ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 1267


ਜਬ ਪ੍ਰਿਅ ਆਇ ਬਸੇ ਗ੍ਰਿਹਿ ਆਸਨਿ ਤਬ ਹਮ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ॥
jab pria aae base grihi aasan tab ham mangal gaaeaa |

എൻ്റെ പ്രിയപ്പെട്ടവൻ എൻ്റെ വീട്ടിൽ താമസിക്കാൻ വന്നപ്പോൾ, ഞാൻ ആനന്ദത്തിൻ്റെ പാട്ടുകൾ പാടാൻ തുടങ്ങി.

ਮੀਤ ਸਾਜਨ ਮੇਰੇ ਭਏ ਸੁਹੇਲੇ ਪ੍ਰਭੁ ਪੂਰਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਆ ॥੩॥
meet saajan mere bhe suhele prabh pooraa guroo milaaeaa |3|

എൻ്റെ സുഹൃത്തുക്കളും കൂട്ടാളികളും സന്തോഷത്തിലാണ്; തികഞ്ഞ ഗുരുവിനെ കാണാൻ ദൈവം എന്നെ നയിക്കുന്നു. ||3||

ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਭਏ ਅਨੰਦਾ ਗੁਰਿ ਕਾਰਜ ਹਮਰੇ ਪੂਰੇ ॥
sakhee sahelee bhe anandaa gur kaaraj hamare poore |

എൻ്റെ സുഹൃത്തുക്കളും കൂട്ടാളികളും ആഹ്ലാദത്തിലാണ്; ഗുരു എൻ്റെ എല്ലാ പദ്ധതികളും പൂർത്തിയാക്കി.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਵਰੁ ਮਿਲਿਆ ਸੁਖਦਾਤਾ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਈ ਦੂਰੇ ॥੪॥੩॥
kahu naanak var miliaa sukhadaataa chhodd na jaaee doore |4|3|

നാനാക്ക് പറയുന്നു, സമാധാന ദാതാവായ എൻ്റെ ഭർത്താവിനെ ഞാൻ കണ്ടു; അവൻ ഒരിക്കലും എന്നെ വിട്ടു പോകില്ല. ||4||3||

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥
malaar mahalaa 5 |

മലർ, അഞ്ചാമത്തെ മെഹൽ:

ਰਾਜ ਤੇ ਕੀਟ ਕੀਟ ਤੇ ਸੁਰਪਤਿ ਕਰਿ ਦੋਖ ਜਠਰ ਕਉ ਭਰਤੇ ॥
raaj te keett keett te surapat kar dokh jatthar kau bharate |

ഒരു രാജാവിൽ നിന്ന് ഒരു പുഴുവിലേക്കും, ഒരു കൃമിയിൽ നിന്ന് ദൈവങ്ങളുടെ നാഥനിലേക്കും, അവർ വയറു നിറയ്ക്കാൻ തിന്മയിൽ ഏർപ്പെടുന്നു.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਛੋਡਿ ਆਨ ਕਉ ਪੂਜਹਿ ਆਤਮ ਘਾਤੀ ਹਰਤੇ ॥੧॥
kripaa nidh chhodd aan kau poojeh aatam ghaatee harate |1|

അവർ കരുണയുടെ മഹാസമുദ്രമായ കർത്താവിനെ ത്യജിക്കുകയും മറ്റു ചിലരെ ആരാധിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു; അവർ കള്ളന്മാരും ആത്മാവിനെ കൊല്ലുന്നവരുമാണ്. ||1||

ਹਰਿ ਬਿਸਰਤ ਤੇ ਦੁਖਿ ਦੁਖਿ ਮਰਤੇ ॥
har bisarat te dukh dukh marate |

കർത്താവിനെ മറന്ന് അവർ ദുഃഖം സഹിക്കുകയും മരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਭ੍ਰਮਹਿ ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਟੇਕ ਨ ਕਾਹੂ ਧਰਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
anik baar bhrameh bahu jonee ttek na kaahoo dharate |1| rahaau |

അവർ എല്ലാത്തരം ജീവിവർഗങ്ങളിലൂടെയും പുനർജന്മത്തിൽ നഷ്ടപ്പെട്ടു; അവർ എവിടെയും അഭയം കണ്ടെത്തുന്നില്ല. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਤਿਆਗਿ ਸੁਆਮੀ ਆਨ ਕਉ ਚਿਤਵਤ ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਖਲ ਖਰ ਤੇ ॥
tiaag suaamee aan kau chitavat moorr mugadh khal khar te |

തങ്ങളുടെ നാഥനെയും യജമാനനെയും ഉപേക്ഷിച്ച് മറ്റുള്ളവരെക്കുറിച്ച് ചിന്തിക്കുന്നവർ വിഡ്ഢികളും വിഡ്ഢികളും വിഡ്ഢികളുമായ കഴുതകളാണ്.

ਕਾਗਰ ਨਾਵ ਲੰਘਹਿ ਕਤ ਸਾਗਰੁ ਬ੍ਰਿਥਾ ਕਥਤ ਹਮ ਤਰਤੇ ॥੨॥
kaagar naav langheh kat saagar brithaa kathat ham tarate |2|

കടലാസ് ബോട്ടിൽ അവർക്ക് എങ്ങനെ കടൽ കടക്കും? തങ്ങൾ കടന്നുപോകുമെന്ന അവരുടെ അഹങ്കാരം അർത്ഥശൂന്യമാണ്. ||2||

ਸਿਵ ਬਿਰੰਚਿ ਅਸੁਰ ਸੁਰ ਜੇਤੇ ਕਾਲ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਜਰਤੇ ॥
siv biranch asur sur jete kaal agan meh jarate |

ശിവനും ബ്രഹ്മാവും ദൂതന്മാരും അസുരന്മാരും എല്ലാം മരണാഗ്നിയിൽ വെന്തുരുകുന്നു.

ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਚਰਨ ਕਮਲਨ ਕੀ ਤੁਮੑ ਨ ਡਾਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਕਰਤੇ ॥੩॥੪॥
naanak saran charan kamalan kee tuma na ddaarahu prabh karate |3|4|

നാനാക്ക് ഭഗവാൻ്റെ താമര പാദങ്ങളുടെ സങ്കേതം തേടുന്നു; സ്രഷ്ടാവായ ദൈവമേ, ദയവായി എന്നെ പ്രവാസത്തിലേക്ക് അയക്കരുത്. ||3||4||

ਰਾਗੁ ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦੇ ਘਰੁ ੧ ॥
raag malaar mahalaa 5 dupade ghar 1 |

രാഗ് മലാർ, അഞ്ചാമത്തെ മെഹൽ, ധോ-പധയ്, ആദ്യ വീട്:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ഒരു സാർവത്രിക സ്രഷ്ടാവായ ദൈവം. യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ അനുഗ്രഹത്താൽ:

ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਓਇ ਬੈਰਾਗੀ ਤਿਆਗੀ ॥
prabh mere oe bairaagee tiaagee |

എൻ്റെ ദൈവം അവിവാഹിതനും ആഗ്രഹമുക്തനുമാണ്.

ਹਉ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਮਾਰੀ ਲਾਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
hau ik khin tis bin reh na skau preet hamaaree laagee |1| rahaau |

അവനില്ലാതെ എനിക്ക് ഒരു നിമിഷം പോലും ജീവിക്കാൻ കഴിയില്ല. ഞാൻ അവനുമായി വളരെ സ്നേഹത്തിലാണ്. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਉਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮੋਹਿ ਪ੍ਰਭੁ ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮੋਹਿ ਜਾਗੀ ॥
aun kai sang mohi prabh chit aavai sant prasaad mohi jaagee |

സന്യാസിമാരുമായി സഹവസിച്ചുകൊണ്ട് ദൈവം എൻ്റെ ബോധത്തിലേക്ക് വന്നിരിക്കുന്നു. അവരുടെ കൃപയാൽ ഞാൻ ഉണർന്നു.

ਸੁਨਿ ਉਪਦੇਸੁ ਭਏ ਮਨ ਨਿਰਮਲ ਗੁਨ ਗਾਏ ਰੰਗਿ ਰਾਂਗੀ ॥੧॥
sun upades bhe man niramal gun gaae rang raangee |1|

ഉപദേശങ്ങൾ കേട്ട് എൻ്റെ മനസ്സ് നിഷ്കളങ്കമായി. കർത്താവിൻ്റെ സ്നേഹത്താൽ നിറഞ്ഞു, ഞാൻ അവൻ്റെ മഹത്വമുള്ള സ്തുതികൾ ആലപിക്കുന്നു. ||1||

ਇਹੁ ਮਨੁ ਦੇਇ ਕੀਏ ਸੰਤ ਮੀਤਾ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਭਏ ਬਡਭਾਗਂੀ ॥
eihu man dee kee sant meetaa kripaal bhe baddabhaaganee |

ഈ മനസ്സ് സമർപ്പിച്ചുകൊണ്ട് ഞാൻ വിശുദ്ധന്മാരുമായി സൗഹൃദം സ്ഥാപിച്ചു. അവർ എന്നോടു കരുണയുള്ളവരായിത്തീർന്നു; ഞാൻ വളരെ ഭാഗ്യവാനാണ്.

ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਰੇਨੁ ਨਾਨਕ ਜਨ ਪਾਗੀ ॥੨॥੧॥੫॥
mahaa sukh paaeaa baran na saakau ren naanak jan paagee |2|1|5|

ഞാൻ സമ്പൂർണ്ണ സമാധാനം കണ്ടെത്തി - എനിക്ക് അത് വിവരിക്കാൻ കഴിയില്ല. വിനയാന്വിതരുടെ കാലിലെ പൊടി നാനാക്ക് നേടിയിട്ടുണ്ട്. ||2||1||5||

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥
malaar mahalaa 5 |

മലർ, അഞ്ചാമത്തെ മെഹൽ:

ਮਾਈ ਮੋਹਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਦੇਹੁ ਮਿਲਾਈ ॥
maaee mohi preetam dehu milaaee |

അമ്മേ, എൻ്റെ പ്രിയപ്പെട്ടവനുമായുള്ള ഐക്യത്തിലേക്ക് എന്നെ നയിക്കേണമേ.

ਸਗਲ ਸਹੇਲੀ ਸੁਖ ਭਰਿ ਸੂਤੀ ਜਿਹ ਘਰਿ ਲਾਲੁ ਬਸਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sagal sahelee sukh bhar sootee jih ghar laal basaaee |1| rahaau |

എൻ്റെ എല്ലാ സുഹൃത്തുക്കളും കൂട്ടാളികളും പൂർണ്ണമായും സമാധാനത്തോടെ ഉറങ്ങുന്നു; അവരുടെ പ്രിയപ്പെട്ട കർത്താവ് അവരുടെ ഹൃദയങ്ങളിൽ വന്നിരിക്കുന്നു. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਮੋਹਿ ਅਵਗਨ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਦਇਆਲਾ ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨਿ ਕਿਆ ਚਤੁਰਾਈ ॥
mohi avagan prabh sadaa deaalaa mohi niragun kiaa chaturaaee |

ഞാൻ വിലകെട്ടവനാണ്; ദൈവം എന്നും കരുണയുള്ളവനാണ്. ഞാൻ യോഗ്യനല്ല; എനിക്ക് എന്ത് ബുദ്ധിപരമായ തന്ത്രങ്ങൾ പരീക്ഷിക്കാം?

ਕਰਉ ਬਰਾਬਰਿ ਜੋ ਪ੍ਰਿਅ ਸੰਗਿ ਰਾਤਂੀ ਇਹ ਹਉਮੈ ਕੀ ਢੀਠਾਈ ॥੧॥
krau baraabar jo pria sang raatanee ih haumai kee dteetthaaee |1|

തങ്ങളുടെ പ്രിയപ്പെട്ടവരുടെ സ്നേഹത്തിൽ മുഴുകിയിരിക്കുന്നവരോട് തുല്യനിലയിലാണെന്ന് ഞാൻ അവകാശപ്പെടുന്നു. ഇതാണ് എൻ്റെ ശാഠ്യമായ അഹംഭാവം. ||1||

ਭਈ ਨਿਮਾਣੀ ਸਰਨਿ ਇਕ ਤਾਕੀ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖ ਸੁਖਦਾਈ ॥
bhee nimaanee saran ik taakee gur satigur purakh sukhadaaee |

ഞാൻ അപമാനിതനാണ് - ഏകൻ, ഗുരു, യഥാർത്ഥ ഗുരു, ആദിമാത്മാവ്, സമാധാനദാതാവ് എന്നിവയുടെ സങ്കേതം ഞാൻ തേടുന്നു.

ਏਕ ਨਿਮਖ ਮਹਿ ਮੇਰਾ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਕਾਟਿਆ ਨਾਨਕ ਸੁਖਿ ਰੈਨਿ ਬਿਹਾਈ ॥੨॥੨॥੬॥
ek nimakh meh meraa sabh dukh kaattiaa naanak sukh rain bihaaee |2|2|6|

ക്ഷണനേരം കൊണ്ട് എൻ്റെ വേദനകളെല്ലാം നീങ്ങി; നാനാക്ക് തൻ്റെ ജീവിതത്തിൻ്റെ രാത്രി സമാധാനത്തോടെ കടന്നുപോകുന്നു. ||2||2||6||

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥
malaar mahalaa 5 |

മലർ, അഞ്ചാമത്തെ മെഹൽ:

ਬਰਸੁ ਮੇਘ ਜੀ ਤਿਲੁ ਬਿਲਮੁ ਨ ਲਾਉ ॥
baras megh jee til bilam na laau |

മേഘമേ, മഴ പെയ്യുക; വൈകരുത്.

ਬਰਸੁ ਪਿਆਰੇ ਮਨਹਿ ਸਧਾਰੇ ਹੋਇ ਅਨਦੁ ਸਦਾ ਮਨਿ ਚਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
baras piaare maneh sadhaare hoe anad sadaa man chaau |1| rahaau |

ഓ പ്രിയ മേഘമേ, മനസ്സിൻ്റെ താങ്ങേ, നീ മനസ്സിന് ശാശ്വതമായ ആനന്ദവും സന്തോഷവും നൽകുന്നു. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਹਮ ਤੇਰੀ ਧਰ ਸੁਆਮੀਆ ਮੇਰੇ ਤੂ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਬਿਸਾਰੇ ॥
ham teree dhar suaameea mere too kiau manahu bisaare |

എൻ്റെ നാഥാ, യജമാനനേ, ഞാൻ അങ്ങയുടെ പിന്തുണ സ്വീകരിക്കുന്നു; നിനക്കെങ്ങനെ എന്നെ മറക്കാൻ കഴിയും?


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430