫਿਰਾ ਲੋਕੁ ਕਹੈ ਦਰਵੇਸੁ ॥੬੧॥
gunahee bhariaa mai firaa lok kahai daraves |61|

Gumagala ako na puno ng mga kasalanan, ngunit tinatawag ako ng mga tao na isang dervish - isang banal na tao. ||61||

ਤਤੀ ਤੋਇ ਨ ਪਲਵੈ ਜੇ ਜਲਿ ਟੁਬੀ ਦੇਇ ॥
tatee toe na palavai je jal ttubee dee |

Ang pananim na nasunog ay hindi mamumulaklak, kahit na ito ay ibabad sa tubig.

ਫਰੀਦਾ ਜੋ ਡੋਹਾਗਣਿ ਰਬ ਦੀ ਝੂਰੇਦੀ ਝੂਰੇਇ ॥੬੨॥
fareedaa jo ddohaagan rab dee jhooredee jhooree |62|

Si Fareed, siya na pinabayaan ng kanyang Asawa na Panginoon, ay nagdadalamhati at nananaghoy. ||62||

ਜਾਂ ਕੁਆਰੀ ਤਾ ਚਾਉ ਵੀਵਾਹੀ ਤਾਂ ਮਾਮਲੇ ॥
jaan kuaaree taa chaau veevaahee taan maamale |

Kapag siya ay isang birhen, siya ay puno ng pagnanasa; ngunit kapag siya ay may asawa, pagkatapos ang kanyang mga problema ay magsisimula.

ਫਰੀਦਾ ਏਹੋ ਪਛੋਤਾਉ ਵਤਿ ਕੁਆਰੀ ਨ ਥੀਐ ॥੬੩॥
fareedaa eho pachhotaau vat kuaaree na theeai |63|

Fareed, she has this one regret, that she cannot be virgin again. ||63||

ਕਲਰ ਕੇਰੀ ਛਪੜੀ ਆਇ ਉਲਥੇ ਹੰਝ ॥
kalar keree chhaparree aae ulathe hanjh |

Ang mga swans ay nakarating sa isang maliit na lawa ng tubig-alat.

ਚਿੰਜੂ ਬੋੜਨਿੑ ਨਾ ਪੀਵਹਿ ਉਡਣ ਸੰਦੀ ਡੰਝ ॥੬੪॥
chinjoo borrani naa peeveh uddan sandee ddanjh |64|

Sumasawsaw sila sa kanilang mga bayarin, ngunit hindi umiinom; lumilipad sila, nauuhaw pa rin. ||64||

ਹੰਸੁ ਉਡਰਿ ਕੋਧ੍ਰੈ ਪਇਆ ਲੋਕੁ ਵਿਡਾਰਣਿ ਜਾਇ ॥
hans uddar kodhrai peaa lok viddaaran jaae |

Lumilipad ang mga swans, at dumarating sa mga bukirin. Ang mga tao ay pumunta upang itaboy sila.

ਗਹਿਲਾ ਲੋਕੁ ਨ ਜਾਣਦਾ ਹੰਸੁ ਨ ਕੋਧ੍ਰਾ ਖਾਇ ॥੬੫॥
gahilaa lok na jaanadaa hans na kodhraa khaae |65|

Ang mga taong walang pag-iisip ay hindi alam, na ang mga swans ay hindi kumakain ng butil. ||65||

ਚਲਿ ਚਲਿ ਗਈਆਂ ਪੰਖੀਆਂ ਜਿਨੑੀ ਵਸਾਏ ਤਲ ॥
chal chal geean pankheean jinaee vasaae tal |

Ang mga ibon na nakatira sa mga pool ay lumipad at umalis.

ਫਰੀਦਾ ਸਰੁ ਭਰਿਆ ਭੀ ਚਲਸੀ ਥਕੇ ਕਵਲ ਇਕਲ ॥੬੬॥
fareedaa sar bhariaa bhee chalasee thake kaval ikal |66|

Paalam, ang umaapaw na pool ay lilipas din, at ang mga bulaklak na lotus lamang ang mananatili. ||66||

ਫਰੀਦਾ ਇਟ ਸਿਰਾਣੇ ਭੁਇ ਸਵਣੁ ਕੀੜਾ ਲੜਿਓ ਮਾਸਿ ॥
fareedaa itt siraane bhue savan keerraa larrio maas |

Fareed, bato ang magiging unan mo, at lupa ang magiging higaan mo. Ang mga uod ay kakain sa iyong laman.

ਕੇਤੜਿਆ ਜੁਗ ਵਾਪਰੇ ਇਕਤੁ ਪਇਆ ਪਾਸਿ ॥੬੭॥
ketarriaa jug vaapare ikat peaa paas |67|

Hindi mabilang na mga edad ang lilipas, at mananatili ka pa rin sa isang tabi. ||67||

ਫਰੀਦਾ ਭੰਨੀ ਘੜੀ ਸਵੰਨਵੀ ਟੁਟੀ ਨਾਗਰ ਲਜੁ ॥
fareedaa bhanee gharree savanavee ttuttee naagar laj |

Paalam, ang iyong magandang katawan ay mabibiyak, at ang banayad na hibla ng hininga ay mapuputol.

ਅਜਰਾਈਲੁ ਫਰੇਸਤਾ ਕੈ ਘਰਿ ਨਾਠੀ ਅਜੁ ॥੬੮॥
ajaraaeel faresataa kai ghar naatthee aj |68|

Saang bahay magiging panauhin ngayon ang Mensahero ng Kamatayan? ||68||

ਫਰੀਦਾ ਭੰਨੀ ਘੜੀ ਸਵੰਨਵੀ ਟੂਟੀ ਨਾਗਰ ਲਜੁ ॥
fareedaa bhanee gharree savanavee ttoottee naagar laj |

Paalam, ang iyong magandang katawan ay mabibiyak, at ang banayad na hibla ng hininga ay mapuputol.

ਜੋ ਸਜਣ ਭੁਇ ਭਾਰੁ ਥੇ ਸੇ ਕਿਉ ਆਵਹਿ ਅਜੁ ॥੬੯॥
jo sajan bhue bhaar the se kiau aaveh aj |69|

Yaong mga kaibigan na naging pabigat sa lupa - paano sila darating ngayon? ||69||

ਫਰੀਦਾ ਬੇ ਨਿਵਾਜਾ ਕੁਤਿਆ ਏਹ ਨ ਭਲੀ ਰੀਤਿ ॥
fareedaa be nivaajaa kutiaa eh na bhalee reet |

Fareed: O asong walang pananampalataya, hindi ito magandang paraan ng pamumuhay.

ਕਬਹੀ ਚਲਿ ਨ ਆਇਆ ਪੰਜੇ ਵਖਤ ਮਸੀਤਿ ॥੭੦॥
kabahee chal na aaeaa panje vakhat maseet |70|

Hindi ka kailanman pumupunta sa mosque para sa iyong limang araw na pagdarasal. ||70||

ਉਠੁ ਫਰੀਦਾ ਉਜੂ ਸਾਜਿ ਸੁਬਹ ਨਿਵਾਜ ਗੁਜਾਰਿ ॥
autth fareedaa ujoo saaj subah nivaaj gujaar |

Bumangon ka, Fareed, at linisin mo ang iyong sarili; kantahin ang iyong panalangin sa umaga.

ਜੋ ਸਿਰੁ ਸਾਂਈ ਨਾ ਨਿਵੈ ਸੋ ਸਿਰੁ ਕਪਿ ਉਤਾਰਿ ॥੭੧॥
jo sir saanee naa nivai so sir kap utaar |71|

Ang ulo na hindi yumuyuko sa Panginoon - putulin at tanggalin ang ulo na iyon. ||71||

ਜੋ ਸਿਰੁ ਸਾਈ ਨਾ ਨਿਵੈ ਸੋ ਸਿਰੁ ਕੀਜੈ ਕਾਂਇ ॥
jo sir saaee naa nivai so sir keejai kaane |

Ang ulong iyon na hindi yumuyuko sa Panginoon - ano ang gagawin sa ulo na iyon?

ਕੁੰਨੇ ਹੇਠਿ ਜਲਾਈਐ ਬਾਲਣ ਸੰਦੈ ਥਾਇ ॥੭੨॥
kune hetth jalaaeeai baalan sandai thaae |72|

Ilagay ito sa fireplace, sa halip na panggatong. ||72||

ਫਰੀਦਾ ਕਿਥੈ ਤੈਡੇ ਮਾਪਿਆ ਜਿਨੑੀ ਤੂ ਜਣਿਓਹਿ ॥
fareedaa kithai taidde maapiaa jinaee too janiohi |

Fareed, nasaan ang nanay at tatay mo, na nagsilang sa iyo?

ਤੈ ਪਾਸਹੁ ਓਇ ਲਦਿ ਗਏ ਤੂੰ ਅਜੈ ਨ ਪਤੀਣੋਹਿ ॥੭੩॥
tai paasahu oe lad ge toon ajai na pateenohi |73|

Iniwan ka na nila, pero kahit ganoon, hindi ka kumbinsido na kailangan mo ring umalis. ||73||

ਫਰੀਦਾ ਮਨੁ ਮੈਦਾਨੁ ਕਰਿ ਟੋਏ ਟਿਬੇ ਲਾਹਿ ॥
fareedaa man maidaan kar ttoe ttibe laeh |

Fareed, patagin ang iyong isip; pakinisin ang mga burol at lambak.

ਅਗੈ ਮੂਲਿ ਨ ਆਵਸੀ ਦੋਜਕ ਸੰਦੀ ਭਾਹਿ ॥੭੪॥
agai mool na aavasee dojak sandee bhaeh |74|

Pagkatapos, ang apoy ng impiyerno ay hindi man lang lalapit sa iyo. ||74||

ਮਹਲਾ ੫ ॥
mahalaa 5 |

Ikalimang Mehl:

ਫਰੀਦਾ ਖਾਲਕੁ ਖਲਕ ਮਹਿ ਖਲਕ ਵਸੈ ਰਬ ਮਾਹਿ ॥
fareedaa khaalak khalak meh khalak vasai rab maeh |

Fareed, ang Lumikha ay nasa Paglikha, at ang Paglikha ay nananatili sa Diyos.

ਮੰਦਾ ਕਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਜਾਂ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ॥੭੫॥
mandaa kis no aakheeai jaan tis bin koee naeh |75|

Sino ang matatawag nating masama? Walang sinuman kung wala Siya. ||75||

ਫਰੀਦਾ ਜਿ ਦਿਹਿ ਨਾਲਾ ਕਪਿਆ ਜੇ ਗਲੁ ਕਪਹਿ ਚੁਖ ॥
fareedaa ji dihi naalaa kapiaa je gal kapeh chukh |

Fareed, kung noong araw na naputol ang pusod ko, ang lalamunan ko ang naputol,

ਪਵਨਿ ਨ ਇਤੀ ਮਾਮਲੇ ਸਹਾਂ ਨ ਇਤੀ ਦੁਖ ॥੭੬॥
pavan na itee maamale sahaan na itee dukh |76|

Hindi sana ako nahulog sa napakaraming problema, o dumaan sa napakaraming paghihirap. ||76||

ਚਬਣ ਚਲਣ ਰਤੰਨ ਸੇ ਸੁਣੀਅਰ ਬਹਿ ਗਏ ॥
chaban chalan ratan se suneear beh ge |

Ang aking mga ngipin, paa, mata at tainga ay tumigil sa paggana.

ਹੇੜੇ ਮੁਤੀ ਧਾਹ ਸੇ ਜਾਨੀ ਚਲਿ ਗਏ ॥੭੭॥
herre mutee dhaah se jaanee chal ge |77|

Sumisigaw ang aking katawan, "Iniwan ako ng mga kilala ko!" ||77||

ਫਰੀਦਾ ਬੁਰੇ ਦਾ ਭਲਾ ਕਰਿ ਗੁਸਾ ਮਨਿ ਨ ਹਢਾਇ ॥
fareedaa bure daa bhalaa kar gusaa man na hadtaae |

Fareed, sagutin mo ang kasamaan ng kabutihan; huwag punuin ang iyong isip ng galit.


Talaan (1 - 1430)
Jap Pahina: 1 - 8
So Dar Pahina: 8 - 10
So Purakh Pahina: 10 - 12
Sohila Pahina: 12 - 13
Siree Raag Pahina: 14 - 93
Raag Maajh Pahina: 94 - 150
Raag Gauree Pahina: 151 - 346
Raag Aasaa Pahina: 347 - 488
Raag Gujri Pahina: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Pahina: 527 - 536
Raag Bihaagraa Pahina: 537 - 556
Raag Vadhans Pahina: 557 - 594
Raag Sorath Pahina: 595 - 659
Raag Dhanaasree Pahina: 660 - 695
Raag Jaithsree Pahina: 696 - 710
Raag Todee Pahina: 711 - 718
Raag Bairaaree Pahina: 719 - 720
Raag Tilang Pahina: 721 - 727
Raag Soohee Pahina: 728 - 794
Raag Bilaaval Pahina: 795 - 858
Raag Gond Pahina: 859 - 875
Raag Raamkalee Pahina: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Pahina: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Pahina: 984 - 988
Raag Maaroo Pahina: 989 - 1106
Raag Tukhaari Pahina: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Pahina: 1118 - 1124
Raag Bhairao Pahina: 1125 - 1167
Raag Basant Pahina: 1168 - 1196
Raag Saarang Pahina: 1197 - 1253
Raag Malaar Pahina: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Pahina: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Pahina: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Pahina: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Pahina: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Pahina: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Pahina: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Pahina: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Pahina: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Pahina: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Pahina: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Pahina: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Pahina: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Pahina: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Pahina: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Pahina: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Pahina: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Pahina: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Pahina: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Pahina: 1429 - 1429
Raagmala Pahina: 1430 - 1430