Sri Guru Granth Sahib

Pahina - 1267


ਜਬ ਪ੍ਰਿਅ ਆਇ ਬਸੇ ਗ੍ਰਿਹਿ ਆਸਨਿ ਤਬ ਹਮ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ॥
jab pria aae base grihi aasan tab ham mangal gaaeaa |

Nang tumira ang aking Mahal sa aking bahay, sinimulan kong kantahin ang mga awit ng kaligayahan.

ਮੀਤ ਸਾਜਨ ਮੇਰੇ ਭਏ ਸੁਹੇਲੇ ਪ੍ਰਭੁ ਪੂਰਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਆ ॥੩॥
meet saajan mere bhe suhele prabh pooraa guroo milaaeaa |3|

Ang aking mga kaibigan at kasama ay masaya; Pinangunahan ako ng Diyos na makilala ang Perpektong Guru. ||3||

ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਭਏ ਅਨੰਦਾ ਗੁਰਿ ਕਾਰਜ ਹਮਰੇ ਪੂਰੇ ॥
sakhee sahelee bhe anandaa gur kaaraj hamare poore |

Ang aking mga kaibigan at kasama ay nasa kagalakan; natapos na ng Guru ang lahat ng aking mga proyekto.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਵਰੁ ਮਿਲਿਆ ਸੁਖਦਾਤਾ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਈ ਦੂਰੇ ॥੪॥੩॥
kahu naanak var miliaa sukhadaataa chhodd na jaaee doore |4|3|

Sabi ni Nanak, nakilala ko ang aking Asawa, ang Tagapagbigay ng kapayapaan; Hinding-hindi niya ako iiwan at aalis. ||4||3||

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥
malaar mahalaa 5 |

Malaar, Fifth Mehl:

ਰਾਜ ਤੇ ਕੀਟ ਕੀਟ ਤੇ ਸੁਰਪਤਿ ਕਰਿ ਦੋਖ ਜਠਰ ਕਉ ਭਰਤੇ ॥
raaj te keett keett te surapat kar dokh jatthar kau bharate |

Mula sa isang hari hanggang sa isang uod, at mula sa isang uod hanggang sa panginoon ng mga diyos, sila ay nagsasagawa ng kasamaan upang punan ang kanilang mga tiyan.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਛੋਡਿ ਆਨ ਕਉ ਪੂਜਹਿ ਆਤਮ ਘਾਤੀ ਹਰਤੇ ॥੧॥
kripaa nidh chhodd aan kau poojeh aatam ghaatee harate |1|

Tinalikuran nila ang Panginoon, ang Karagatan ng Awa, at sumasamba sa iba; sila ay mga magnanakaw at mamamatay-tao ng kaluluwa. ||1||

ਹਰਿ ਬਿਸਰਤ ਤੇ ਦੁਖਿ ਦੁਖਿ ਮਰਤੇ ॥
har bisarat te dukh dukh marate |

Sa pagkalimot sa Panginoon, nagdurusa sila sa kalungkutan at namamatay.

ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਭ੍ਰਮਹਿ ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਟੇਕ ਨ ਕਾਹੂ ਧਰਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
anik baar bhrameh bahu jonee ttek na kaahoo dharate |1| rahaau |

Sila ay gumagala na nawala sa muling pagkakatawang-tao sa pamamagitan ng lahat ng uri ng mga species; wala silang mahanap na masisilungan kahit saan. ||1||I-pause||

ਤਿਆਗਿ ਸੁਆਮੀ ਆਨ ਕਉ ਚਿਤਵਤ ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਖਲ ਖਰ ਤੇ ॥
tiaag suaamee aan kau chitavat moorr mugadh khal khar te |

Yaong mga nag-iiwan sa kanilang Panginoon at Guro at nag-iisip ng iba, ay mga hangal, hangal, tulala na mga asno.

ਕਾਗਰ ਨਾਵ ਲੰਘਹਿ ਕਤ ਸਾਗਰੁ ਬ੍ਰਿਥਾ ਕਥਤ ਹਮ ਤਰਤੇ ॥੨॥
kaagar naav langheh kat saagar brithaa kathat ham tarate |2|

Paano sila tatawid sa karagatan sakay ng bangkang papel? Walang kabuluhan ang kanilang eogtistical na pagmamayabang na tatawid sila. ||2||

ਸਿਵ ਬਿਰੰਚਿ ਅਸੁਰ ਸੁਰ ਜੇਤੇ ਕਾਲ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਜਰਤੇ ॥
siv biranch asur sur jete kaal agan meh jarate |

Si Shiva, Brahma, mga anghel at mga demonyo, lahat ay nasusunog sa apoy ng kamatayan.

ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਚਰਨ ਕਮਲਨ ਕੀ ਤੁਮੑ ਨ ਡਾਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਕਰਤੇ ॥੩॥੪॥
naanak saran charan kamalan kee tuma na ddaarahu prabh karate |3|4|

Hinahanap ni Nanak ang Sanctuary ng Lotus Feet ng Panginoon; O Diyos, Tagapaglikha, mangyaring huwag akong ipadala sa pagkatapon. ||3||4||

ਰਾਗੁ ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦੇ ਘਰੁ ੧ ॥
raag malaar mahalaa 5 dupade ghar 1 |

Raag Malaar, Fifth Mehl, Dho-Padhay, First House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Isang Pansansinukob na Maylalang Diyos. Sa Biyaya Ng Tunay na Guro:

ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਓਇ ਬੈਰਾਗੀ ਤਿਆਗੀ ॥
prabh mere oe bairaagee tiaagee |

Ang aking Diyos ay hiwalay at walang pagnanasa.

ਹਉ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਮਾਰੀ ਲਾਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
hau ik khin tis bin reh na skau preet hamaaree laagee |1| rahaau |

Hindi ako mabubuhay kung wala Siya, kahit sa isang iglap. Sobrang inlove ako sa Kanya. ||1||I-pause||

ਉਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮੋਹਿ ਪ੍ਰਭੁ ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮੋਹਿ ਜਾਗੀ ॥
aun kai sang mohi prabh chit aavai sant prasaad mohi jaagee |

Ang pakikisama sa mga Banal, ang Diyos ay pumasok sa aking kamalayan. Sa kanilang Grasya, ako ay nagising.

ਸੁਨਿ ਉਪਦੇਸੁ ਭਏ ਮਨ ਨਿਰਮਲ ਗੁਨ ਗਾਏ ਰੰਗਿ ਰਾਂਗੀ ॥੧॥
sun upades bhe man niramal gun gaae rang raangee |1|

Pagkarinig sa Mga Aral, naging malinis ang aking isipan. Dahil sa Pag-ibig ng Panginoon, inaawit ko ang Kanyang Maluwalhating Papuri. ||1||

ਇਹੁ ਮਨੁ ਦੇਇ ਕੀਏ ਸੰਤ ਮੀਤਾ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਭਏ ਬਡਭਾਗਂੀ ॥
eihu man dee kee sant meetaa kripaal bhe baddabhaaganee |

Sa paglalaan ng isip na ito, nakipagkaibigan ako sa mga Banal. Sila ay naging maawain sa akin; Napakaswerte ko.

ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਰੇਨੁ ਨਾਨਕ ਜਨ ਪਾਗੀ ॥੨॥੧॥੫॥
mahaa sukh paaeaa baran na saakau ren naanak jan paagee |2|1|5|

Nakatagpo ako ng ganap na kapayapaan - hindi ko ito mailarawan. Nakuha ni Nanak ang alabok ng mga paa ng mapagpakumbaba. ||2||1||5||

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥
malaar mahalaa 5 |

Malaar, Fifth Mehl:

ਮਾਈ ਮੋਹਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਦੇਹੁ ਮਿਲਾਈ ॥
maaee mohi preetam dehu milaaee |

O ina, mangyaring akayin mo ako sa pakikipag-isa sa aking Minamahal.

ਸਗਲ ਸਹੇਲੀ ਸੁਖ ਭਰਿ ਸੂਤੀ ਜਿਹ ਘਰਿ ਲਾਲੁ ਬਸਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sagal sahelee sukh bhar sootee jih ghar laal basaaee |1| rahaau |

Lahat ng aking mga kaibigan at kasama ay ganap na natutulog sa kapayapaan; ang kanilang Mahal na Panginoon ay dumating sa mga tahanan ng kanilang mga puso. ||1||I-pause||

ਮੋਹਿ ਅਵਗਨ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਦਇਆਲਾ ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨਿ ਕਿਆ ਚਤੁਰਾਈ ॥
mohi avagan prabh sadaa deaalaa mohi niragun kiaa chaturaaee |

Ako ay walang halaga; Ang Diyos ay walang hanggang Maawain. Ako ay hindi karapat-dapat; anong mga matalinong trick ang maaari kong subukan?

ਕਰਉ ਬਰਾਬਰਿ ਜੋ ਪ੍ਰਿਅ ਸੰਗਿ ਰਾਤਂੀ ਇਹ ਹਉਮੈ ਕੀ ਢੀਠਾਈ ॥੧॥
krau baraabar jo pria sang raatanee ih haumai kee dteetthaaee |1|

Inaangkin ko na kaparehas ko ang mga naliligo sa Pag-ibig ng kanilang Minamahal. Ito ang aking matigas ang ulo egotism. ||1||

ਭਈ ਨਿਮਾਣੀ ਸਰਨਿ ਇਕ ਤਾਕੀ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖ ਸੁਖਦਾਈ ॥
bhee nimaanee saran ik taakee gur satigur purakh sukhadaaee |

Ako ay hindi pinarangalan - Hinahanap ko ang Sanctuary ng Isa, ang Guru, ang Tunay na Guru, ang Primal Being, ang Tagapagbigay ng kapayapaan.

ਏਕ ਨਿਮਖ ਮਹਿ ਮੇਰਾ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਕਾਟਿਆ ਨਾਨਕ ਸੁਖਿ ਰੈਨਿ ਬਿਹਾਈ ॥੨॥੨॥੬॥
ek nimakh meh meraa sabh dukh kaattiaa naanak sukh rain bihaaee |2|2|6|

Sa isang iglap, lahat ng aking sakit ay naalis; Nalampasan ni Nanak ang gabi ng kanyang buhay sa kapayapaan. ||2||2||6||

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥
malaar mahalaa 5 |

Malaar, Fifth Mehl:

ਬਰਸੁ ਮੇਘ ਜੀ ਤਿਲੁ ਬਿਲਮੁ ਨ ਲਾਉ ॥
baras megh jee til bilam na laau |

Ulan, O ulap; huwag mag-antala.

ਬਰਸੁ ਪਿਆਰੇ ਮਨਹਿ ਸਧਾਰੇ ਹੋਇ ਅਨਦੁ ਸਦਾ ਮਨਿ ਚਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
baras piaare maneh sadhaare hoe anad sadaa man chaau |1| rahaau |

O minamahal na ulap, O suporta ng pag-iisip, nagdadala ka ng walang hanggang kaligayahan at kagalakan sa isip. ||1||I-pause||

ਹਮ ਤੇਰੀ ਧਰ ਸੁਆਮੀਆ ਮੇਰੇ ਤੂ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਬਿਸਾਰੇ ॥
ham teree dhar suaameea mere too kiau manahu bisaare |

Iyong Suporta, O aking Panginoon at Guro; paano mo ako makakalimutan?


Talaan (1 - 1430)
Jap Pahina: 1 - 8
So Dar Pahina: 8 - 10
So Purakh Pahina: 10 - 12
Sohila Pahina: 12 - 13
Siree Raag Pahina: 14 - 93
Raag Maajh Pahina: 94 - 150
Raag Gauree Pahina: 151 - 346
Raag Aasaa Pahina: 347 - 488
Raag Gujri Pahina: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Pahina: 527 - 536
Raag Bihaagraa Pahina: 537 - 556
Raag Vadhans Pahina: 557 - 594
Raag Sorath Pahina: 595 - 659
Raag Dhanaasree Pahina: 660 - 695
Raag Jaithsree Pahina: 696 - 710
Raag Todee Pahina: 711 - 718
Raag Bairaaree Pahina: 719 - 720
Raag Tilang Pahina: 721 - 727
Raag Soohee Pahina: 728 - 794
Raag Bilaaval Pahina: 795 - 858
Raag Gond Pahina: 859 - 875
Raag Raamkalee Pahina: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Pahina: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Pahina: 984 - 988
Raag Maaroo Pahina: 989 - 1106
Raag Tukhaari Pahina: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Pahina: 1118 - 1124
Raag Bhairao Pahina: 1125 - 1167
Raag Basant Pahina: 1168 - 1196
Raag Saarang Pahina: 1197 - 1253
Raag Malaar Pahina: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Pahina: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Pahina: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Pahina: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Pahina: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Pahina: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Pahina: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Pahina: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Pahina: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Pahina: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Pahina: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Pahina: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Pahina: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Pahina: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Pahina: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Pahina: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Pahina: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Pahina: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Pahina: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Pahina: 1429 - 1429
Raagmala Pahina: 1430 - 1430