ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 74


ਸੁਣਿ ਗਲਾ ਗੁਰ ਪਹਿ ਆਇਆ ॥
sun galaa gur peh aaeaa |

ഞാൻ ഗുരുവിനെക്കുറിച്ച് കേട്ടിട്ടുണ്ട്, അങ്ങനെ ഞാൻ അവൻ്റെ അടുത്തേക്ക് പോയി.

ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਦਿੜਾਇਆ ॥
naam daan isanaan dirraaeaa |

അവൻ എന്നിൽ നാമവും ദാനധർമ്മത്തിൻ്റെ നന്മയും യഥാർത്ഥ ശുദ്ധീകരണവും സന്നിവേശിപ്പിച്ചു.

ਸਭੁ ਮੁਕਤੁ ਹੋਆ ਸੈਸਾਰੜਾ ਨਾਨਕ ਸਚੀ ਬੇੜੀ ਚਾੜਿ ਜੀਉ ॥੧੧॥
sabh mukat hoaa saisaararraa naanak sachee berree chaarr jeeo |11|

നാനാക്ക്, സത്യത്തിൻ്റെ കപ്പൽ കയറി ലോകം മുഴുവൻ മോചിപ്പിക്കപ്പെടുന്നു. ||11||

ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸੇਵੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਜੀਉ ॥
sabh srisatt seve din raat jeeo |

ഈ പ്രപഞ്ചം മുഴുവൻ രാവും പകലും നിങ്ങളെ സേവിക്കുന്നു.

ਦੇ ਕੰਨੁ ਸੁਣਹੁ ਅਰਦਾਸਿ ਜੀਉ ॥
de kan sunahu aradaas jeeo |

കർത്താവേ, എൻ്റെ പ്രാർത്ഥന കേൾക്കണമേ.

ਠੋਕਿ ਵਜਾਇ ਸਭ ਡਿਠੀਆ ਤੁਸਿ ਆਪੇ ਲਇਅਨੁ ਛਡਾਇ ਜੀਉ ॥੧੨॥
tthok vajaae sabh ddittheea tus aape leian chhaddaae jeeo |12|

ഞാൻ നന്നായി പരീക്ഷിച്ചു, എല്ലാം കണ്ടു - അങ്ങയുടെ സന്തോഷത്താൽ, ഞങ്ങളെ രക്ഷിക്കാൻ നിങ്ങൾക്ക് മാത്രമേ കഴിയൂ. ||12||

ਹੁਣਿ ਹੁਕਮੁ ਹੋਆ ਮਿਹਰਵਾਣ ਦਾ ॥
hun hukam hoaa miharavaan daa |

ഇപ്പോഴിതാ, കരുണാമയനായ ഭഗവാൻ തൻ്റെ കൽപ്പന പുറപ്പെടുവിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਪੈ ਕੋਇ ਨ ਕਿਸੈ ਰਞਾਣਦਾ ॥
pai koe na kisai rayaanadaa |

ആരും മറ്റൊരാളെ പിന്തുടരുകയും ആക്രമിക്കുകയും ചെയ്യരുത്.

ਸਭ ਸੁਖਾਲੀ ਵੁਠੀਆ ਇਹੁ ਹੋਆ ਹਲੇਮੀ ਰਾਜੁ ਜੀਉ ॥੧੩॥
sabh sukhaalee vuttheea ihu hoaa halemee raaj jeeo |13|

ഈ ദയയുള്ള ഭരണത്തിൻ കീഴിൽ എല്ലാവരും സമാധാനത്തോടെ ജീവിക്കട്ടെ. ||13||

ਝਿੰਮਿ ਝਿੰਮਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵਰਸਦਾ ॥
jhinm jhinm amrit varasadaa |

മൃദുലമായും സൌമ്യമായും, തുള്ളി തുള്ളി, അംബ്രോസിയൽ അമൃത് താഴേക്ക് ഒഴുകുന്നു.

ਬੋਲਾਇਆ ਬੋਲੀ ਖਸਮ ਦਾ ॥
bolaaeaa bolee khasam daa |

എൻ്റെ നാഥനും യജമാനനും എന്നെ സംസാരിക്കാൻ പ്രേരിപ്പിക്കുന്നതുപോലെ ഞാൻ സംസാരിക്കുന്നു.

ਬਹੁ ਮਾਣੁ ਕੀਆ ਤੁਧੁ ਉਪਰੇ ਤੂੰ ਆਪੇ ਪਾਇਹਿ ਥਾਇ ਜੀਉ ॥੧੪॥
bahu maan keea tudh upare toon aape paaeihi thaae jeeo |14|

ഞാൻ എൻ്റെ എല്ലാ വിശ്വാസവും നിന്നിൽ അർപ്പിക്കുന്നു; ദയവായി എന്നെ സ്വീകരിക്കുക. ||14||

ਤੇਰਿਆ ਭਗਤਾ ਭੁਖ ਸਦ ਤੇਰੀਆ ॥
teriaa bhagataa bhukh sad tereea |

അങ്ങയുടെ ഭക്തർ എന്നും അങ്ങയുടെ വിശപ്പാണ്.

ਹਰਿ ਲੋਚਾ ਪੂਰਨ ਮੇਰੀਆ ॥
har lochaa pooran mereea |

കർത്താവേ, എൻ്റെ ആഗ്രഹങ്ങൾ നിറവേറ്റണമേ.

ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਸੁਖਦਾਤਿਆ ਮੈ ਗਲ ਵਿਚਿ ਲੈਹੁ ਮਿਲਾਇ ਜੀਉ ॥੧੫॥
dehu daras sukhadaatiaa mai gal vich laihu milaae jeeo |15|

സമാധാനദാതാവേ, അങ്ങയുടെ ദർശനത്തിൻ്റെ അനുഗ്രഹീതമായ ദർശനം എനിക്ക് നൽകേണമേ. ദയവായി എന്നെ നിങ്ങളുടെ ആലിംഗനത്തിലേക്ക് കൊണ്ടുപോകൂ. ||15||

ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਭਾਲਿਆ ॥
tudh jevadd avar na bhaaliaa |

നിന്നെപ്പോലെ മഹാനായ മറ്റൊരാളെ ഞാൻ കണ്ടെത്തിയിട്ടില്ല.

ਤੂੰ ਦੀਪ ਲੋਅ ਪਇਆਲਿਆ ॥
toon deep loa peaaliaa |

നിങ്ങൾ ഭൂഖണ്ഡങ്ങളിലും ലോകങ്ങളിലും സമീപ പ്രദേശങ്ങളിലും വ്യാപിക്കുന്നു;

ਤੂੰ ਥਾਨਿ ਥਨੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਨਾਨਕ ਭਗਤਾ ਸਚੁ ਅਧਾਰੁ ਜੀਉ ॥੧੬॥
toon thaan thanantar rav rahiaa naanak bhagataa sach adhaar jeeo |16|

നിങ്ങൾ എല്ലാ സ്ഥലങ്ങളിലും ഇടങ്ങളിലും വ്യാപിക്കുന്നു. നാനാക്ക്: നിങ്ങളുടെ ഭക്തരുടെ യഥാർത്ഥ പിന്തുണ നിങ്ങളാണ്. ||16||

ਹਉ ਗੋਸਾਈ ਦਾ ਪਹਿਲਵਾਨੜਾ ॥
hau gosaaee daa pahilavaanarraa |

ഞാനൊരു ഗുസ്തിക്കാരനാണ്; ഞാൻ ലോകനാഥനുള്ളവനാണ്.

ਮੈ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਉਚ ਦੁਮਾਲੜਾ ॥
mai gur mil uch dumaalarraa |

ഞാൻ ഗുരുവിനെ കണ്ടുമുട്ടി, ഞാൻ ഒരു പൊക്കമുള്ള തലപ്പാവ് കെട്ടി.

ਸਭ ਹੋਈ ਛਿੰਝ ਇਕਠੀਆ ਦਯੁ ਬੈਠਾ ਵੇਖੈ ਆਪਿ ਜੀਉ ॥੧੭॥
sabh hoee chhinjh ikattheea day baitthaa vekhai aap jeeo |17|

ഗുസ്തി മത്സരം കാണാൻ എല്ലാവരും ഒത്തുകൂടി, അത് കാണാൻ കരുണാമയനായ ഭഗവാൻ തന്നെ ഇരുന്നു. ||17||

ਵਾਤ ਵਜਨਿ ਟੰਮਕ ਭੇਰੀਆ ॥
vaat vajan ttamak bhereea |

ബഗിളുകൾ കളിക്കുകയും ഡ്രംസ് അടിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਮਲ ਲਥੇ ਲੈਦੇ ਫੇਰੀਆ ॥
mal lathe laide fereea |

ഗുസ്തിക്കാർ അരങ്ങിലെത്തി ചുറ്റും വട്ടമിട്ടു.

ਨਿਹਤੇ ਪੰਜਿ ਜੁਆਨ ਮੈ ਗੁਰ ਥਾਪੀ ਦਿਤੀ ਕੰਡਿ ਜੀਉ ॥੧੮॥
nihate panj juaan mai gur thaapee ditee kandd jeeo |18|

വെല്ലുവിളിച്ച അഞ്ചുപേരെയും ഞാൻ നിലത്തിട്ടു, ഗുരു എൻ്റെ മുതുകിൽ തട്ടി. ||18||

ਸਭ ਇਕਠੇ ਹੋਇ ਆਇਆ ॥
sabh ikatthe hoe aaeaa |

എല്ലാവരും ഒത്തുകൂടി,

ਘਰਿ ਜਾਸਨਿ ਵਾਟ ਵਟਾਇਆ ॥
ghar jaasan vaatt vattaaeaa |

എന്നാൽ ഞങ്ങൾ വ്യത്യസ്ത വഴികളിലൂടെ വീട്ടിലേക്ക് മടങ്ങും.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਾਹਾ ਲੈ ਗਏ ਮਨਮੁਖ ਚਲੇ ਮੂਲੁ ਗਵਾਇ ਜੀਉ ॥੧੯॥
guramukh laahaa lai ge manamukh chale mool gavaae jeeo |19|

ഗുർമുഖുകൾ അവരുടെ ലാഭം കൊയ്യുകയും വിടുകയും ചെയ്യുന്നു, അതേസമയം സ്വയം ഇച്ഛാശക്തിയുള്ള മൻമുഖുകൾ നിക്ഷേപം നഷ്‌ടപ്പെടുത്തി പിരിഞ്ഞുപോകുന്നു. ||19||

ਤੂੰ ਵਰਨਾ ਚਿਹਨਾ ਬਾਹਰਾ ॥
toon varanaa chihanaa baaharaa |

നിങ്ങൾ നിറമോ അടയാളമോ ഇല്ലാത്തവരാണ്.

ਹਰਿ ਦਿਸਹਿ ਹਾਜਰੁ ਜਾਹਰਾ ॥
har diseh haajar jaaharaa |

ഭഗവാൻ പ്രത്യക്ഷനായും സന്നിഹിതനായും കാണപ്പെടുന്നു.

ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਤੁਝੈ ਧਿਆਇਦੇ ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਰਤੇ ਗੁਣਤਾਸੁ ਜੀਉ ॥੨੦॥
sun sun tujhai dhiaaeide tere bhagat rate gunataas jeeo |20|

നിൻ്റെ മഹത്വങ്ങൾ വീണ്ടും വീണ്ടും കേട്ട്, നിൻ്റെ ഭക്തന്മാർ നിന്നെ ധ്യാനിക്കുന്നു; അവർ നിന്നോട് ഇണങ്ങിച്ചേർന്നിരിക്കുന്നു, കർത്താവേ, ശ്രേഷ്ഠതയുടെ നിധി. ||20||

ਮੈ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਦਯੈ ਸੇਵੜੀ ॥
mai jug jug dayai sevarree |

യുഗാന്തരങ്ങളിലൂടെ, ഞാൻ കരുണാമയനായ ഭഗവാൻ്റെ ദാസനാണ്.

ਗੁਰਿ ਕਟੀ ਮਿਹਡੀ ਜੇਵੜੀ ॥
gur kattee mihaddee jevarree |

ഗുരു എൻ്റെ ബന്ധനങ്ങൾ മുറിച്ചുകളഞ്ഞു.

ਹਉ ਬਾਹੁੜਿ ਛਿੰਝ ਨ ਨਚਊ ਨਾਨਕ ਅਉਸਰੁ ਲਧਾ ਭਾਲਿ ਜੀਉ ॥੨੧॥੨॥੨੯॥
hau baahurr chhinjh na nchaoo naanak aausar ladhaa bhaal jeeo |21|2|29|

എനിക്ക് ഇനി ജീവിതത്തിൻ്റെ ഗുസ്തി വേദിയിൽ നൃത്തം ചെയ്യേണ്ടി വരില്ല. നാനാക്ക് തിരഞ്ഞു, ഈ അവസരം കണ്ടെത്തി. ||21||2||29||

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ഒരു സാർവത്രിക സ്രഷ്ടാവായ ദൈവം. യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ അനുഗ്രഹത്താൽ:

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਪਹਰੇ ਘਰੁ ੧ ॥
sireeraag mahalaa 1 pahare ghar 1 |

സിരീ രാഗ്, ആദ്യ മെഹൽ, പെഹ്‌റേ, ആദ്യ വീട്:

ਪਹਿਲੈ ਪਹਰੈ ਰੈਣਿ ਕੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਹੁਕਮਿ ਪਇਆ ਗਰਭਾਸਿ ॥
pahilai paharai rain kai vanajaariaa mitraa hukam peaa garabhaas |

രാത്രിയുടെ ആദ്യ യാമത്തിൽ, ഓ എൻ്റെ വ്യാപാരി സുഹൃത്തേ, കർത്താവിൻ്റെ കൽപ്പനയാൽ നിങ്ങൾ ഗർഭപാത്രത്തിലേക്ക് എറിയപ്പെട്ടു.

ਉਰਧ ਤਪੁ ਅੰਤਰਿ ਕਰੇ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਖਸਮ ਸੇਤੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥
auradh tap antar kare vanajaariaa mitraa khasam setee aradaas |

തലകീഴായി, ഗർഭപാത്രത്തിനുള്ളിൽ, എൻ്റെ വ്യാപാരി സുഹൃത്തേ, നിങ്ങൾ തപസ്സു ചെയ്തു, നിങ്ങളുടെ നാഥനും യജമാനനുമായ നീ പ്രാർത്ഥിച്ചു.

ਖਸਮ ਸੇਤੀ ਅਰਦਾਸਿ ਵਖਾਣੈ ਉਰਧ ਧਿਆਨਿ ਲਿਵ ਲਾਗਾ ॥
khasam setee aradaas vakhaanai uradh dhiaan liv laagaa |

നിങ്ങൾ തലകീഴായി നിങ്ങളുടെ കർത്താവിനോടും യജമാനനോടും പ്രാർത്ഥനകൾ ഉച്ചരിച്ചു, ആഴമായ സ്നേഹത്തോടും വാത്സല്യത്തോടും കൂടി നിങ്ങൾ അവനെ ധ്യാനിച്ചു.

ਨਾ ਮਰਜਾਦੁ ਆਇਆ ਕਲਿ ਭੀਤਰਿ ਬਾਹੁੜਿ ਜਾਸੀ ਨਾਗਾ ॥
naa marajaad aaeaa kal bheetar baahurr jaasee naagaa |

കലിയുഗത്തിൻ്റെ ഈ ഇരുണ്ട യുഗത്തിലേക്ക് നിങ്ങൾ നഗ്നനായി വന്നു, നിങ്ങൾ വീണ്ടും നഗ്നനായി പോകും.

ਜੈਸੀ ਕਲਮ ਵੁੜੀ ਹੈ ਮਸਤਕਿ ਤੈਸੀ ਜੀਅੜੇ ਪਾਸਿ ॥
jaisee kalam vurree hai masatak taisee jeearre paas |

ദൈവത്തിൻ്റെ പേന നിങ്ങളുടെ നെറ്റിയിൽ എഴുതിയിരിക്കുന്നതുപോലെ, അത് നിങ്ങളുടെ ആത്മാവിലും ആയിരിക്കും.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਪਹਿਲੈ ਪਹਰੈ ਹੁਕਮਿ ਪਇਆ ਗਰਭਾਸਿ ॥੧॥
kahu naanak praanee pahilai paharai hukam peaa garabhaas |1|

നാനാക്ക് പറയുന്നു, രാത്രിയുടെ ആദ്യ യാമത്തിൽ, കർത്താവിൻ്റെ കൽപ്പനയുടെ ഹുകമിലൂടെ, നിങ്ങൾ ഗർഭപാത്രത്തിൽ പ്രവേശിക്കുന്നു. ||1||


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430