ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 442


ਸਚੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਸਚੀ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥
sache mere saahibaa sachee teree vaddiaaee |

ഓ എൻ്റെ യഥാർത്ഥ കർത്താവേ, നിങ്ങളുടെ മഹത്വമുള്ള മഹത്വം സത്യമാണ്.

ਤੂੰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਬੇਅੰਤੁ ਸੁਆਮੀ ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥
toon paarabraham beant suaamee teree kudarat kahan na jaaee |

അങ്ങ് പരമാത്മാവായ ദൈവമാണ്, അനന്തമായ കർത്താവും യജമാനനുമാണ്. നിങ്ങളുടെ സൃഷ്ടിപരമായ ശക്തി വിവരിക്കാനാവില്ല.

ਸਚੀ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਜਾ ਕਉ ਤੁਧੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ਸਦਾ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹੇ ॥
sachee teree vaddiaaee jaa kau tudh man vasaaee sadaa tere gun gaavahe |

നിങ്ങളുടെ മഹത്വമുള്ള മഹത്വം സത്യമാണ്; നിങ്ങൾ അത് മനസ്സിൽ പ്രതിഷ്ഠിക്കുമ്പോൾ, ഒരാൾ നിങ്ങളുടെ മഹത്വമുള്ള സ്തുതികൾ എന്നേക്കും പാടും.

ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ਸਚੇ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਵਹੇ ॥
tere gun gaaveh jaa tudh bhaaveh sache siau chit laavahe |

യഥാർത്ഥ കർത്താവേ, നിനക്കു പ്രസാദകരമായിരിക്കുമ്പോൾ അവൻ നിൻ്റെ മഹത്വമുള്ള സ്തുതികൾ പാടുന്നു; അവൻ തൻ്റെ ബോധം നിന്നിൽ കേന്ദ്രീകരിക്കുന്നു.

ਜਿਸ ਨੋ ਤੂੰ ਆਪੇ ਮੇਲਹਿ ਸੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਹੈ ਸਮਾਈ ॥
jis no toon aape meleh su guramukh rahai samaaee |

ഗുരുമുഖൻ എന്ന നിലയിൽ നീ നിന്നോട് ഐക്യപ്പെടുന്നവൻ നിന്നിൽ ലയിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਇਉ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸਚੇ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਸਚੀ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥੧੦॥੨॥੭॥੫॥੨॥੭॥
eiau kahai naanak sache mere saahibaa sachee teree vaddiaaee |10|2|7|5|2|7|

നാനാക്ക് പറയുന്നു: ഓ എൻ്റെ യഥാർത്ഥ കർത്താവേ, നിങ്ങളുടെ മഹത്വമുള്ള മഹത്വം സത്യമാണ്. ||10||2||7||5||2||7||

ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧ ॥
raag aasaa chhant mahalaa 4 ghar 1 |

രാഗ് ആസാ, ഛന്ത്, നാലാമത്തെ മെഹൽ, ആദ്യ വീട്:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ഒരു സാർവത്രിക സ്രഷ്ടാവായ ദൈവം. യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ അനുഗ്രഹത്താൽ:

ਜੀਵਨੋ ਮੈ ਜੀਵਨੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਾਏ ਰਾਮ ॥
jeevano mai jeevan paaeaa guramukh bhaae raam |

ജീവിതം - ഗുർമുഖ് എന്ന നിലയിൽ, അവൻ്റെ സ്നേഹത്തിലൂടെ ഞാൻ യഥാർത്ഥ ജീവിതം കണ്ടെത്തി.

ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੇਵੈ ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਾਨਿ ਵਸਾਏ ਰਾਮ ॥
har naamo har naam devai merai praan vasaae raam |

കർത്താവിൻ്റെ നാമം - അവൻ എനിക്ക് കർത്താവിൻ്റെ നാമം നൽകി, എൻ്റെ ജീവശ്വാസത്തിൽ അത് പ്രതിഷ്ഠിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਾਨਿ ਵਸਾਏ ਸਭੁ ਸੰਸਾ ਦੂਖੁ ਗਵਾਇਆ ॥
har har naam merai praan vasaae sabh sansaa dookh gavaaeaa |

അവൻ കർത്താവിൻ്റെ നാമം, ഹർ, ഹർ, എൻ്റെ ജീവശ്വാസത്തിൽ പ്രതിഷ്ഠിച്ചു, എൻ്റെ എല്ലാ സംശയങ്ങളും സങ്കടങ്ങളും നീങ്ങി.

ਅਦਿਸਟੁ ਅਗੋਚਰੁ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਧਿਆਇਆ ਪਵਿਤ੍ਰ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥
adisatt agochar gur bachan dhiaaeaa pavitr param pad paaeaa |

ഗുരുവചനത്തിലൂടെ അദൃശ്യനും സമീപിക്കാനാകാത്തവനുമായ ഭഗവാനെ ഞാൻ ധ്യാനിച്ച് ശുദ്ധവും പരമോന്നതവുമായ പദവി നേടി.

ਅਨਹਦ ਧੁਨਿ ਵਾਜਹਿ ਨਿਤ ਵਾਜੇ ਗਾਈ ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਣੀ ॥
anahad dhun vaajeh nit vaaje gaaee satigur baanee |

അടങ്ങാത്ത മെലഡി മുഴങ്ങുന്നു, വാദ്യങ്ങൾ എന്നും പ്രകമ്പനം കൊള്ളുന്നു, യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ ബാനി ആലപിക്കുന്നു.

ਨਾਨਕ ਦਾਤਿ ਕਰੀ ਪ੍ਰਭਿ ਦਾਤੈ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ॥੧॥
naanak daat karee prabh daatai jotee jot samaanee |1|

ഓ നാനാക്ക്, മഹാനായ ദാതാവ് എനിക്കൊരു സമ്മാനം തന്നിരിക്കുന്നു; അവൻ എൻ്റെ പ്രകാശത്തെ വെളിച്ചത്തിൽ ലയിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു. ||1||

ਮਨਮੁਖਾ ਮਨਮੁਖਿ ਮੁਏ ਮੇਰੀ ਕਰਿ ਮਾਇਆ ਰਾਮ ॥
manamukhaa manamukh mue meree kar maaeaa raam |

മായയുടെ സമ്പത്ത് തങ്ങളുടേതാണെന്ന് പ്രഖ്യാപിച്ച് സ്വയം ഇച്ഛാശക്തിയുള്ള മന്മുഖർ തങ്ങളുടെ ശാഠ്യത്തിൽ മരിക്കുന്നു.

ਖਿਨੁ ਆਵੈ ਖਿਨੁ ਜਾਵੈ ਦੁਰਗੰਧ ਮੜੈ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਰਾਮ ॥
khin aavai khin jaavai duragandh marrai chit laaeaa raam |

ദുർഗന്ധം വമിക്കുന്ന മാലിന്യക്കൂമ്പാരത്തിലേക്ക് അവർ അവരുടെ ബോധത്തെ ബന്ധിപ്പിക്കുന്നു, അത് ഒരു നിമിഷത്തേക്ക് വന്ന് ക്ഷണനേരം കൊണ്ട് പോകുന്നു.

ਲਾਇਆ ਦੁਰਗੰਧ ਮੜੈ ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ਜਿਉ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭ ਦਿਖਾਇਆ ॥
laaeaa duragandh marrai chit laagaa jiau rang kasunbh dikhaaeaa |

കുങ്കുമപ്പൂവിൻ്റെ മങ്ങിപ്പോകുന്ന നിറം പോലെ ക്ഷണികമായ ദുർഗന്ധം വമിക്കുന്ന മാലിന്യക്കൂമ്പാരത്തിലേക്ക് അവർ അവരുടെ ബോധത്തെ ബന്ധിപ്പിക്കുന്നു.

ਖਿਨੁ ਪੂਰਬਿ ਖਿਨੁ ਪਛਮਿ ਛਾਏ ਜਿਉ ਚਕੁ ਕੁਮਿੑਆਰਿ ਭਵਾਇਆ ॥
khin poorab khin pachham chhaae jiau chak kumiaar bhavaaeaa |

ഒരു നിമിഷം, അവർ കിഴക്കോട്ട് അഭിമുഖമായി, അടുത്ത നിമിഷം, അവർ പടിഞ്ഞാറ് അഭിമുഖമായി; അവ കുശവൻ്റെ ചക്രം പോലെ ചുറ്റിക്കറങ്ങുന്നു.

ਦੁਖੁ ਖਾਵਹਿ ਦੁਖੁ ਸੰਚਹਿ ਭੋਗਹਿ ਦੁਖ ਕੀ ਬਿਰਧਿ ਵਧਾਈ ॥
dukh khaaveh dukh sancheh bhogeh dukh kee biradh vadhaaee |

ദുഃഖത്തിൽ അവർ ഭക്ഷിക്കുന്നു, ദുഃഖത്തിൽ അവർ സാധനങ്ങൾ ശേഖരിക്കുകയും ആസ്വദിക്കാൻ ശ്രമിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു, പക്ഷേ അവർ അവരുടെ സങ്കടങ്ങളുടെ ശേഖരം വർദ്ധിപ്പിക്കുന്നു.

ਨਾਨਕ ਬਿਖਮੁ ਸੁਹੇਲਾ ਤਰੀਐ ਜਾ ਆਵੈ ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ॥੨॥
naanak bikham suhelaa tareeai jaa aavai gur saranaaee |2|

ഹേ നാനാക്ക്, ഗുരുവിൻ്റെ സങ്കേതത്തിൽ എത്തുമ്പോൾ ഒരാൾ ഭയപ്പെടുത്തുന്ന ലോകസമുദ്രം എളുപ്പത്തിൽ കടക്കുന്നു. ||2||

ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੋ ਠਾਕੁਰੁ ਨੀਕਾ ਅਗਮ ਅਥਾਹਾ ਰਾਮ ॥
meraa tthaakuro tthaakur neekaa agam athaahaa raam |

എൻ്റെ കർത്താവേ, എൻ്റെ കർത്താവ് യജമാനൻ മഹത്തായവനും സമീപിക്കാൻ കഴിയാത്തവനും മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിയാത്തവനുമാണ്.

ਹਰਿ ਪੂਜੀ ਹਰਿ ਪੂਜੀ ਚਾਹੀ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਹਾ ਰਾਮ ॥
har poojee har poojee chaahee mere satigur saahaa raam |

ഭഗവാൻ്റെ സമ്പത്ത് - എൻ്റെ യഥാർത്ഥ ഗുരു, ദൈവിക ബാങ്കറിൽ നിന്ന് ഞാൻ ഭഗവാൻ്റെ സമ്പത്ത് തേടുന്നു.

ਹਰਿ ਪੂਜੀ ਚਾਹੀ ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਹੀ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਗੁਣ ਭਾਵੈ ॥
har poojee chaahee naam bisaahee gun gaavai gun bhaavai |

നാമം വാങ്ങാൻ ഞാൻ ഭഗവാൻ്റെ സമ്പത്ത് തേടുന്നു; കർത്താവിൻ്റെ മഹത്വമുള്ള സ്തുതികൾ ഞാൻ പാടുകയും സ്നേഹിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਨੀਦ ਭੂਖ ਸਭ ਪਰਹਰਿ ਤਿਆਗੀ ਸੁੰਨੇ ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਵੈ ॥
need bhookh sabh parahar tiaagee sune sun samaavai |

ഞാൻ ഉറക്കവും വിശപ്പും ത്യജിച്ചു, ആഴത്തിലുള്ള ധ്യാനത്തിലൂടെ ഞാൻ പരമമായ ഭഗവാനിൽ ലയിച്ചു.

ਵਣਜਾਰੇ ਇਕ ਭਾਤੀ ਆਵਹਿ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੈ ਜਾਹੇ ॥
vanajaare ik bhaatee aaveh laahaa har naam lai jaahe |

ഒരുതരം കച്ചവടക്കാർ വന്ന് തങ്ങളുടെ ലാഭമായി കർത്താവിൻ്റെ നാമം എടുത്തുകളയുന്നു.

ਨਾਨਕ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਗੁਰ ਆਗੈ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਸੋ ਪਾਏ ॥੩॥
naanak man tan arap gur aagai jis praapat so paae |3|

ഓ നാനാക്ക്, നിങ്ങളുടെ മനസ്സും ശരീരവും ഗുരുവിന് സമർപ്പിക്കുക; അങ്ങനെ വിധിക്കപ്പെട്ടവൻ അത് പ്രാപിക്കുന്നു. ||3||

ਰਤਨਾ ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਬਹੁ ਸਾਗਰੁ ਭਰਿਆ ਰਾਮ ॥
ratanaa ratan padaarath bahu saagar bhariaa raam |

മഹാസമുദ്രം നിറയെ ആഭരണങ്ങളുടെ മേൽ ആഭരണങ്ങളുടെ നിധികളാണ്.

ਬਾਣੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਲਾਗੇ ਤਿਨੑ ਹਥਿ ਚੜਿਆ ਰਾਮ ॥
baanee gurabaanee laage tina hath charriaa raam |

ഗുരുവിൻ്റെ ബാനിയുടെ വചനത്തോട് പ്രതിബദ്ധതയുള്ളവർ, അത് അവരുടെ കൈകളിൽ വരുന്നത് കാണുക.

ਗੁਰਬਾਣੀ ਲਾਗੇ ਤਿਨੑ ਹਥਿ ਚੜਿਆ ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਰਤਨੁ ਅਪਾਰਾ ॥
gurabaanee laage tina hath charriaa niramolak ratan apaaraa |

ഗുരുവിൻ്റെ ബാനിയുടെ വചനത്തോട് പ്രതിബദ്ധതയുള്ളവരുടെ കൈകളിൽ ഈ അമൂല്യവും സമാനതകളില്ലാത്തതുമായ രത്നം വരുന്നു.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਤੋਲਕੁ ਪਾਇਆ ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥
har har naam atolak paaeaa teree bhagat bhare bhanddaaraa |

അവർ ഭഗവാൻ്റെ അളവറ്റ നാമം നേടുന്നു, ഹർ, ഹർ; അവരുടെ നിധി ഭക്തിനിർഭരമായ ആരാധനയാൽ നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.

ਸਮੁੰਦੁ ਵਿਰੋਲਿ ਸਰੀਰੁ ਹਮ ਦੇਖਿਆ ਇਕ ਵਸਤੁ ਅਨੂਪ ਦਿਖਾਈ ॥
samund virol sareer ham dekhiaa ik vasat anoop dikhaaee |

ഞാൻ ശരീരമെന്ന സമുദ്രത്തെ ചലിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു, അനുപമമായത് കാഴ്ചയിൽ വരുന്നത് ഞാൻ കണ്ടു.

ਗੁਰ ਗੋਵਿੰਦੁ ਗੁੋਵਿੰਦੁ ਗੁਰੂ ਹੈ ਨਾਨਕ ਭੇਦੁ ਨ ਭਾਈ ॥੪॥੧॥੮॥
gur govind guovind guroo hai naanak bhed na bhaaee |4|1|8|

ഗുരു ദൈവമാണ്, ദൈവമാണ് ഗുരു, ഓ നാനാക്ക്; വിധിയുടെ സഹോദരങ്ങളേ, രണ്ടും തമ്മിൽ വ്യത്യാസമില്ല. ||4||1||8||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
aasaa mahalaa 4 |

ആസാ, നാലാമത്തെ മെഹൽ:

ਝਿਮਿ ਝਿਮੇ ਝਿਮਿ ਝਿਮਿ ਵਰਸੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰਾ ਰਾਮ ॥
jhim jhime jhim jhim varasai amrit dhaaraa raam |

മെല്ലെ, സാവധാനം, സാവധാനം, വളരെ പതുക്കെ, അംബ്രോസിയൽ അമൃതിൻ്റെ തുള്ളികൾ താഴേക്ക് ഒഴുകുന്നു.

ਬਾਣੀ ਰਾਮ ਨਾਮ ਸੁਣੀ ਸਿਧਿ ਕਾਰਜ ਸਭਿ ਸੁਹਾਏ ਰਾਮ ॥
baanee raam naam sunee sidh kaaraj sabh suhaae raam |

ഭഗവാൻ്റെ നാമത്തിൻ്റെ ബാനി കേട്ട്, എൻ്റെ എല്ലാ കാര്യങ്ങളും പൂർണ്ണതയിലെത്തി, അലങ്കരിക്കപ്പെട്ടു.


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430