ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 1191


ਲਬੁ ਅਧੇਰਾ ਬੰਦੀਖਾਨਾ ਅਉਗਣ ਪੈਰਿ ਲੁਹਾਰੀ ॥੩॥
lab adheraa bandeekhaanaa aaugan pair luhaaree |3|

അത്യാഗ്രഹം ഇരുണ്ട തടവറയാണ്, ദോഷങ്ങൾ അവൻ്റെ പാദങ്ങളിലെ ചങ്ങലകളാണ്. ||3||

ਪੂੰਜੀ ਮਾਰ ਪਵੈ ਨਿਤ ਮੁਦਗਰ ਪਾਪੁ ਕਰੇ ਕੁੋਟਵਾਰੀ ॥
poonjee maar pavai nit mudagar paap kare kuottavaaree |

അവൻ്റെ സമ്പത്ത് അവനെ നിരന്തരം ബാധിക്കുന്നു, പാപം ഒരു പോലീസ് ഓഫീസറായി പ്രവർത്തിക്കുന്നു.

ਭਾਵੈ ਚੰਗਾ ਭਾਵੈ ਮੰਦਾ ਜੈਸੀ ਨਦਰਿ ਤੁਮੑਾਰੀ ॥੪॥
bhaavai changaa bhaavai mandaa jaisee nadar tumaaree |4|

മർത്യൻ നല്ലവനോ ചീത്തയോ ആകട്ടെ, കർത്താവേ, നീ അവനെ നോക്കുന്നതുപോലെ അവൻ ആകുന്നു. ||4||

ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਕਉ ਅਲਹੁ ਕਹੀਐ ਸੇਖਾਂ ਆਈ ਵਾਰੀ ॥
aad purakh kau alahu kaheeai sekhaan aaee vaaree |

ആദിമ ദൈവത്തെ അല്ലാഹു എന്ന് വിളിക്കുന്നു. ഇപ്പോൾ ശൈഖിൻ്റെ ഊഴം വന്നിരിക്കുന്നു.

ਦੇਵਲ ਦੇਵਤਿਆ ਕਰੁ ਲਾਗਾ ਐਸੀ ਕੀਰਤਿ ਚਾਲੀ ॥੫॥
deval devatiaa kar laagaa aaisee keerat chaalee |5|

ദൈവങ്ങളുടെ ക്ഷേത്രങ്ങൾ നികുതിക്ക് വിധേയമാണ്; ഇതാണ് വന്നിരിക്കുന്നത്. ||5||

ਕੂਜਾ ਬਾਂਗ ਨਿਵਾਜ ਮੁਸਲਾ ਨੀਲ ਰੂਪ ਬਨਵਾਰੀ ॥
koojaa baang nivaaj musalaa neel roop banavaaree |

മുസ്ലീം ഭക്തിസാന്ദ്രമായ കലങ്ങളും പ്രാർത്ഥനയ്ക്കുള്ള ആഹ്വാനങ്ങളും പ്രാർത്ഥനകളും പ്രാർത്ഥന പായകളും എല്ലായിടത്തും ഉണ്ട്; ഭഗവാൻ നീലക്കുപ്പായത്തിൽ പ്രത്യക്ഷപ്പെടുന്നു.

ਘਰਿ ਘਰਿ ਮੀਆ ਸਭਨਾਂ ਜੀਆਂ ਬੋਲੀ ਅਵਰ ਤੁਮਾਰੀ ॥੬॥
ghar ghar meea sabhanaan jeean bolee avar tumaaree |6|

ഓരോ വീട്ടിലും, എല്ലാവരും മുസ്ലീം ആശംസകൾ ഉപയോഗിക്കുന്നു; ജനങ്ങളേ, നിങ്ങളുടെ സംസാരം മാറിയിരിക്കുന്നു. ||6||

ਜੇ ਤੂ ਮੀਰ ਮਹੀਪਤਿ ਸਾਹਿਬੁ ਕੁਦਰਤਿ ਕਉਣ ਹਮਾਰੀ ॥
je too meer maheepat saahib kudarat kaun hamaaree |

എൻ്റെ കർത്താവും ഗുരുവുമായ നീ ഭൂമിയുടെ രാജാവാണ്; നിങ്ങളെ വെല്ലുവിളിക്കാൻ എനിക്ക് എന്ത് അധികാരമുണ്ട്?

ਚਾਰੇ ਕੁੰਟ ਸਲਾਮੁ ਕਰਹਿਗੇ ਘਰਿ ਘਰਿ ਸਿਫਤਿ ਤੁਮੑਾਰੀ ॥੭॥
chaare kuntt salaam karahige ghar ghar sifat tumaaree |7|

നാലു ദിക്കുകളിലും ആളുകൾ നിന്നെ വണങ്ങുന്നു; നിങ്ങളുടെ സ്തുതികൾ ഓരോ ഹൃദയത്തിലും ആലപിക്കുന്നു. ||7||

ਤੀਰਥ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਕਿਛੁ ਲਾਹਾ ਮਿਲੈ ਦਿਹਾੜੀ ॥
teerath sinmrit pun daan kichh laahaa milai dihaarree |

പുണ്യസ്ഥലങ്ങളിലേക്ക് തീർത്ഥാടനം നടത്തുക, സിമ്രിതികൾ വായിക്കുക, ദാനധർമ്മങ്ങൾ നൽകുക - ഇവ എന്തെങ്കിലും ലാഭം നൽകുന്നു.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਮੇਕਾ ਘੜੀ ਸਮੑਾਲੀ ॥੮॥੧॥੮॥
naanak naam milai vaddiaaee mekaa gharree samaalee |8|1|8|

ഓ നാനാക്ക്, ഭഗവാൻ്റെ നാമമായ നാമത്തെ സ്മരിക്കുന്നതിനാൽ മഹത്തായ മഹത്വം ഒരു നിമിഷം കൊണ്ട് ലഭിക്കുന്നു. ||8||1||8||

ਬਸੰਤੁ ਹਿੰਡੋਲੁ ਘਰੁ ੨ ਮਹਲਾ ੪ ॥
basant hinddol ghar 2 mahalaa 4 |

ബസന്ത് ഹിന്ദോൾ, രണ്ടാം വീട്, നാലാമത്തെ മെഹൽ:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ഒരു സാർവത്രിക സ്രഷ്ടാവായ ദൈവം. യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ അനുഗ്രഹത്താൽ:

ਕਾਂਇਆ ਨਗਰਿ ਇਕੁ ਬਾਲਕੁ ਵਸਿਆ ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਾਈ ॥
kaaneaa nagar ik baalak vasiaa khin pal thir na rahaaee |

ശരീര-ഗ്രാമത്തിനുള്ളിൽ ഒരു നിമിഷം പോലും പിടിച്ചുനിൽക്കാൻ കഴിയാത്ത ഒരു കുട്ടി ജീവിക്കുന്നു.

ਅਨਿਕ ਉਪਾਵ ਜਤਨ ਕਰਿ ਥਾਕੇ ਬਾਰੰ ਬਾਰ ਭਰਮਾਈ ॥੧॥
anik upaav jatan kar thaake baaran baar bharamaaee |1|

അത് വളരെയധികം പരിശ്രമിക്കുകയും ക്ഷീണിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു, എന്നിട്ടും, അത് വീണ്ടും വീണ്ടും അസ്വസ്ഥമായി അലഞ്ഞുനടക്കുന്നു. ||1||

ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਬਾਲਕੁ ਇਕਤੁ ਘਰਿ ਆਣੁ ॥
mere tthaakur baalak ikat ghar aan |

എൻ്റെ കർത്താവേ, കർത്താവേ, നിങ്ങളുടെ കുട്ടി നിങ്ങളോടൊപ്പം ഒന്നാകാൻ വീട്ടിൽ വന്നിരിക്കുന്നു.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਪੂਰਾ ਪਾਈਐ ਭਜੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨੀਸਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
satigur milai ta pooraa paaeeai bhaj raam naam neesaan |1| rahaau |

യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനെ കണ്ടുമുട്ടുമ്പോൾ, അവൻ തികഞ്ഞ ഭഗവാനെ കണ്ടെത്തുന്നു. ഭഗവാൻ്റെ നാമത്തിൽ ധ്യാനിക്കുകയും പ്രകമ്പനം കൊള്ളുകയും ചെയ്യുന്ന അയാൾക്ക് ഭഗവാൻ്റെ ചിഹ്നം ലഭിക്കുന്നു. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਇਹੁ ਮਿਰਤਕੁ ਮੜਾ ਸਰੀਰੁ ਹੈ ਸਭੁ ਜਗੁ ਜਿਤੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨਹੀ ਵਸਿਆ ॥
eihu miratak marraa sareer hai sabh jag jit raam naam nahee vasiaa |

ഇവ ചത്ത ശവങ്ങളാണ്, ലോകത്തിലെ എല്ലാ മനുഷ്യരുടെയും ഈ ശരീരങ്ങൾ; കർത്താവിൻ്റെ നാമം അവരിൽ വസിക്കുന്നില്ല.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਗੁਰਿ ਉਦਕੁ ਚੁਆਇਆ ਫਿਰਿ ਹਰਿਆ ਹੋਆ ਰਸਿਆ ॥੨॥
raam naam gur udak chuaaeaa fir hariaa hoaa rasiaa |2|

ഭഗവാൻ്റെ നാമത്തിലെ ജലം ആസ്വദിക്കാൻ ഗുരു നമ്മെ നയിക്കുന്നു, തുടർന്ന് നാം അത് ആസ്വദിച്ച് ആസ്വദിക്കുന്നു, നമ്മുടെ ശരീരം പുനരുജ്ജീവിപ്പിക്കുന്നു. ||2||

ਮੈ ਨਿਰਖਤ ਨਿਰਖਤ ਸਰੀਰੁ ਸਭੁ ਖੋਜਿਆ ਇਕੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਲਤੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
mai nirakhat nirakhat sareer sabh khojiaa ik guramukh chalat dikhaaeaa |

ഞാൻ എൻ്റെ ശരീരം മുഴുവൻ പരിശോധിക്കുകയും പഠിക്കുകയും പരിശോധിക്കുകയും ചെയ്തു, ഗുർമുഖ് എന്ന നിലയിൽ ഞാൻ ഒരു അത്ഭുതകരമായ അത്ഭുതം കാണുന്നു.

ਬਾਹਰੁ ਖੋਜਿ ਮੁਏ ਸਭਿ ਸਾਕਤ ਹਰਿ ਗੁਰਮਤੀ ਘਰਿ ਪਾਇਆ ॥੩॥
baahar khoj mue sabh saakat har guramatee ghar paaeaa |3|

എല്ലാ അവിശ്വാസികളും പുറത്തു തിരഞ്ഞു മരിച്ചു, പക്ഷേ ഗുരുവിൻ്റെ ഉപദേശങ്ങൾ പിന്തുടർന്ന്, ഞാൻ എൻ്റെ ഹൃദയത്തിൻ്റെ ഭവനത്തിൽ ഭഗവാനെ കണ്ടെത്തി. ||3||

ਦੀਨਾ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਭਏ ਹੈ ਜਿਉ ਕ੍ਰਿਸਨੁ ਬਿਦਰ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥
deenaa deen deaal bhe hai jiau krisan bidar ghar aaeaa |

എളിമയുള്ളവരിൽ ഏറ്റവും സൗമ്യതയുള്ളവരോട് ദൈവം കരുണയുള്ളവനാണ്; താഴ്ന്ന സാമൂഹിക നിലയിലുള്ള ഭക്തനായ ബിദറിൻ്റെ വീട്ടിലാണ് കൃഷ്ണ എത്തിയത്.

ਮਿਲਿਓ ਸੁਦਾਮਾ ਭਾਵਨੀ ਧਾਰਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਗੈ ਦਾਲਦੁ ਭੰਜਿ ਸਮਾਇਆ ॥੪॥
milio sudaamaa bhaavanee dhaar sabh kichh aagai daalad bhanj samaaeaa |4|

തന്നെ കാണാൻ വന്ന ദൈവത്തെ സുദാമ സ്നേഹിച്ചു; ദൈവം എല്ലാം അവൻ്റെ വീട്ടിലേക്ക് അയച്ചു, അവൻ്റെ ദാരിദ്ര്യം അവസാനിപ്പിച്ചു. ||4||

ਰਾਮ ਨਾਮ ਕੀ ਪੈਜ ਵਡੇਰੀ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰਿ ਆਪਿ ਰਖਾਈ ॥
raam naam kee paij vadderee mere tthaakur aap rakhaaee |

കർത്താവിൻ്റെ നാമത്തിൻ്റെ മഹത്വം വലുതാണ്. എൻ്റെ കർത്താവും യജമാനനുമായ അവൻ തന്നെ അത് എൻ്റെ ഉള്ളിൽ പ്രതിഷ്ഠിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਜੇ ਸਭਿ ਸਾਕਤ ਕਰਹਿ ਬਖੀਲੀ ਇਕ ਰਤੀ ਤਿਲੁ ਨ ਘਟਾਈ ॥੫॥
je sabh saakat kareh bakheelee ik ratee til na ghattaaee |5|

എല്ലാ വിശ്വാസമില്ലാത്ത സിനിക്കുകളും എന്നെ അപകീർത്തിപ്പെടുത്തുന്നത് തുടർന്നാലും, അത് ഒരു തരി പോലും കുറയുന്നില്ല. ||5||

ਜਨ ਕੀ ਉਸਤਤਿ ਹੈ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ਦਹ ਦਿਸਿ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥
jan kee usatat hai raam naamaa dah dis sobhaa paaee |

കർത്താവിൻ്റെ നാമം അവൻ്റെ എളിയ ദാസൻ്റെ സ്തുതിയാണ്. അത് പത്തു ദിക്കുകളിലും അവനെ ബഹുമാനിക്കുന്നു.

ਨਿੰਦਕੁ ਸਾਕਤੁ ਖਵਿ ਨ ਸਕੈ ਤਿਲੁ ਅਪਣੈ ਘਰਿ ਲੂਕੀ ਲਾਈ ॥੬॥
nindak saakat khav na sakai til apanai ghar lookee laaee |6|

പരദൂഷണക്കാർക്കും വിശ്വാസമില്ലാത്ത കുബുദ്ധികൾക്കും അത് സഹിക്കാനാവില്ല; അവർ സ്വന്തം വീടുകൾക്ക് തീവെച്ചു. ||6||

ਜਨ ਕਉ ਜਨੁ ਮਿਲਿ ਸੋਭਾ ਪਾਵੈ ਗੁਣ ਮਹਿ ਗੁਣ ਪਰਗਾਸਾ ॥
jan kau jan mil sobhaa paavai gun meh gun paragaasaa |

എളിമയുള്ള വ്യക്തി മറ്റൊരു എളിയ വ്യക്തിയുമായി കണ്ടുമുട്ടുമ്പോൾ ബഹുമാനം ലഭിക്കും. കർത്താവിൻ്റെ മഹത്വത്തിൽ അവരുടെ മഹത്വം പ്രകാശിക്കുന്നു.

ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਜਨ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪਿਆਰੇ ਜੋ ਹੋਵਹਿ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ॥੭॥
mere tthaakur ke jan preetam piaare jo hoveh daasan daasaa |7|

എൻ്റെ നാഥൻ്റെയും യജമാനൻ്റെയും ദാസന്മാർ പ്രിയപ്പെട്ടവർക്ക് പ്രിയപ്പെട്ടവരാണ്. അവർ അവൻ്റെ അടിമകളുടെ അടിമകളാണ്. ||7||

ਆਪੇ ਜਲੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥
aape jal aparanpar karataa aape mel milaavai |

സ്രഷ്ടാവ് തന്നെയാണ് ജലം; അവൻ തന്നെ നമ്മെ അവൻ്റെ ഐക്യത്തിൽ ഒന്നിപ്പിക്കുന്നു.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਏ ਜਿਉ ਜਲੁ ਜਲਹਿ ਸਮਾਵੈ ॥੮॥੧॥੯॥
naanak guramukh sahaj milaae jiau jal jaleh samaavai |8|1|9|

ഓ നാനാക്ക്, വെള്ളം വെള്ളത്തിൽ ലയിക്കുന്നതുപോലെ, ഗുർമുഖ് സ്വർഗ്ഗീയ സമാധാനത്തിലും സമനിലയിലും ലയിച്ചു. ||8||1||9||


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430