ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 858


ਦੁਖ ਬਿਸਾਰਿ ਸੁਖ ਅੰਤਰਿ ਲੀਨਾ ॥੧॥
dukh bisaar sukh antar leenaa |1|

എൻ്റെ വേദന മറന്നു, എൻ്റെ ഉള്ളിൽ ഞാൻ സമാധാനം കണ്ടെത്തി. ||1||

ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਮੋ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਨਾ ॥
giaan anjan mo kau gur deenaa |

ഗുരു എനിക്ക് ആത്മീയ ജ്ഞാനത്തിൻ്റെ തൈലം നൽകി അനുഗ്രഹിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਜੀਵਨੁ ਮਨ ਹੀਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
raam naam bin jeevan man heenaa |1| rahaau |

ഭഗവാൻ്റെ നാമം ഇല്ലെങ്കിൽ ജീവിതം ബുദ്ധിശൂന്യമാണ്. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਨਾਮਦੇਇ ਸਿਮਰਨੁ ਕਰਿ ਜਾਨਾਂ ॥
naamadee simaran kar jaanaan |

സ്മരണയിൽ ധ്യാനിച്ച് നാം ദേവ് ഭഗവാനെ അറിഞ്ഞു.

ਜਗਜੀਵਨ ਸਿਉ ਜੀਉ ਸਮਾਨਾਂ ॥੨॥੧॥
jagajeevan siau jeeo samaanaan |2|1|

അവൻ്റെ ആത്മാവ് ലോകത്തിൻ്റെ ജീവനായ കർത്താവുമായി ലയിച്ചിരിക്കുന്നു. ||2||1||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਬਾਣੀ ਰਵਿਦਾਸ ਭਗਤ ਕੀ ॥
bilaaval baanee ravidaas bhagat kee |

ബിലാവൽ, ഭക്തനായ രവി ദാസിൻ്റെ വാക്ക്:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ഒരു സാർവത്രിക സ്രഷ്ടാവായ ദൈവം. യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ അനുഗ്രഹത്താൽ:

ਦਾਰਿਦੁ ਦੇਖਿ ਸਭ ਕੋ ਹਸੈ ਐਸੀ ਦਸਾ ਹਮਾਰੀ ॥
daarid dekh sabh ko hasai aaisee dasaa hamaaree |

എൻ്റെ ദാരിദ്ര്യം കണ്ട് എല്ലാവരും ചിരിച്ചു. എൻ്റെ അവസ്ഥ അങ്ങനെയായിരുന്നു.

ਅਸਟ ਦਸਾ ਸਿਧਿ ਕਰ ਤਲੈ ਸਭ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੁਮਾਰੀ ॥੧॥
asatt dasaa sidh kar talai sabh kripaa tumaaree |1|

ഇപ്പോൾ, ഞാൻ പതിനെട്ട് അത്ഭുതകരമായ ആത്മീയ ശക്തികളെ എൻ്റെ കൈപ്പത്തിയിൽ പിടിച്ചിരിക്കുന്നു; എല്ലാം നിൻ്റെ കൃപയാൽ. ||1||

ਤੂ ਜਾਨਤ ਮੈ ਕਿਛੁ ਨਹੀ ਭਵ ਖੰਡਨ ਰਾਮ ॥
too jaanat mai kichh nahee bhav khanddan raam |

നിനക്കറിയാമല്ലോ, കർത്താവേ, ഭയം നശിപ്പിക്കുന്നവനേ, ഞാൻ ഒന്നുമല്ല.

ਸਗਲ ਜੀਅ ਸਰਨਾਗਤੀ ਪ੍ਰਭ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sagal jeea saranaagatee prabh pooran kaam |1| rahaau |

എല്ലാ ജീവികളും നിൻ്റെ സങ്കേതം തേടുന്നു, ഓ ദൈവമേ, ഞങ്ങളുടെ കാര്യങ്ങൾ നിറവേറ്റുന്നവനും പരിഹരിക്കുന്നവനും. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਜੋ ਤੇਰੀ ਸਰਨਾਗਤਾ ਤਿਨ ਨਾਹੀ ਭਾਰੁ ॥
jo teree saranaagataa tin naahee bhaar |

നിൻ്റെ സങ്കേതത്തിൽ പ്രവേശിക്കുന്നവൻ അവൻ്റെ പാപഭാരത്തിൽ നിന്ന് മോചിതനായിരിക്കുന്നു.

ਊਚ ਨੀਚ ਤੁਮ ਤੇ ਤਰੇ ਆਲਜੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥੨॥
aooch neech tum te tare aalaj sansaar |2|

ലജ്ജയില്ലാത്ത ലോകത്തിൽ നിന്ന് ഉയർന്നവരെയും താഴ്ന്നവരെയും നീ രക്ഷിച്ചു. ||2||

ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਅਕਥ ਕਥਾ ਬਹੁ ਕਾਇ ਕਰੀਜੈ ॥
keh ravidaas akath kathaa bahu kaae kareejai |

രവി ദാസ് പറയുന്നു, പറയാത്ത പ്രസംഗത്തെക്കുറിച്ച് കൂടുതൽ എന്ത് പറയാൻ?

ਜੈਸਾ ਤੂ ਤੈਸਾ ਤੁਹੀ ਕਿਆ ਉਪਮਾ ਦੀਜੈ ॥੩॥੧॥
jaisaa too taisaa tuhee kiaa upamaa deejai |3|1|

നീ ഏതായാലും, നീ തന്നെ, കർത്താവേ; നിങ്ങളുടെ സ്തുതികളുമായി എന്തും താരതമ്യം ചെയ്യാം? ||3||1||

ਬਿਲਾਵਲੁ ॥
bilaaval |

ബിലാവൽ:

ਜਿਹ ਕੁਲ ਸਾਧੁ ਬੈਸਨੌ ਹੋਇ ॥
jih kul saadh baisanau hoe |

ഒരു വിശുദ്ധ വ്യക്തി ജനിച്ച ആ കുടുംബം,

ਬਰਨ ਅਬਰਨ ਰੰਕੁ ਨਹੀ ਈਸੁਰੁ ਬਿਮਲ ਬਾਸੁ ਜਾਨੀਐ ਜਗਿ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
baran abaran rank nahee eesur bimal baas jaaneeai jag soe |1| rahaau |

ഉയർന്നതോ താഴ്ന്നതോ ആയ സാമൂഹിക വർഗ്ഗം, പണക്കാരനായാലും ദരിദ്രനായാലും, അതിൻ്റെ ശുദ്ധമായ സുഗന്ധം ലോകമെമ്പാടും വ്യാപിക്കും. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਬ੍ਰਹਮਨ ਬੈਸ ਸੂਦ ਅਰੁ ਖੵਤ੍ਰੀ ਡੋਮ ਚੰਡਾਰ ਮਲੇਛ ਮਨ ਸੋਇ ॥
brahaman bais sood ar khayatree ddom chanddaar malechh man soe |

അവൻ ബ്രാഹ്മണനോ, വൈശ്യനോ, ശൂദ്രനോ, ഖ്'ശാത്രിയനോ ആകട്ടെ; അവൻ കവിയായാലും, ജാതിയിൽ പെട്ടവനായാലും, വൃത്തികെട്ട മനസ്സുള്ളവനായാലും,

ਹੋਇ ਪੁਨੀਤ ਭਗਵੰਤ ਭਜਨ ਤੇ ਆਪੁ ਤਾਰਿ ਤਾਰੇ ਕੁਲ ਦੋਇ ॥੧॥
hoe puneet bhagavant bhajan te aap taar taare kul doe |1|

കർത്താവായ ദൈവത്തെ ധ്യാനിക്കുന്നതിലൂടെ അവൻ ശുദ്ധനാകുന്നു. അവൻ തന്നെയും അവൻ്റെ മാതാപിതാക്കളുടെ രണ്ട് കുടുംബങ്ങളെയും രക്ഷിക്കുന്നു. ||1||

ਧੰਨਿ ਸੁ ਗਾਉ ਧੰਨਿ ਸੋ ਠਾਉ ਧੰਨਿ ਪੁਨੀਤ ਕੁਟੰਬ ਸਭ ਲੋਇ ॥
dhan su gaau dhan so tthaau dhan puneet kuttanb sabh loe |

ആ ഗ്രാമം അനുഗ്രഹീതമാണ്, അവൻ്റെ ജന്മസ്ഥലം അനുഗ്രഹീതമാണ്; ലോകമെമ്പാടുമുള്ള അവൻ്റെ ശുദ്ധമായ കുടുംബം അനുഗ്രഹീതമാണ്.

ਜਿਨਿ ਪੀਆ ਸਾਰ ਰਸੁ ਤਜੇ ਆਨ ਰਸ ਹੋਇ ਰਸ ਮਗਨ ਡਾਰੇ ਬਿਖੁ ਖੋਇ ॥੨॥
jin peea saar ras taje aan ras hoe ras magan ddaare bikh khoe |2|

ഉദാത്തമായ സത്തയിൽ കുടിക്കുന്ന ഒരാൾ മറ്റ് രുചികളെ ഉപേക്ഷിക്കുന്നു; ഈ ദൈവിക സത്തയിൽ ലഹരിപിടിച്ച അവൻ പാപവും അഴിമതിയും ഉപേക്ഷിക്കുന്നു. ||2||

ਪੰਡਿਤ ਸੂਰ ਛਤ੍ਰਪਤਿ ਰਾਜਾ ਭਗਤ ਬਰਾਬਰਿ ਅਉਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
panddit soor chhatrapat raajaa bhagat baraabar aaur na koe |

മതപണ്ഡിതന്മാരിലും യോദ്ധാക്കളിലും രാജാക്കന്മാരിലും ഭഗവാൻ്റെ ഭക്തന് തുല്യനായി മറ്റാരുമില്ല.

ਜੈਸੇ ਪੁਰੈਨ ਪਾਤ ਰਹੈ ਜਲ ਸਮੀਪ ਭਨਿ ਰਵਿਦਾਸ ਜਨਮੇ ਜਗਿ ਓਇ ॥੩॥੨॥
jaise purain paat rahai jal sameep bhan ravidaas janame jag oe |3|2|

താമരപ്പൂവിൻ്റെ ഇലകൾ വെള്ളത്തിൽ സ്വതന്ത്രമായി പൊങ്ങിക്കിടക്കുന്നതുപോലെ, അവരുടെ ലോകജീവിതവും അങ്ങനെതന്നെയാണെന്ന് രവിദാസ് പറയുന്നു. ||3||2||

ਬਾਣੀ ਸਧਨੇ ਕੀ ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ॥
baanee sadhane kee raag bilaaval |

സാധനയുടെ വാക്ക്, രാഗ് ബിലാവൽ:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ഒരു സാർവത്രിക സ്രഷ്ടാവായ ദൈവം. യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ അനുഗ്രഹത്താൽ:

ਨ੍ਰਿਪ ਕੰਨਿਆ ਕੇ ਕਾਰਨੈ ਇਕੁ ਭਇਆ ਭੇਖਧਾਰੀ ॥
nrip kaniaa ke kaaranai ik bheaa bhekhadhaaree |

ഒരു രാജാവിൻ്റെ മകൾക്കായി ഒരാൾ വിഷ്ണുവിൻ്റെ വേഷം ധരിച്ചു.

ਕਾਮਾਰਥੀ ਸੁਆਰਥੀ ਵਾ ਕੀ ਪੈਜ ਸਵਾਰੀ ॥੧॥
kaamaarathee suaarathee vaa kee paij savaaree |1|

ലൈംഗിക ചൂഷണത്തിനും സ്വാർത്ഥ ലക്ഷ്യങ്ങൾക്കുമായി അവൻ അത് ചെയ്തു, എന്നാൽ കർത്താവ് അവൻ്റെ ബഹുമാനം സംരക്ഷിച്ചു. ||1||

ਤਵ ਗੁਨ ਕਹਾ ਜਗਤ ਗੁਰਾ ਜਉ ਕਰਮੁ ਨ ਨਾਸੈ ॥
tav gun kahaa jagat guraa jau karam na naasai |

ലോകത്തിൻ്റെ ഗുരുവേ, എൻ്റെ മുൻകാല കർമ്മങ്ങളുടെ കർമ്മം നീ മായ്‌ച്ചില്ലെങ്കിൽ നിൻ്റെ മൂല്യം എന്താണ്?

ਸਿੰਘ ਸਰਨ ਕਤ ਜਾਈਐ ਜਉ ਜੰਬੁਕੁ ਗ੍ਰਾਸੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
singh saran kat jaaeeai jau janbuk graasai |1| rahaau |

സിംഹത്തെ കുറുനരി ഭക്ഷിക്കണമെങ്കിൽ എന്തിന് സുരക്ഷ തേടണം? ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਏਕ ਬੂੰਦ ਜਲ ਕਾਰਨੇ ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥
ek boond jal kaarane chaatrik dukh paavai |

ഒരു മഴത്തുള്ളിക്ക് വേണ്ടി മഴപ്പക്ഷി വേദന സഹിക്കുന്നു.

ਪ੍ਰਾਨ ਗਏ ਸਾਗਰੁ ਮਿਲੈ ਫੁਨਿ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵੈ ॥੨॥
praan ge saagar milai fun kaam na aavai |2|

അതിൻ്റെ ജീവശ്വാസം ഇല്ലാതാകുമ്പോൾ, ഒരു സമുദ്രം പോലും അതിന് പ്രയോജനമില്ല. ||2||

ਪ੍ਰਾਨ ਜੁ ਥਾਕੇ ਥਿਰੁ ਨਹੀ ਕੈਸੇ ਬਿਰਮਾਵਉ ॥
praan ju thaake thir nahee kaise biramaavau |

ഇപ്പോൾ, എൻ്റെ ജീവിതം ക്ഷീണിച്ചിരിക്കുന്നു, ഞാൻ അധികനാൾ നിലനിൽക്കില്ല; ഞാൻ എങ്ങനെ ക്ഷമയോടെ കാത്തിരിക്കും?

ਬੂਡਿ ਮੂਏ ਨਉਕਾ ਮਿਲੈ ਕਹੁ ਕਾਹਿ ਚਢਾਵਉ ॥੩॥
boodd mooe naukaa milai kahu kaeh chadtaavau |3|

ഞാൻ മുങ്ങി മരിക്കുകയും ഒരു ബോട്ട് വരികയും ചെയ്താൽ എന്നോട് പറയൂ, ഞാൻ എങ്ങനെ കയറും? ||3||

ਮੈ ਨਾਹੀ ਕਛੁ ਹਉ ਨਹੀ ਕਿਛੁ ਆਹਿ ਨ ਮੋਰਾ ॥
mai naahee kachh hau nahee kichh aaeh na moraa |

ഞാൻ ഒന്നുമല്ല, എനിക്ക് ഒന്നുമില്ല, ഒന്നും എനിക്കുള്ളതല്ല.

ਅਉਸਰ ਲਜਾ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਸਧਨਾ ਜਨੁ ਤੋਰਾ ॥੪॥੧॥
aausar lajaa raakh lehu sadhanaa jan toraa |4|1|

ഇപ്പോൾ, എൻ്റെ മാനം സംരക്ഷിക്കുക; സാധന നിൻ്റെ വിനീത ദാസനാണ്. ||4||1||


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430