ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 1167


ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਏਕ ॥
jau guradeo buraa bhalaa ek |

ദൈവിക ഗുരു അവൻ്റെ കൃപ നൽകുമ്പോൾ, ഒരാൾ നല്ലതും ചീത്തയും ഒരുപോലെ കാണുന്നു.

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਲਿਲਾਟਹਿ ਲੇਖ ॥੫॥
jau guradeo lilaatteh lekh |5|

ദിവ്യഗുരു തൻ്റെ കൃപ നൽകുമ്പോൾ, അവൻ്റെ നെറ്റിയിൽ ഒരു നല്ല വിധി എഴുതിയിരിക്കുന്നു. ||5||

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਕੰਧੁ ਨਹੀ ਹਿਰੈ ॥
jau guradeo kandh nahee hirai |

ദിവ്യഗുരു തൻ്റെ കൃപ നൽകുമ്പോൾ, ശരീരത്തിൻ്റെ മതിൽ ദ്രവിക്കുന്നില്ല.

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਦੇਹੁਰਾ ਫਿਰੈ ॥
jau guradeo dehuraa firai |

ദൈവിക ഗുരു അവൻ്റെ കൃപ നൽകുമ്പോൾ, ക്ഷേത്രം മർത്യൻ്റെ നേരെ തിരിയുന്നു.

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਛਾਪਰਿ ਛਾਈ ॥
jau guradeo ta chhaapar chhaaee |

ദൈവിക ഗുരു അവൻ്റെ കൃപ നൽകുമ്പോൾ, ഒരാളുടെ വീട് നിർമ്മിക്കപ്പെടുന്നു.

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਸਿਹਜ ਨਿਕਸਾਈ ॥੬॥
jau guradeo sihaj nikasaaee |6|

ദൈവിക ഗുരു അവൻ്റെ കൃപ നൽകുമ്പോൾ, ഒരാളുടെ കിടക്ക വെള്ളത്തിൽ നിന്ന് ഉയർത്തുന്നു. ||6||

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਅਠਸਠਿ ਨਾਇਆ ॥
jau guradeo ta atthasatth naaeaa |

ദിവ്യഗുരു തൻ്റെ കൃപ നൽകുമ്പോൾ, തീർത്ഥാടനത്തിൻ്റെ അറുപത്തിയെട്ട് പുണ്യക്ഷേത്രങ്ങളിൽ ഒരാൾ കുളിച്ചു.

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤਨਿ ਚਕ੍ਰ ਲਗਾਇਆ ॥
jau guradeo tan chakr lagaaeaa |

ദൈവിക ഗുരു തൻ്റെ കൃപ നൽകുമ്പോൾ, ഒരാളുടെ ശരീരത്തിൽ വിഷ്ണുവിൻ്റെ പവിത്രമായ അടയാളം പതിക്കുന്നു.

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਦੁਆਦਸ ਸੇਵਾ ॥
jau guradeo ta duaadas sevaa |

ദിവ്യഗുരു തൻ്റെ കൃപ നൽകുമ്പോൾ, ഒരാൾ പന്ത്രണ്ട് പ്രതിഷ്ഠാ ശുശ്രൂഷകൾ ചെയ്തു.

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਸਭੈ ਬਿਖੁ ਮੇਵਾ ॥੭॥
jau guradeo sabhai bikh mevaa |7|

ദിവ്യഗുരു തൻ്റെ കൃപ നൽകുമ്പോൾ എല്ലാ വിഷങ്ങളും ഫലങ്ങളായി മാറുന്നു. ||7||

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਸੰਸਾ ਟੂਟੈ ॥
jau guradeo ta sansaa ttoottai |

ദിവ്യഗുരു തൻ്റെ കൃപ നൽകുമ്പോൾ, സംശയം തകർന്നിരിക്കുന്നു.

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਜਮ ਤੇ ਛੂਟੈ ॥
jau guradeo ta jam te chhoottai |

ദൈവിക ഗുരു അവൻ്റെ കൃപ നൽകുമ്പോൾ, മരണത്തിൻ്റെ ദൂതനിൽ നിന്ന് ഒരാൾ രക്ഷപ്പെടുന്നു.

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਭਉਜਲ ਤਰੈ ॥
jau guradeo ta bhaujal tarai |

ദിവ്യഗുരു തൻ്റെ കൃപ നൽകുമ്പോൾ, ഭയാനകമായ ലോകസമുദ്രം കടക്കുന്നു.

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਤ ਜਨਮਿ ਨ ਮਰੈ ॥੮॥
jau guradeo ta janam na marai |8|

ദിവ്യഗുരു തൻ്റെ കൃപ നൽകുമ്പോൾ, ഒരാൾ പുനർജന്മ ചക്രത്തിന് വിധേയനല്ല. ||8||

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਅਠਦਸ ਬਿਉਹਾਰ ॥
jau guradeo atthadas biauhaar |

ദിവ്യഗുരു തൻ്റെ കൃപ നൽകുമ്പോൾ, പതിനെട്ട് പുരാണങ്ങളിലെ ആചാരങ്ങൾ ഒരാൾ മനസ്സിലാക്കുന്നു.

ਜਉ ਗੁਰਦੇਉ ਅਠਾਰਹ ਭਾਰ ॥
jau guradeo atthaarah bhaar |

ദിവ്യഗുരു തൻ്റെ കൃപ നൽകുമ്പോൾ, ഒരാൾ പതിനെട്ട് ലോഡ് സസ്യങ്ങൾ വഴിപാട് നടത്തിയതുപോലെയാണ്.

ਬਿਨੁ ਗੁਰਦੇਉ ਅਵਰ ਨਹੀ ਜਾਈ ॥
bin guradeo avar nahee jaaee |

ദൈവിക ഗുരു തൻ്റെ കൃപ നൽകുമ്പോൾ, ഒരാൾക്ക് വിശ്രമിക്കാൻ മറ്റൊരു ഇടം ആവശ്യമില്ല.

ਨਾਮਦੇਉ ਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥੯॥੧॥੨॥੧੧॥
naamadeo gur kee saranaaee |9|1|2|11|

നാം ദേവ് ഗുരുവിൻ്റെ സങ്കേതത്തിൽ പ്രവേശിച്ചു. ||9||1||2||11||

ਭੈਰਉ ਬਾਣੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀਉ ਕੀ ਘਰੁ ੨ ॥
bhairau baanee ravidaas jeeo kee ghar 2 |

ഭൈരോ, രവി ദാസ് ജിയുടെ വാക്ക്, രണ്ടാം വീട്:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ഒരു സാർവത്രിക സ്രഷ്ടാവായ ദൈവം. യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ അനുഗ്രഹത്താൽ:

ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਉਪਜੈ ਨਹੀ ਆਸਾ ॥
bin dekhe upajai nahee aasaa |

ഒന്നും കാണാതെ അതിനുള്ള ആഗ്രഹം ഉദിക്കുന്നില്ല.

ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਹੋਇ ਬਿਨਾਸਾ ॥
jo deesai so hoe binaasaa |

കാണുന്നതെല്ലാം കടന്നുപോകും.

ਬਰਨ ਸਹਿਤ ਜੋ ਜਾਪੈ ਨਾਮੁ ॥
baran sahit jo jaapai naam |

ഭഗവാൻ്റെ നാമമായ നാമം ജപിക്കുകയും സ്തുതിക്കുകയും ചെയ്യുന്നവൻ

ਸੋ ਜੋਗੀ ਕੇਵਲ ਨਿਹਕਾਮੁ ॥੧॥
so jogee keval nihakaam |1|

ആഗ്രഹമുക്തനായ യഥാർത്ഥ യോഗിയാണ്. ||1||

ਪਰਚੈ ਰਾਮੁ ਰਵੈ ਜਉ ਕੋਈ ॥
parachai raam ravai jau koee |

ആരെങ്കിലും കർത്താവിൻ്റെ നാമം സ്നേഹത്തോടെ ഉച്ചരിക്കുമ്പോൾ,

ਪਾਰਸੁ ਪਰਸੈ ਦੁਬਿਧਾ ਨ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
paaras parasai dubidhaa na hoee |1| rahaau |

അവൻ തത്ത്വചിന്തകൻ്റെ കല്ലിൽ തൊട്ടതുപോലെയാണ്; അവൻ്റെ ദ്വന്ദ്വബോധം ഇല്ലാതാക്കി. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਸੋ ਮੁਨਿ ਮਨ ਕੀ ਦੁਬਿਧਾ ਖਾਇ ॥
so mun man kee dubidhaa khaae |

മനസ്സിൻ്റെ ദ്വന്ദ്വത്തെ നശിപ്പിക്കുന്ന ഒരു നിശ്ശബ്ദ ജ്ഞാനിയാണ് അവൻ മാത്രം.

ਬਿਨੁ ਦੁਆਰੇ ਤ੍ਰੈ ਲੋਕ ਸਮਾਇ ॥
bin duaare trai lok samaae |

തൻ്റെ ശരീരത്തിൻ്റെ വാതിലുകൾ അടച്ച്, അവൻ മൂന്ന് ലോകങ്ങളുടെയും നാഥനിൽ ലയിക്കുന്നു.

ਮਨ ਕਾ ਸੁਭਾਉ ਸਭੁ ਕੋਈ ਕਰੈ ॥
man kaa subhaau sabh koee karai |

മനസ്സിൻ്റെ ചായ്‌വുകൾക്കനുസരിച്ചാണ് എല്ലാവരും പ്രവർത്തിക്കുന്നത്.

ਕਰਤਾ ਹੋਇ ਸੁ ਅਨਭੈ ਰਹੈ ॥੨॥
karataa hoe su anabhai rahai |2|

സ്രഷ്ടാവായ കർത്താവിനോട് ഇണങ്ങിച്ചേർന്ന്, ഒരുവൻ ഭയരഹിതനായി തുടരുന്നു. ||2||

ਫਲ ਕਾਰਨ ਫੂਲੀ ਬਨਰਾਇ ॥
fal kaaran foolee banaraae |

ഫലം പുറപ്പെടുവിക്കാൻ സസ്യങ്ങൾ പൂക്കുന്നു.

ਫਲੁ ਲਾਗਾ ਤਬ ਫੂਲੁ ਬਿਲਾਇ ॥
fal laagaa tab fool bilaae |

കായ്കൾ ഉത്പാദിപ്പിക്കപ്പെടുമ്പോൾ പൂക്കൾ വാടിപ്പോകുന്നു.

ਗਿਆਨੈ ਕਾਰਨ ਕਰਮ ਅਭਿਆਸੁ ॥
giaanai kaaran karam abhiaas |

ആത്മീയ ജ്ഞാനത്തിനുവേണ്ടി, ആളുകൾ ആചാരങ്ങൾ അനുഷ്ഠിക്കുകയും പ്രവർത്തിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਗਿਆਨੁ ਭਇਆ ਤਹ ਕਰਮਹ ਨਾਸੁ ॥੩॥
giaan bheaa tah karamah naas |3|

ആത്മീയ ജ്ഞാനം വളരുമ്പോൾ, പ്രവൃത്തികൾ അവശേഷിക്കുന്നു. ||3||

ਘ੍ਰਿਤ ਕਾਰਨ ਦਧਿ ਮਥੈ ਸਇਆਨ ॥
ghrit kaaran dadh mathai seaan |

നെയ്യിന് വേണ്ടി ജ്ഞാനികൾ പാൽ ചുരത്തുന്നു.

ਜੀਵਤ ਮੁਕਤ ਸਦਾ ਨਿਰਬਾਨ ॥
jeevat mukat sadaa nirabaan |

ജീവനോടെയിരിക്കുമ്പോൾ തന്നെ മുക്തരായ, ജീവന് മുക്തരായവർ - എന്നേക്കും നിർവാണാവസ്ഥയിലാണ്.

ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਪਰਮ ਬੈਰਾਗ ॥
keh ravidaas param bairaag |

രവി ദാസ് പറയുന്നു, നിർഭാഗ്യവാന്മാരേ,

ਰਿਦੈ ਰਾਮੁ ਕੀ ਨ ਜਪਸਿ ਅਭਾਗ ॥੪॥੧॥
ridai raam kee na japas abhaag |4|1|

ഹൃദയത്തിൽ സ്നേഹത്തോടെ കർത്താവിനെ ധ്യാനിക്കാത്തതെന്തുകൊണ്ട്? ||4||1||

ਨਾਮਦੇਵ ॥
naamadev |

നാം ദേവ്:

ਆਉ ਕਲੰਦਰ ਕੇਸਵਾ ॥
aau kalandar kesavaa |

സുന്ദരമായ മുടിയുടെ കർത്താവേ, വരൂ.

ਕਰਿ ਅਬਦਾਲੀ ਭੇਸਵਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
kar abadaalee bhesavaa | rahaau |

ഒരു സൂഫി സന്യാസിയുടെ വസ്ത്രം ധരിക്കുന്നു. ||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਜਿਨਿ ਆਕਾਸ ਕੁਲਹ ਸਿਰਿ ਕੀਨੀ ਕਉਸੈ ਸਪਤ ਪਯਾਲਾ ॥
jin aakaas kulah sir keenee kausai sapat payaalaa |

നിങ്ങളുടെ തൊപ്പി ആകാശിക് ഈഥറുകളുടെ മണ്ഡലമാണ്; ഏഴു ലോകങ്ങളും നിൻ്റെ ചെരിപ്പുകളാണ്.

ਚਮਰ ਪੋਸ ਕਾ ਮੰਦਰੁ ਤੇਰਾ ਇਹ ਬਿਧਿ ਬਨੇ ਗੁਪਾਲਾ ॥੧॥
chamar pos kaa mandar teraa ih bidh bane gupaalaa |1|

തൊലി പൊതിഞ്ഞ ശരീരം നിൻ്റെ ആലയമാണ്; ലോകനാഥാ, നീ വളരെ സുന്ദരിയാണ്. ||1||

ਛਪਨ ਕੋਟਿ ਕਾ ਪੇਹਨੁ ਤੇਰਾ ਸੋਲਹ ਸਹਸ ਇਜਾਰਾ ॥
chhapan kott kaa pehan teraa solah sahas ijaaraa |

അൻപത്തിയാറു ദശലക്ഷം മേഘങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ വസ്ത്രങ്ങളാണ്, 16,000 പാൽക്കാരികൾ നിങ്ങളുടെ പാവാടകളാണ്.

ਭਾਰ ਅਠਾਰਹ ਮੁਦਗਰੁ ਤੇਰਾ ਸਹਨਕ ਸਭ ਸੰਸਾਰਾ ॥੨॥
bhaar atthaarah mudagar teraa sahanak sabh sansaaraa |2|

പതിനെട്ട് ലോഡ് സസ്യങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ വടിയാണ്, ലോകം മുഴുവൻ നിങ്ങളുടെ ഫലകമാണ്. ||2||

ਦੇਹੀ ਮਹਜਿਦਿ ਮਨੁ ਮਉਲਾਨਾ ਸਹਜ ਨਿਵਾਜ ਗੁਜਾਰੈ ॥
dehee mahajid man maulaanaa sahaj nivaaj gujaarai |

മനുഷ്യശരീരം പള്ളിയാണ്, മനസ്സാണ് പുരോഹിതൻ, സമാധാനത്തോടെ പ്രാർത്ഥന നയിക്കുന്നു.

ਬੀਬੀ ਕਉਲਾ ਸਉ ਕਾਇਨੁ ਤੇਰਾ ਨਿਰੰਕਾਰ ਆਕਾਰੈ ॥੩॥
beebee kaulaa sau kaaein teraa nirankaar aakaarai |3|

ഹേ രൂപരഹിതനായ കർത്താവേ, നീ മായയെ വിവാഹം കഴിച്ചു, അതിനാൽ നീ രൂപം പ്രാപിച്ചു. ||3||

ਭਗਤਿ ਕਰਤ ਮੇਰੇ ਤਾਲ ਛਿਨਾਏ ਕਿਹ ਪਹਿ ਕਰਉ ਪੁਕਾਰਾ ॥
bhagat karat mere taal chhinaae kih peh krau pukaaraa |

നിനക്കു ഭക്തിനിർഭരമായ ആരാധന നടത്തി, എൻ്റെ കൈത്താളങ്ങൾ എടുത്തുകളഞ്ഞു; ആരോടാണ് ഞാൻ പരാതി പറയേണ്ടത്?

ਨਾਮੇ ਕਾ ਸੁਆਮੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਫਿਰੇ ਸਗਲ ਬੇਦੇਸਵਾ ॥੪॥੧॥
naame kaa suaamee antarajaamee fire sagal bedesavaa |4|1|

നാം ദേവിൻ്റെ നാഥനും ഗുരുവും, ആന്തരിക-അറിയുന്നവനും, ഹൃദയങ്ങളെ അന്വേഷിക്കുന്നവനും, എല്ലായിടത്തും അലഞ്ഞുനടക്കുന്നു; അവന് പ്രത്യേക വീടില്ല. ||4||1||


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430