ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 1002


ਗੁਰਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਅਵਖਧੁ ਨਾਮੁ ਦੀਨਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੰਕਟ ਜੋਨਿ ਨ ਪਾਇ ॥੫॥੨॥
gur mantru avakhadh naam deenaa jan naanak sankatt jon na paae |5|2|

ഭഗവാൻ്റെ നാമമായ ഗുർമന്ത്രത്തിൻ്റെ ഔഷധത്താൽ അനുഗ്രഹിക്കപ്പെട്ടവൻ, ഹേ സേവകൻ നാനാക്ക്, പുനർജന്മത്തിൻ്റെ വേദന അനുഭവിക്കുന്നില്ല. ||5||2||

ਰੇ ਨਰ ਇਨ ਬਿਧਿ ਪਾਰਿ ਪਰਾਇ ॥
re nar in bidh paar paraae |

ഹേ മനുഷ്യാ, ഇങ്ങനെ നീ അക്കരെ കടക്കണം.

ਧਿਆਇ ਹਰਿ ਜੀਉ ਹੋਇ ਮਿਰਤਕੁ ਤਿਆਗਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੨॥੧੧॥
dhiaae har jeeo hoe miratak tiaag doojaa bhaau | rahaau doojaa |2|11|

നിങ്ങളുടെ പ്രിയപ്പെട്ട കർത്താവിനെ ധ്യാനിക്കുക, ലോകത്തിന് മരിക്കുക; ദ്വൈതത്വത്തോടുള്ള നിങ്ങളുടെ സ്നേഹം ഉപേക്ഷിക്കുക. ||രണ്ടാം ഇടവേള||2||11||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maaroo mahalaa 5 |

മാരൂ, അഞ്ചാമത്തെ മെഹൽ:

ਬਾਹਰਿ ਢੂਢਨ ਤੇ ਛੂਟਿ ਪਰੇ ਗੁਰਿ ਘਰ ਹੀ ਮਾਹਿ ਦਿਖਾਇਆ ਥਾ ॥
baahar dtoodtan te chhoott pare gur ghar hee maeh dikhaaeaa thaa |

ഞാൻ പുറത്തു തിരയുന്നത് നിർത്തി; ദൈവം എൻ്റെ സ്വന്തം ഹൃദയത്തിൽ ഉണ്ടെന്ന് ഗുരു എനിക്ക് കാണിച്ചു തന്നു.

ਅਨਭਉ ਅਚਰਜ ਰੂਪੁ ਪ੍ਰਭ ਪੇਖਿਆ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਛੋਡਿ ਨ ਕਤਹੂ ਜਾਇਆ ਥਾ ॥੧॥
anbhau acharaj roop prabh pekhiaa meraa man chhodd na katahoo jaaeaa thaa |1|

നിർഭയനായ, അതിശയകരമായ സൗന്ദര്യമുള്ള ദൈവത്തെ ഞാൻ കണ്ടു; എൻ്റെ മനസ്സ് അവനെ വിട്ടു മറ്റെവിടെയും പോകില്ല. ||1||

ਮਾਨਕੁ ਪਾਇਓ ਰੇ ਪਾਇਓ ਹਰਿ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਥਾ ॥
maanak paaeio re paaeio har pooraa paaeaa thaa |

ഞാൻ രത്നം കണ്ടെത്തി; ഞാൻ തികഞ്ഞ ഭഗവാനെ കണ്ടെത്തി.

ਮੋਲਿ ਅਮੋਲੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਈ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰੂ ਦਿਵਾਇਆ ਥਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mol amol na paaeaa jaaee kar kirapaa guroo divaaeaa thaa |1| rahaau |

അമൂല്യമായ മൂല്യം ലഭിക്കില്ല; തൻ്റെ കാരുണ്യത്തിൽ ഗുരു അത് നൽകുന്നു. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਅਦਿਸਟੁ ਅਗੋਚਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਅਕਥੁ ਕਥਾਇਆ ਥਾ ॥
adisatt agochar paarabraham mil saadhoo akath kathaaeaa thaa |

പരമേശ്വരനായ ദൈവം അദൃശ്യനും അഗ്രാഹ്യവുമാണ്; വിശുദ്ധനെ കണ്ടുമുട്ടുമ്പോൾ ഞാൻ സംസാരിക്കാത്ത പ്രസംഗം സംസാരിക്കുന്നു.

ਅਨਹਦ ਸਬਦੁ ਦਸਮ ਦੁਆਰਿ ਵਜਿਓ ਤਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਚੁਆਇਆ ਥਾ ॥੨॥
anahad sabad dasam duaar vajio tah amrit naam chuaaeaa thaa |2|

ശബാദിൻ്റെ അടക്കാത്ത ശബ്‌ദപ്രവാഹം പത്താം കവാടത്തിൽ പ്രകമ്പനം കൊള്ളുകയും മുഴങ്ങുകയും ചെയ്യുന്നു; അംബ്രോസിയൽ നാമം അവിടെ ഒഴുകുന്നു. ||2||

ਤੋਟਿ ਨਾਹੀ ਮਨਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੂਝੀ ਅਖੁਟ ਭੰਡਾਰ ਸਮਾਇਆ ਥਾ ॥
tott naahee man trisanaa boojhee akhutt bhanddaar samaaeaa thaa |

എനിക്ക് ഒന്നിനും കുറവില്ല; എൻ്റെ മനസ്സിൻ്റെ ദാഹിച്ച ആഗ്രഹങ്ങൾ തൃപ്തിപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. അക്ഷയമായ നിധി എൻ്റെ ഉള്ളിലേക്ക് പ്രവേശിച്ചു.

ਚਰਣ ਚਰਣ ਚਰਣ ਗੁਰ ਸੇਵੇ ਅਘੜੁ ਘੜਿਓ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਥਾ ॥੩॥
charan charan charan gur seve agharr gharrio ras paaeaa thaa |3|

ഞാൻ ഗുരുവിൻ്റെ പാദങ്ങൾ, പാദങ്ങൾ, പാദങ്ങൾ എന്നിവയെ സേവിക്കുന്നു, കൈകാര്യം ചെയ്യാൻ കഴിയാത്തതിനെ കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നു. ഞാൻ ജ്യൂസ് കണ്ടെത്തി, മഹത്തായ സത്ത. ||3||

ਸਹਜੇ ਆਵਾ ਸਹਜੇ ਜਾਵਾ ਸਹਜੇ ਮਨੁ ਖੇਲਾਇਆ ਥਾ ॥
sahaje aavaa sahaje jaavaa sahaje man khelaaeaa thaa |

അവബോധത്തോടെ ഞാൻ വരുന്നു, അന്തർലീനമായി ഞാൻ പോകുന്നു; എൻ്റെ മനസ്സ് അവബോധപൂർവ്വം കളിക്കുന്നു.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਰਮੁ ਗੁਰਿ ਖੋਇਆ ਤਾ ਹਰਿ ਮਹਲੀ ਮਹਲੁ ਪਾਇਆ ਥਾ ॥੪॥੩॥੧੨॥
kahu naanak bharam gur khoeaa taa har mahalee mahal paaeaa thaa |4|3|12|

നാനാക്ക് പറയുന്നു, ഗുരു സംശയം നീക്കുമ്പോൾ, ആത്മാവ്-വധു ഭഗവാൻ്റെ സാന്നിധ്യമുള്ള മാളികയിൽ പ്രവേശിക്കുന്നു. ||4||3||12||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maaroo mahalaa 5 |

മാരൂ, അഞ്ചാമത്തെ മെഹൽ:

ਜਿਸਹਿ ਸਾਜਿ ਨਿਵਾਜਿਆ ਤਿਸਹਿ ਸਿਉ ਰੁਚ ਨਾਹਿ ॥
jiseh saaj nivaajiaa tiseh siau ruch naeh |

നിങ്ങളെ സൃഷ്ടിക്കുകയും അലങ്കരിക്കുകയും ചെയ്തവനോട് നിങ്ങൾക്ക് സ്നേഹം തോന്നുന്നില്ല.

ਆਨ ਰੂਤੀ ਆਨ ਬੋਈਐ ਫਲੁ ਨ ਫੂਲੈ ਤਾਹਿ ॥੧॥
aan rootee aan boeeai fal na foolai taeh |1|

സീസണിൽ നട്ടുപിടിപ്പിച്ച വിത്ത് മുളയ്ക്കുന്നില്ല; അത് പൂവോ കായോ ഉണ്ടാക്കുന്നില്ല. ||1||

ਰੇ ਮਨ ਵਤ੍ਰ ਬੀਜਣ ਨਾਉ ॥
re man vatr beejan naau |

മനസ്സേ, നാമത്തിൻ്റെ വിത്ത് നടാനുള്ള സമയമാണിത്.

ਬੋਇ ਖੇਤੀ ਲਾਇ ਮਨੂਆ ਭਲੋ ਸਮਉ ਸੁਆਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
boe khetee laae manooaa bhalo smau suaau |1| rahaau |

നിങ്ങളുടെ മനസ്സ് കേന്ദ്രീകരിക്കുക, ഈ വിള കൃഷി ചെയ്യുക; ശരിയായ സമയത്ത്, ഇത് നിങ്ങളുടെ ലക്ഷ്യമാക്കുക. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਖੋਇ ਖਹੜਾ ਭਰਮੁ ਮਨ ਕਾ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣੀ ਜਾਇ ॥
khoe khaharraa bharam man kaa satigur saranee jaae |

നിങ്ങളുടെ മനസ്സിലെ ശാഠ്യവും സംശയവും ഇല്ലാതാക്കുക, യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ സങ്കേതത്തിലേക്ക് പോകുക.

ਕਰਮੁ ਜਿਸ ਕਉ ਧੁਰਹੁ ਲਿਖਿਆ ਸੋਈ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥੨॥
karam jis kau dhurahu likhiaa soee kaar kamaae |2|

മുൻകൂട്ടി നിശ്ചയിച്ചിട്ടുള്ള അത്തരം കർമ്മങ്ങൾ ഉള്ളവൻ മാത്രമാണ് അത്തരം കർമ്മങ്ങൾ ചെയ്യുന്നത്. ||2||

ਭਾਉ ਲਾਗਾ ਗੋਬਿਦ ਸਿਉ ਘਾਲ ਪਾਈ ਥਾਇ ॥
bhaau laagaa gobid siau ghaal paaee thaae |

അവൻ പ്രപഞ്ചനാഥനുമായി പ്രണയത്തിലാകുന്നു, അവൻ്റെ ശ്രമങ്ങൾ അംഗീകരിക്കപ്പെടുന്നു.

ਖੇਤਿ ਮੇਰੈ ਜੰਮਿਆ ਨਿਖੁਟਿ ਨ ਕਬਹੂ ਜਾਇ ॥੩॥
khet merai jamiaa nikhutt na kabahoo jaae |3|

എൻ്റെ വിള മുളച്ചു, അത് ഒരിക്കലും ഉപയോഗശൂന്യമാകും. ||3||

ਪਾਇਆ ਅਮੋਲੁ ਪਦਾਰਥੋ ਛੋਡਿ ਨ ਕਤਹੂ ਜਾਇ ॥
paaeaa amol padaaratho chhodd na katahoo jaae |

അമൂല്യമായ സമ്പത്ത് എനിക്ക് ലഭിച്ചു, അത് എന്നെ വിട്ടുപോകുകയോ മറ്റെവിടെയും പോകുകയോ ചെയ്യില്ല.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਰਹੇ ਆਘਾਇ ॥੪॥੪॥੧੩॥
kahu naanak sukh paaeaa tripat rahe aaghaae |4|4|13|

നാനാക്ക് പറയുന്നു, ഞാൻ സമാധാനം കണ്ടെത്തി; ഞാൻ സംതൃപ്തനും സംതൃപ്തനുമാണ്. ||4||4||13||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maaroo mahalaa 5 |

മാരൂ, അഞ്ചാമത്തെ മെഹൽ:

ਫੂਟੋ ਆਂਡਾ ਭਰਮ ਕਾ ਮਨਹਿ ਭਇਓ ਪਰਗਾਸੁ ॥
footto aanddaa bharam kaa maneh bheio paragaas |

സംശയത്തിൻ്റെ മുട്ട പൊട്ടി; എൻ്റെ മനസ്സ് പ്രബുദ്ധമായി.

ਕਾਟੀ ਬੇਰੀ ਪਗਹ ਤੇ ਗੁਰਿ ਕੀਨੀ ਬੰਦਿ ਖਲਾਸੁ ॥੧॥
kaattee beree pagah te gur keenee band khalaas |1|

ഗുരു എൻ്റെ കാലിലെ ചങ്ങലകൾ തകർത്ത് എന്നെ സ്വതന്ത്രനാക്കി. ||1||

ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਰਹਿਓ ॥
aavan jaan rahio |

പുനർജന്മത്തിൽ എൻ്റെ വരവും പോക്കും അവസാനിച്ചു.

ਤਪਤ ਕੜਾਹਾ ਬੁਝਿ ਗਇਆ ਗੁਰਿ ਸੀਤਲ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tapat karraahaa bujh geaa gur seetal naam deeo |1| rahaau |

തിളച്ചുമറിയുന്ന കലവറ തണുത്തു; ഭഗവാൻ്റെ നാമം എന്ന കുളിർമയും സാന്ത്വനവും നൽകി ഗുരു എന്നെ അനുഗ്രഹിച്ചിരിക്കുന്നു. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਜਬ ਤੇ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਭਇਆ ਤਉ ਛੋਡਿ ਗਏ ਨਿਗਹਾਰ ॥
jab te saadhoo sang bheaa tau chhodd ge nigahaar |

വിശുദ്ധ കമ്പനിയായ സാദ് സംഗത്തിൽ ഞാൻ ചേർന്നത് മുതൽ എന്നെ നോക്കുന്നവർ പോയി.

ਜਿਸ ਕੀ ਅਟਕ ਤਿਸ ਤੇ ਛੁਟੀ ਤਉ ਕਹਾ ਕਰੈ ਕੋਟਵਾਰ ॥੨॥
jis kee attak tis te chhuttee tau kahaa karai kottavaar |2|

എന്നെ കെട്ടിയവൻ എന്നെ വിട്ടയച്ചു; മരണത്തിൻ്റെ കാവൽക്കാരന് ഇപ്പോൾ എന്നോട് എന്ത് ചെയ്യാൻ കഴിയും? ||2||

ਚੂਕਾ ਭਾਰਾ ਕਰਮ ਕਾ ਹੋਏ ਨਿਹਕਰਮਾ ॥
chookaa bhaaraa karam kaa hoe nihakaramaa |

എൻ്റെ കർമ്മത്തിൻ്റെ ഭാരം നീങ്ങി, ഞാൻ ഇപ്പോൾ കർമ്മത്തിൽ നിന്ന് മുക്തനാണ്.

ਸਾਗਰ ਤੇ ਕੰਢੈ ਚੜੇ ਗੁਰਿ ਕੀਨੇ ਧਰਮਾ ॥੩॥
saagar te kandtai charre gur keene dharamaa |3|

ഞാൻ ലോകസമുദ്രം കടന്ന് മറുകരയിലെത്തി; ഗുരു എന്നെ ഈ ധർമ്മം കൊണ്ട് അനുഗ്രഹിച്ചിരിക്കുന്നു. ||3||

ਸਚੁ ਥਾਨੁ ਸਚੁ ਬੈਠਕਾ ਸਚੁ ਸੁਆਉ ਬਣਾਇਆ ॥
sach thaan sach baitthakaa sach suaau banaaeaa |

സത്യമാണ് എൻ്റെ സ്ഥലം, സത്യമാണ് എൻ്റെ ഇരിപ്പിടം; ഞാൻ സത്യത്തെ എൻ്റെ ജീവിതലക്ഷ്യമാക്കിയിരിക്കുന്നു.

ਸਚੁ ਪੂੰਜੀ ਸਚੁ ਵਖਰੋ ਨਾਨਕ ਘਰਿ ਪਾਇਆ ॥੪॥੫॥੧੪॥
sach poonjee sach vakharo naanak ghar paaeaa |4|5|14|

സത്യമാണ് എൻ്റെ മൂലധനം, നാനാക്ക് ഹൃദയത്തിൻ്റെ ഭവനത്തിൽ നിക്ഷേപിച്ച ചരക്ക് സത്യമാണ്. ||4||5||14||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maaroo mahalaa 5 |

മാരൂ, അഞ്ചാമത്തെ മെഹൽ:


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430