ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 278


ਨਾਨਾ ਰੂਪ ਜਿਉ ਸ੍ਵਾਗੀ ਦਿਖਾਵੈ ॥
naanaa roop jiau svaagee dikhaavai |

അഭിനേതാക്കളെപ്പോലെ വിവിധ വേഷവിധാനങ്ങളിൽ അവർ പ്രത്യക്ഷപ്പെടുന്നു.

ਜਿਉ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਨਚਾਵੈ ॥
jiau prabh bhaavai tivai nachaavai |

ദൈവത്തിൻ്റെ ഇഷ്ടം പോലെ അവർ നൃത്തം ചെയ്യുന്നു.

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਹੋਇ ॥
jo tis bhaavai soee hoe |

അവനെ പ്രസാദിപ്പിക്കുന്നതെന്തും സംഭവിക്കുന്നു.

ਨਾਨਕ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੭॥
naanak doojaa avar na koe |7|

ഓ നാനാക്ക്, മറ്റൊന്നില്ല. ||7||

ਕਬਹੂ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਇਹੁ ਪਾਵੈ ॥
kabahoo saadhasangat ihu paavai |

ചിലപ്പോൾ, ഇത് വിശുദ്ധൻ്റെ കമ്പനിയിൽ എത്തുന്നു.

ਉਸੁ ਅਸਥਾਨ ਤੇ ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਵੈ ॥
aus asathaan te bahur na aavai |

അവിടെ നിന്ന് ഇനി തിരിച്ചു വരേണ്ടതില്ല.

ਅੰਤਰਿ ਹੋਇ ਗਿਆਨ ਪਰਗਾਸੁ ॥
antar hoe giaan paragaas |

ആത്മീയ ജ്ഞാനത്തിൻ്റെ പ്രകാശം ഉള്ളിൽ ഉദിക്കുന്നു.

ਉਸੁ ਅਸਥਾਨ ਕਾ ਨਹੀ ਬਿਨਾਸੁ ॥
aus asathaan kaa nahee binaas |

ആ സ്ഥലം നശിക്കുന്നില്ല.

ਮਨ ਤਨ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਇਕ ਰੰਗਿ ॥
man tan naam rate ik rang |

ഏകനായ ഭഗവാൻ്റെ നാമമായ നാമത്തിൻ്റെ സ്നേഹത്താൽ മനസ്സും ശരീരവും നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.

ਸਦਾ ਬਸਹਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥
sadaa baseh paarabraham kai sang |

അവൻ പരമാത്മാവായ ദൈവത്തോടൊപ്പം എന്നേക്കും വസിക്കുന്നു.

ਜਿਉ ਜਲ ਮਹਿ ਜਲੁ ਆਇ ਖਟਾਨਾ ॥
jiau jal meh jal aae khattaanaa |

വെള്ളം വെള്ളവുമായി ചേരുമ്പോൾ,

ਤਿਉ ਜੋਤੀ ਸੰਗਿ ਜੋਤਿ ਸਮਾਨਾ ॥
tiau jotee sang jot samaanaa |

അവൻ്റെ പ്രകാശം വെളിച്ചത്തിൽ ലയിക്കുന്നു.

ਮਿਟਿ ਗਏ ਗਵਨ ਪਾਏ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥
mitt ge gavan paae bisraam |

പുനർജന്മം അവസാനിച്ചു, ശാശ്വതമായ സമാധാനം കണ്ടെത്തുന്നു.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨ ॥੮॥੧੧॥
naanak prabh kai sad kurabaan |8|11|

നാനാക്ക് എന്നേക്കും ദൈവത്തിനുള്ള ബലിയാണ്. ||8||11||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

സലോക്:

ਸੁਖੀ ਬਸੈ ਮਸਕੀਨੀਆ ਆਪੁ ਨਿਵਾਰਿ ਤਲੇ ॥
sukhee basai masakeeneea aap nivaar tale |

താഴ്മയുള്ളവർ സമാധാനത്തിൽ വസിക്കുന്നു; അഹംഭാവത്തെ കീഴടക്കി അവർ സൗമ്യരാണ്.

ਬਡੇ ਬਡੇ ਅਹੰਕਾਰੀਆ ਨਾਨਕ ਗਰਬਿ ਗਲੇ ॥੧॥
badde badde ahankaareea naanak garab gale |1|

ഹേ നാനാക്, അഭിമാനികളും അഹങ്കാരികളും സ്വന്തം അഹങ്കാരത്താൽ വിഴുങ്ങുന്നു. ||1||

ਅਸਟਪਦੀ ॥
asattapadee |

അഷ്ടപദി:

ਜਿਸ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਰਾਜ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
jis kai antar raaj abhimaan |

ഉള്ളിൽ ശക്തിയുടെ അഹങ്കാരം ഉള്ളവൻ,

ਸੋ ਨਰਕਪਾਤੀ ਹੋਵਤ ਸੁਆਨੁ ॥
so narakapaatee hovat suaan |

നരകത്തിൽ വസിക്കും;

ਜੋ ਜਾਨੈ ਮੈ ਜੋਬਨਵੰਤੁ ॥
jo jaanai mai jobanavant |

യൗവനത്തിൻ്റെ സൗന്ദര്യം തനിക്കുണ്ടെന്ന് കരുതുന്ന ഒരാൾ,

ਸੋ ਹੋਵਤ ਬਿਸਟਾ ਕਾ ਜੰਤੁ ॥
so hovat bisattaa kaa jant |

ചാണകത്തിൽ ഒരു പുഴു ആയിത്തീരും.

ਆਪਸ ਕਉ ਕਰਮਵੰਤੁ ਕਹਾਵੈ ॥
aapas kau karamavant kahaavai |

സദ്‌ഗുണത്തോടെ പ്രവർത്തിക്കുന്നുവെന്ന് അവകാശപ്പെടുന്ന ഒരാൾ,

ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਬਹੁ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਾਵੈ ॥
janam marai bahu jon bhramaavai |

എണ്ണമറ്റ പുനർജന്മങ്ങളിലൂടെ അലഞ്ഞുനടന്ന് ജീവിക്കുകയും മരിക്കുകയും ചെയ്യും.

ਧਨ ਭੂਮਿ ਕਾ ਜੋ ਕਰੈ ਗੁਮਾਨੁ ॥
dhan bhoom kaa jo karai gumaan |

സമ്പത്തിലും ഭൂമിയിലും അഭിമാനിക്കുന്നവൻ

ਸੋ ਮੂਰਖੁ ਅੰਧਾ ਅਗਿਆਨੁ ॥
so moorakh andhaa agiaan |

ഒരു വിഡ്ഢിയും അന്ധനും അജ്ഞനുമാണ്.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਗਰੀਬੀ ਬਸਾਵੈ ॥
kar kirapaa jis kai hiradai gareebee basaavai |

സ്ഥിരമായ വിനയത്താൽ കരുണാപൂർവം അനുഗ്രഹിക്കപ്പെട്ട ഹൃദയം,

ਨਾਨਕ ਈਹਾ ਮੁਕਤੁ ਆਗੈ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੧॥
naanak eehaa mukat aagai sukh paavai |1|

ഓ നാനാക്ക്, ഇവിടെ മോചിതനായി, പരലോകത്ത് സമാധാനം പ്രാപിക്കുന്നു. ||1||

ਧਨਵੰਤਾ ਹੋਇ ਕਰਿ ਗਰਬਾਵੈ ॥
dhanavantaa hoe kar garabaavai |

ധനികനാകുകയും അതിൽ അഭിമാനിക്കുകയും ചെയ്യുന്നവൻ

ਤ੍ਰਿਣ ਸਮਾਨਿ ਕਛੁ ਸੰਗਿ ਨ ਜਾਵੈ ॥
trin samaan kachh sang na jaavai |

ഒരു കഷണം വൈക്കോൽ പോലും അവനോടുകൂടെ പോകരുതു.

ਬਹੁ ਲਸਕਰ ਮਾਨੁਖ ਊਪਰਿ ਕਰੇ ਆਸ ॥
bahu lasakar maanukh aoopar kare aas |

മനുഷ്യരുടെ ഒരു വലിയ സൈന്യത്തിൽ അവൻ തൻ്റെ പ്രതീക്ഷകൾ അർപ്പിച്ചേക്കാം,

ਪਲ ਭੀਤਰਿ ਤਾ ਕਾ ਹੋਇ ਬਿਨਾਸ ॥
pal bheetar taa kaa hoe binaas |

എന്നാൽ അവൻ തൽക്ഷണം അപ്രത്യക്ഷമാകും.

ਸਭ ਤੇ ਆਪ ਜਾਨੈ ਬਲਵੰਤੁ ॥
sabh te aap jaanai balavant |

എല്ലാവരിലും ഏറ്റവും ശക്തനാണെന്ന് സ്വയം കരുതുന്ന ഒരാൾ,

ਖਿਨ ਮਹਿ ਹੋਇ ਜਾਇ ਭਸਮੰਤੁ ॥
khin meh hoe jaae bhasamant |

തൽക്ഷണം ചാരമായി മാറും.

ਕਿਸੈ ਨ ਬਦੈ ਆਪਿ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥
kisai na badai aap ahankaaree |

സ്വന്തം അഭിമാനത്തെക്കുറിച്ചല്ലാതെ മറ്റാരെയും കുറിച്ച് ചിന്തിക്കുന്നവൻ

ਧਰਮ ਰਾਇ ਤਿਸੁ ਕਰੇ ਖੁਆਰੀ ॥
dharam raae tis kare khuaaree |

ധർമ്മത്തിൻ്റെ നീതിമാനായ ന്യായാധിപൻ അവൻ്റെ അപമാനം വെളിപ്പെടുത്തും.

ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ਜਾ ਕਾ ਮਿਟੈ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
guraprasaad jaa kaa mittai abhimaan |

ഗുരുവിൻ്റെ കൃപയാൽ തൻ്റെ അഹംഭാവം ഇല്ലാതാക്കുന്നവൻ,

ਸੋ ਜਨੁ ਨਾਨਕ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਨੁ ॥੨॥
so jan naanak daragah paravaan |2|

ഓ നാനാക്ക്, കർത്താവിൻ്റെ കോടതിയിൽ സ്വീകാര്യനാകുന്നു. ||2||

ਕੋਟਿ ਕਰਮ ਕਰੈ ਹਉ ਧਾਰੇ ॥
kott karam karai hau dhaare |

അഹംഭാവത്തിൽ പ്രവർത്തിക്കുന്ന ഒരാൾ ദശലക്ഷക്കണക്കിന് നല്ല പ്രവൃത്തികൾ ചെയ്താൽ,

ਸ੍ਰਮੁ ਪਾਵੈ ਸਗਲੇ ਬਿਰਥਾਰੇ ॥
sram paavai sagale birathaare |

അവൻ കഷ്ടം മാത്രം അനുഭവിക്കും; ഇതെല്ലാം വ്യർത്ഥമാണ്.

ਅਨਿਕ ਤਪਸਿਆ ਕਰੇ ਅਹੰਕਾਰ ॥
anik tapasiaa kare ahankaar |

സ്വാർത്ഥതയിലും അഹങ്കാരത്തിലും പ്രവർത്തിക്കുന്ന ഒരാൾ വലിയ തപസ്സു ചെയ്താൽ,

ਨਰਕ ਸੁਰਗ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਅਵਤਾਰ ॥
narak surag fir fir avataar |

അവൻ വീണ്ടും വീണ്ടും സ്വർഗത്തിലേക്കും നരകത്തിലേക്കും പുനർജനിക്കും.

ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਆਤਮ ਨਹੀ ਦ੍ਰਵੈ ॥
anik jatan kar aatam nahee dravai |

അവൻ എല്ലാ ശ്രമങ്ങളും നടത്തുന്നു, പക്ഷേ അവൻ്റെ ആത്മാവ് ഇപ്പോഴും മയപ്പെട്ടിട്ടില്ല

ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਕਹੁ ਕੈਸੇ ਗਵੈ ॥
har daragah kahu kaise gavai |

അവൻ എങ്ങനെ കർത്താവിൻ്റെ കോടതിയിൽ പോകും?

ਆਪਸ ਕਉ ਜੋ ਭਲਾ ਕਹਾਵੈ ॥
aapas kau jo bhalaa kahaavai |

നല്ലവൻ എന്ന് സ്വയം വിളിക്കുന്ന ഒരാൾ

ਤਿਸਹਿ ਭਲਾਈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵੈ ॥
tiseh bhalaaee nikatt na aavai |

നന്മ അവനോടു അടുക്കയില്ല.

ਸਰਬ ਕੀ ਰੇਨ ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਹੋਇ ॥
sarab kee ren jaa kaa man hoe |

മനസ്സ് എല്ലാവരുടെയും പൊടിയായവൻ

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਸੋਇ ॥੩॥
kahu naanak taa kee niramal soe |3|

- നാനാക്ക് പറയുന്നു, അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ പ്രശസ്തി കളങ്കരഹിതമായി ശുദ്ധമാണ്. ||3||

ਜਬ ਲਗੁ ਜਾਨੈ ਮੁਝ ਤੇ ਕਛੁ ਹੋਇ ॥
jab lag jaanai mujh te kachh hoe |

താൻ പ്രവർത്തിക്കുന്നത് താനാണെന്ന് ആരെങ്കിലും കരുതുന്നിടത്തോളം,

ਤਬ ਇਸ ਕਉ ਸੁਖੁ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
tab is kau sukh naahee koe |

അവന് സമാധാനം ഉണ്ടാകയില്ല.

ਜਬ ਇਹ ਜਾਨੈ ਮੈ ਕਿਛੁ ਕਰਤਾ ॥
jab ih jaanai mai kichh karataa |

ഈ മർത്യൻ താൻ കാര്യങ്ങൾ ചെയ്യുന്നവനാണെന്ന് കരുതുന്നിടത്തോളം,

ਤਬ ਲਗੁ ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਮਹਿ ਫਿਰਤਾ ॥
tab lag garabh jon meh firataa |

അവൻ ഗർഭപാത്രത്തിലൂടെ പുനർജന്മത്തിൽ അലഞ്ഞുനടക്കും.

ਜਬ ਧਾਰੈ ਕੋਊ ਬੈਰੀ ਮੀਤੁ ॥
jab dhaarai koaoo bairee meet |

അവൻ ഒരാളെ ശത്രുവായി കണക്കാക്കുന്നിടത്തോളം, മറ്റൊരാളെ മിത്രമായി കണക്കാക്കുന്നു.

ਤਬ ਲਗੁ ਨਿਹਚਲੁ ਨਾਹੀ ਚੀਤੁ ॥
tab lag nihachal naahee cheet |

അവൻ്റെ മനസ്സു ശാന്തമാകയില്ല.

ਜਬ ਲਗੁ ਮੋਹ ਮਗਨ ਸੰਗਿ ਮਾਇ ॥
jab lag moh magan sang maae |

മായയോടുള്ള ആസക്തിയുടെ ലഹരിയിൽ കഴിയുന്നിടത്തോളം,

ਤਬ ਲਗੁ ਧਰਮ ਰਾਇ ਦੇਇ ਸਜਾਇ ॥
tab lag dharam raae dee sajaae |

നീതിമാനായ ന്യായാധിപൻ അവനെ ശിക്ഷിക്കും.

ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਬੰਧਨ ਤੂਟੈ ॥
prabh kirapaa te bandhan toottai |

ദൈവകൃപയാൽ അവൻ്റെ ബന്ധങ്ങൾ തകർന്നു;

ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਹਉ ਛੂਟੈ ॥੪॥
guraprasaad naanak hau chhoottai |4|

ഗുരുവിൻ്റെ കൃപയാൽ, നാനാക്ക്, അവൻ്റെ അഹംഭാവം ഇല്ലാതായി. ||4||

ਸਹਸ ਖਟੇ ਲਖ ਕਉ ਉਠਿ ਧਾਵੈ ॥
sahas khatte lakh kau utth dhaavai |

ആയിരം സമ്പാദിച്ച് അവൻ നൂറായിരത്തിന് പിന്നാലെ ഓടുന്നു.


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430