ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 340


ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਗੁਰ ਭੇਟਿ ਮਹਾ ਸੁਖ ਭ੍ਰਮਤ ਰਹੇ ਮਨੁ ਮਾਨਾਨਾਂ ॥੪॥੨੩॥੭੪॥
keh kabeer gur bhett mahaa sukh bhramat rahe man maanaanaan |4|23|74|

കബീർ പറയുന്നു, ഗുരുവിനെ കണ്ടുമുട്ടി, ഞാൻ പൂർണ്ണമായ സമാധാനം കണ്ടെത്തി. എൻ്റെ മനസ്സ് അലഞ്ഞുതിരിയുന്നത് നിർത്തി; ഞാൻ സന്തോഷവാനാണ്. ||4||23||74||

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੀ ॥
raag gaurree poorabee baavan akharee kabeer jeeo kee |

കബീർ ജിയുടെ രാഗ് ഗൗരീ പൂർബീ, ബവാൻ അഖ്രി:

ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar sat naam karataa purakh guraprasaad |

ഒരു സാർവത്രിക സ്രഷ്ടാവായ ദൈവം. സത്യമാണ് പേര്. സൃഷ്ടിപരമായ വ്യക്തിത്വം. ഗുരുവിൻ്റെ അനുഗ്രഹത്താൽ:

ਬਾਵਨ ਅਛਰ ਲੋਕ ਤ੍ਰੈ ਸਭੁ ਕਛੁ ਇਨ ਹੀ ਮਾਹਿ ॥
baavan achhar lok trai sabh kachh in hee maeh |

ഈ അമ്പത്തിരണ്ടക്ഷരങ്ങളിലൂടെ ത്രിലോകങ്ങളെയും എല്ലാ വസ്തുക്കളെയും വിവരിക്കുന്നു.

ਏ ਅਖਰ ਖਿਰਿ ਜਾਹਿਗੇ ਓਇ ਅਖਰ ਇਨ ਮਹਿ ਨਾਹਿ ॥੧॥
e akhar khir jaahige oe akhar in meh naeh |1|

ഈ അക്ഷരങ്ങൾ നശിച്ചുപോകും; അവർക്ക് നശ്വരനായ ഭഗവാനെ വിവരിക്കാനാവില്ല. ||1||

ਜਹਾ ਬੋਲ ਤਹ ਅਛਰ ਆਵਾ ॥
jahaa bol tah achhar aavaa |

സംസാരം ഉള്ളിടത്തെല്ലാം അക്ഷരങ്ങളുണ്ട്.

ਜਹ ਅਬੋਲ ਤਹ ਮਨੁ ਨ ਰਹਾਵਾ ॥
jah abol tah man na rahaavaa |

സംസാരം ഇല്ലാത്തിടത്ത് മനസ്സ് ഒന്നിലും വിശ്രമിക്കുന്നു.

ਬੋਲ ਅਬੋਲ ਮਧਿ ਹੈ ਸੋਈ ॥
bol abol madh hai soee |

സംസാരത്തിലും മൗനത്തിലുമാണ് അദ്ദേഹം.

ਜਸ ਓਹੁ ਹੈ ਤਸ ਲਖੈ ਨ ਕੋਈ ॥੨॥
jas ohu hai tas lakhai na koee |2|

അവനെപ്പോലെ ആർക്കും അവനെ അറിയാൻ കഴിയില്ല. ||2||

ਅਲਹ ਲਹਉ ਤਉ ਕਿਆ ਕਹਉ ਕਹਉ ਤ ਕੋ ਉਪਕਾਰ ॥
alah lhau tau kiaa khau khau ta ko upakaar |

ഞാൻ കർത്താവിനെ അറിഞ്ഞാൽ ഞാൻ എന്തു പറയും; സംസാരിക്കുന്നത് കൊണ്ട് എന്ത് പ്രയോജനം?

ਬਟਕ ਬੀਜ ਮਹਿ ਰਵਿ ਰਹਿਓ ਜਾ ਕੋ ਤੀਨਿ ਲੋਕ ਬਿਸਥਾਰ ॥੩॥
battak beej meh rav rahio jaa ko teen lok bisathaar |3|

അവൻ ആൽമരത്തിൻ്റെ വിത്തിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു, എന്നിട്ടും അവൻ്റെ വിശാലത മൂന്ന് ലോകങ്ങളിലും വ്യാപിക്കുന്നു. ||3||

ਅਲਹ ਲਹੰਤਾ ਭੇਦ ਛੈ ਕਛੁ ਕਛੁ ਪਾਇਓ ਭੇਦ ॥
alah lahantaa bhed chhai kachh kachh paaeio bhed |

കർത്താവിനെ അറിയുന്ന ഒരാൾ അവൻ്റെ രഹസ്യം മനസ്സിലാക്കുന്നു, ക്രമേണ രഹസ്യം അപ്രത്യക്ഷമാകുന്നു.

ਉਲਟਿ ਭੇਦ ਮਨੁ ਬੇਧਿਓ ਪਾਇਓ ਅਭੰਗ ਅਛੇਦ ॥੪॥
aulatt bhed man bedhio paaeio abhang achhed |4|

ലോകത്തിൽ നിന്ന് അകന്നുപോകുമ്പോൾ, ഒരുവൻ്റെ മനസ്സ് ഈ നിഗൂഢതയിലൂടെ തുളച്ചുകയറുന്നു, ഒരുവൻ അവിനാശിയായ, അഭേദ്യനായ ഭഗവാനെ പ്രാപിക്കുന്നു. ||4||

ਤੁਰਕ ਤਰੀਕਤਿ ਜਾਨੀਐ ਹਿੰਦੂ ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ॥
turak tareekat jaaneeai hindoo bed puraan |

മുസ്ലിമിന് മുസ്ലീം ജീവിതരീതി അറിയാം; ഹിന്ദുവിന് വേദങ്ങളും പുരാണങ്ങളും അറിയാം.

ਮਨ ਸਮਝਾਵਨ ਕਾਰਨੇ ਕਛੂਅਕ ਪੜੀਐ ਗਿਆਨ ॥੫॥
man samajhaavan kaarane kachhooak parreeai giaan |5|

അവരുടെ മനസ്സിനെ ഉപദേശിക്കുന്നതിന്, ആളുകൾ ഏതെങ്കിലും തരത്തിലുള്ള ആത്മീയ ജ്ഞാനം പഠിക്കേണ്ടതുണ്ട്. ||5||

ਓਅੰਕਾਰ ਆਦਿ ਮੈ ਜਾਨਾ ॥
oankaar aad mai jaanaa |

ഏകനായ, പ്രപഞ്ച സ്രഷ്ടാവായ, ആദിമ സത്തയെ മാത്രമേ എനിക്കറിയൂ.

ਲਿਖਿ ਅਰੁ ਮੇਟੈ ਤਾਹਿ ਨ ਮਾਨਾ ॥
likh ar mettai taeh na maanaa |

കർത്താവ് എഴുതുകയും മായ്‌ക്കുകയും ചെയ്യുന്ന ആരിലും ഞാൻ വിശ്വസിക്കുന്നില്ല.

ਓਅੰਕਾਰ ਲਖੈ ਜਉ ਕੋਈ ॥
oankaar lakhai jau koee |

സാർവത്രിക സ്രഷ്ടാവിനെ ആരെങ്കിലും അറിയുന്നുവെങ്കിൽ,

ਸੋਈ ਲਖਿ ਮੇਟਣਾ ਨ ਹੋਈ ॥੬॥
soee lakh mettanaa na hoee |6|

അവനെ അറിയുന്നതിനാൽ അവൻ നശിച്ചുപോകയില്ല. ||6||

ਕਕਾ ਕਿਰਣਿ ਕਮਲ ਮਹਿ ਪਾਵਾ ॥
kakaa kiran kamal meh paavaa |

കക്ക: ഹൃദയ താമരയിലേക്ക് ദിവ്യപ്രകാശത്തിൻ്റെ കിരണങ്ങൾ വരുമ്പോൾ,

ਸਸਿ ਬਿਗਾਸ ਸੰਪਟ ਨਹੀ ਆਵਾ ॥
sas bigaas sanpatt nahee aavaa |

മായയുടെ ചന്ദ്രപ്രകാശത്തിന് മനസ്സിൻ്റെ കൊട്ടയിൽ പ്രവേശിക്കാൻ കഴിയില്ല.

ਅਰੁ ਜੇ ਤਹਾ ਕੁਸਮ ਰਸੁ ਪਾਵਾ ॥
ar je tahaa kusam ras paavaa |

ആ ആത്മീയ പുഷ്പത്തിൻ്റെ സൂക്ഷ്മമായ സുഗന്ധം ഒരാൾക്ക് ലഭിക്കുകയാണെങ്കിൽ,

ਅਕਹ ਕਹਾ ਕਹਿ ਕਾ ਸਮਝਾਵਾ ॥੭॥
akah kahaa keh kaa samajhaavaa |7|

വിവരണാതീതമായത് അവന് വിവരിക്കാനാവില്ല; അവന് സംസാരിക്കാൻ കഴിയും, എന്നാൽ ആർക്ക് മനസ്സിലാകും? ||7||

ਖਖਾ ਇਹੈ ਖੋੜਿ ਮਨ ਆਵਾ ॥
khakhaa ihai khorr man aavaa |

ഖഖ: മനസ്സ് ഈ ഗുഹയിൽ പ്രവേശിച്ചു.

ਖੋੜੇ ਛਾਡਿ ਨ ਦਹ ਦਿਸ ਧਾਵਾ ॥
khorre chhaadd na dah dis dhaavaa |

പത്തു ദിക്കിലേക്കും അലഞ്ഞുതിരിയാൻ അത് ഈ ഗുഹയെ വിടുന്നില്ല.

ਖਸਮਹਿ ਜਾਣਿ ਖਿਮਾ ਕਰਿ ਰਹੈ ॥
khasameh jaan khimaa kar rahai |

തങ്ങളുടെ നാഥനെയും യജമാനനെയും അറിഞ്ഞുകൊണ്ട് ആളുകൾ കരുണ കാണിക്കുന്നു;

ਤਉ ਹੋਇ ਨਿਖਿਅਉ ਅਖੈ ਪਦੁ ਲਹੈ ॥੮॥
tau hoe nikhiaau akhai pad lahai |8|

അപ്പോൾ, അവർ അനശ്വരരായിത്തീരുകയും ശാശ്വതമായ മഹത്വത്തിൻ്റെ അവസ്ഥ കൈവരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. ||8||

ਗਗਾ ਗੁਰ ਕੇ ਬਚਨ ਪਛਾਨਾ ॥
gagaa gur ke bachan pachhaanaa |

ഗഗ്ഗ: ഗുരുവചനം മനസ്സിലാക്കുന്നവൻ

ਦੂਜੀ ਬਾਤ ਨ ਧਰਈ ਕਾਨਾ ॥
doojee baat na dharee kaanaa |

മറ്റൊന്നും കേൾക്കുന്നില്ല.

ਰਹੈ ਬਿਹੰਗਮ ਕਤਹਿ ਨ ਜਾਈ ॥
rahai bihangam kateh na jaaee |

അവൻ ഒരു സന്യാസിയെപ്പോലെ തുടരുന്നു, എവിടെയും പോകുന്നില്ല,

ਅਗਹ ਗਹੈ ਗਹਿ ਗਗਨ ਰਹਾਈ ॥੯॥
agah gahai geh gagan rahaaee |9|

അവൻ പിടികിട്ടാത്ത ഭഗവാനെ ഗ്രഹിക്കുകയും പത്താം കവാടത്തിൻ്റെ ആകാശത്ത് വസിക്കുകയും ചെയ്യുമ്പോൾ. ||9||

ਘਘਾ ਘਟਿ ਘਟਿ ਨਿਮਸੈ ਸੋਈ ॥
ghaghaa ghatt ghatt nimasai soee |

ഗാഘ: അവൻ ഓരോ ഹൃദയത്തിലും വസിക്കുന്നു.

ਘਟ ਫੂਟੇ ਘਟਿ ਕਬਹਿ ਨ ਹੋਈ ॥
ghatt footte ghatt kabeh na hoee |

ബോഡി പിച്ചർ പൊട്ടിത്തെറിച്ചാലും അവൻ കുറയുന്നില്ല.

ਤਾ ਘਟ ਮਾਹਿ ਘਾਟ ਜਉ ਪਾਵਾ ॥
taa ghatt maeh ghaatt jau paavaa |

ഒരാൾ സ്വന്തം ഹൃദയത്തിൽ കർത്താവിലേക്കുള്ള വഴി കണ്ടെത്തുമ്പോൾ,

ਸੋ ਘਟੁ ਛਾਡਿ ਅਵਘਟ ਕਤ ਧਾਵਾ ॥੧੦॥
so ghatt chhaadd avaghatt kat dhaavaa |10|

അവൻ എന്തിന് ആ പാത ഉപേക്ഷിച്ച് മറ്റേതെങ്കിലും പാത പിന്തുടരണം? ||10||

ਙੰਙਾ ਨਿਗ੍ਰਹਿ ਸਨੇਹੁ ਕਰਿ ਨਿਰਵਾਰੋ ਸੰਦੇਹ ॥
ngangaa nigreh sanehu kar niravaaro sandeh |

നംഗ: സ്വയം നിയന്ത്രിക്കുക, കർത്താവിനെ സ്നേഹിക്കുക, നിങ്ങളുടെ സംശയങ്ങൾ തള്ളിക്കളയുക.

ਨਾਹੀ ਦੇਖਿ ਨ ਭਾਜੀਐ ਪਰਮ ਸਿਆਨਪ ਏਹ ॥੧੧॥
naahee dekh na bhaajeeai param siaanap eh |11|

പാത കണ്ടില്ലെങ്കിലും ഓടിപ്പോകരുത്; ഇതാണ് ഏറ്റവും ഉയർന്ന ജ്ഞാനം. ||11||

ਚਚਾ ਰਚਿਤ ਚਿਤ੍ਰ ਹੈ ਭਾਰੀ ॥
chachaa rachit chitr hai bhaaree |

ചാച്ച: അവൻ ലോകത്തിൻ്റെ മഹത്തായ ചിത്രം വരച്ചു.

ਤਜਿ ਚਿਤ੍ਰੈ ਚੇਤਹੁ ਚਿਤਕਾਰੀ ॥
taj chitrai chetahu chitakaaree |

ഈ ചിത്രം മറക്കുക, ചിത്രകാരനെ ഓർക്കുക.

ਚਿਤ੍ਰ ਬਚਿਤ੍ਰ ਇਹੈ ਅਵਝੇਰਾ ॥
chitr bachitr ihai avajheraa |

ഈ അത്ഭുതകരമായ പെയിൻ്റിംഗാണ് ഇപ്പോൾ പ്രശ്നം.

ਤਜਿ ਚਿਤ੍ਰੈ ਚਿਤੁ ਰਾਖਿ ਚਿਤੇਰਾ ॥੧੨॥
taj chitrai chit raakh chiteraa |12|

ഈ ചിത്രം മറന്ന് നിങ്ങളുടെ ബോധം ചിത്രകാരനിൽ കേന്ദ്രീകരിക്കുക. ||12||

ਛਛਾ ਇਹੈ ਛਤ੍ਰਪਤਿ ਪਾਸਾ ॥
chhachhaa ihai chhatrapat paasaa |

ഛച്ഛ: പ്രപഞ്ചത്തിൻ്റെ പരമാധികാരി നിങ്ങളോടൊപ്പമുണ്ട്.

ਛਕਿ ਕਿ ਨ ਰਹਹੁ ਛਾਡਿ ਕਿ ਨ ਆਸਾ ॥
chhak ki na rahahu chhaadd ki na aasaa |

എന്തുകൊണ്ടാണ് നിങ്ങൾ ഇത്ര അസന്തുഷ്ടനായിരിക്കുന്നത്? എന്തുകൊണ്ടാണ് നിങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ ആഗ്രഹങ്ങൾ ഉപേക്ഷിക്കാത്തത്?

ਰੇ ਮਨ ਮੈ ਤਉ ਛਿਨ ਛਿਨ ਸਮਝਾਵਾ ॥
re man mai tau chhin chhin samajhaavaa |

എൻ്റെ മനസ്സേ, ഓരോ നിമിഷവും ഞാൻ നിന്നെ ഉപദേശിക്കാൻ ശ്രമിക്കുന്നു.

ਤਾਹਿ ਛਾਡਿ ਕਤ ਆਪੁ ਬਧਾਵਾ ॥੧੩॥
taeh chhaadd kat aap badhaavaa |13|

എന്നാൽ നിങ്ങൾ അവനെ ഉപേക്ഷിച്ച് മറ്റുള്ളവരുമായി നിങ്ങളെത്തന്നെ കുടുക്കുക. ||13||

ਜਜਾ ਜਉ ਤਨ ਜੀਵਤ ਜਰਾਵੈ ॥
jajaa jau tan jeevat jaraavai |

ജജ്ജ: ജീവിച്ചിരിക്കുമ്പോൾ ആരെങ്കിലും തൻ്റെ ശരീരം കത്തിച്ചാൽ,

ਜੋਬਨ ਜਾਰਿ ਜੁਗਤਿ ਸੋ ਪਾਵੈ ॥
joban jaar jugat so paavai |

അവൻ്റെ യൗവനത്തിലെ ആഗ്രഹങ്ങളെ ദഹിപ്പിക്കുകയും അവൻ ശരിയായ വഴി കണ്ടെത്തുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਅਸ ਜਰਿ ਪਰ ਜਰਿ ਜਰਿ ਜਬ ਰਹੈ ॥
as jar par jar jar jab rahai |

തൻ്റെയും മറ്റുള്ളവരുടെയും സമ്പത്തിനോടുള്ള ആഗ്രഹം അവൻ കത്തിച്ചാൽ,

ਤਬ ਜਾਇ ਜੋਤਿ ਉਜਾਰਉ ਲਹੈ ॥੧੪॥
tab jaae jot ujaarau lahai |14|

അപ്പോൾ അവൻ ദിവ്യ വെളിച്ചം കണ്ടെത്തുന്നു. ||14||


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430