ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 1165


ਪਰ ਨਾਰੀ ਸਿਉ ਘਾਲੈ ਧੰਧਾ ॥
par naaree siau ghaalai dhandhaa |

കൂടാതെ മറ്റൊരു സ്ത്രീയുമായി ബന്ധമുണ്ട്.

ਜੈਸੇ ਸਿੰਬਲੁ ਦੇਖਿ ਸੂਆ ਬਿਗਸਾਨਾ ॥
jaise sinbal dekh sooaa bigasaanaa |

അവൻ സിമ്പൽ മരം കണ്ട് സന്തോഷിക്കുന്ന തത്തയെപ്പോലെയാണ്;

ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਮੂਆ ਲਪਟਾਨਾ ॥੧॥
ant kee baar mooaa lapattaanaa |1|

എന്നാൽ അവസാനം അവൻ അതിൽ പറ്റിപ്പിടിച്ച് മരിക്കുന്നു. ||1||

ਪਾਪੀ ਕਾ ਘਰੁ ਅਗਨੇ ਮਾਹਿ ॥
paapee kaa ghar agane maeh |

പാപിയുടെ വീടിന് തീപിടിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਜਲਤ ਰਹੈ ਮਿਟਵੈ ਕਬ ਨਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jalat rahai mittavai kab naeh |1| rahaau |

അത് കത്തിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു, തീ അണയ്ക്കാൻ കഴിയില്ല. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਨ ਦੇਖੈ ਜਾਇ ॥
har kee bhagat na dekhai jaae |

ഭഗവാനെ എവിടെയാണ് ആരാധിക്കുന്നത് എന്ന് കാണാൻ പോകാറില്ല.

ਮਾਰਗੁ ਛੋਡਿ ਅਮਾਰਗਿ ਪਾਇ ॥
maarag chhodd amaarag paae |

അവൻ കർത്താവിൻ്റെ പാത ഉപേക്ഷിച്ച് തെറ്റായ പാത സ്വീകരിക്കുന്നു.

ਮੂਲਹੁ ਭੂਲਾ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
moolahu bhoolaa aavai jaae |

അവൻ ആദിമ ദൈവത്തെ മറക്കുകയും പുനർജന്മ ചക്രത്തിൽ അകപ്പെടുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਡਾਰਿ ਲਾਦਿ ਬਿਖੁ ਖਾਇ ॥੨॥
amrit ddaar laad bikh khaae |2|

അവൻ അംബ്രോസിയൽ അമൃത് വലിച്ചെറിയുകയും വിഷം കഴിക്കാൻ ശേഖരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. ||2||

ਜਿਉ ਬੇਸ੍ਵਾ ਕੇ ਪਰੈ ਅਖਾਰਾ ॥
jiau besvaa ke parai akhaaraa |

അവൻ നൃത്തം ചെയ്യാൻ വരുന്ന വേശ്യയെപ്പോലെയാണ്,

ਕਾਪਰੁ ਪਹਿਰਿ ਕਰਹਿ ਸਂੀਗਾਰਾ ॥
kaapar pahir kareh saneegaaraa |

മനോഹരമായ വസ്ത്രങ്ങൾ ധരിക്കുന്നു, അലങ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു, അലങ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਪੂਰੇ ਤਾਲ ਨਿਹਾਲੇ ਸਾਸ ॥
poore taal nihaale saas |

തന്നെ കാണുന്നവരുടെ ശ്വാസം ഉണർത്തിക്കൊണ്ട് അവൾ താളത്തിനൊത്ത് നൃത്തം ചെയ്യുന്നു.

ਵਾ ਕੇ ਗਲੇ ਜਮ ਕਾ ਹੈ ਫਾਸ ॥੩॥
vaa ke gale jam kaa hai faas |3|

എന്നാൽ മരണത്തിൻ്റെ ദൂതൻ്റെ കുരുക്ക് അവളുടെ കഴുത്തിലാണ്. ||3||

ਜਾ ਕੇ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਓ ਕਰਮਾ ॥
jaa ke masatak likhio karamaa |

നെറ്റിയിൽ നല്ല കർമ്മം രേഖപ്പെടുത്തിയവൻ,

ਸੋ ਭਜਿ ਪਰਿ ਹੈ ਗੁਰ ਕੀ ਸਰਨਾ ॥
so bhaj par hai gur kee saranaa |

ഗുരുവിൻ്റെ സങ്കേതത്തിൽ പ്രവേശിക്കാൻ തിടുക്കം കൂട്ടുന്നു.

ਕਹਤ ਨਾਮਦੇਉ ਇਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
kahat naamadeo ihu beechaar |

നാം ദേവ് പറയുന്നു, ഇത് പരിഗണിക്കുക:

ਇਨ ਬਿਧਿ ਸੰਤਹੁ ਉਤਰਹੁ ਪਾਰਿ ॥੪॥੨॥੮॥
ein bidh santahu utarahu paar |4|2|8|

ഹേ സന്യാസിമാരേ, അക്കരെ കടക്കാനുള്ള വഴിയാണിത്. ||4||2||8||

ਸੰਡਾ ਮਰਕਾ ਜਾਇ ਪੁਕਾਰੇ ॥ ਪੜੈ ਨਹੀ ਹਮ ਹੀ ਪਚਿ ਹਾਰੇ ॥
sanddaa marakaa jaae pukaare | parrai nahee ham hee pach haare |

സാന്ദയും മാർക്കയും പോയി ഹർണാഖാഷിനോട് പരാതിപ്പെട്ടു, "നിങ്ങളുടെ മകൻ അവൻ്റെ പാഠങ്ങൾ വായിക്കുന്നില്ല, അവനെ പഠിപ്പിക്കാൻ ഞങ്ങൾ ശ്രമിച്ചു.

ਰਾਮੁ ਕਹੈ ਕਰ ਤਾਲ ਬਜਾਵੈ ਚਟੀਆ ਸਭੈ ਬਿਗਾਰੇ ॥੧॥
raam kahai kar taal bajaavai chatteea sabhai bigaare |1|

അടി നിലനിർത്താൻ കൈകൊട്ടി ഭഗവാൻ്റെ നാമം ജപിക്കുന്നു; അവൻ മറ്റെല്ലാ വിദ്യാർത്ഥികളെയും നശിപ്പിച്ചു. ||1||

ਰਾਮ ਨਾਮਾ ਜਪਿਬੋ ਕਰੈ ॥
raam naamaa japibo karai |

അവൻ ഭഗവാൻ്റെ നാമം ജപിക്കുന്നു,

ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਜੀ ਕੋ ਸਿਮਰਨੁ ਧਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
hiradai har jee ko simaran dharai |1| rahaau |

അവൻ തൻ്റെ ഹൃദയത്തിൽ ഭഗവാൻ്റെ ധ്യാന സ്മരണ പ്രതിഷ്ഠിച്ചിരിക്കുന്നു." ||1||താൽക്കാലികം||

ਬਸੁਧਾ ਬਸਿ ਕੀਨੀ ਸਭ ਰਾਜੇ ਬਿਨਤੀ ਕਰੈ ਪਟਰਾਨੀ ॥
basudhaa bas keenee sabh raaje binatee karai pattaraanee |

"നിങ്ങളുടെ പിതാവ് രാജാവ് ലോകം മുഴുവൻ കീഴടക്കി", അവൻ്റെ അമ്മ രാജ്ഞി പറഞ്ഞു.

ਪੂਤੁ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੁ ਕਹਿਆ ਨਹੀ ਮਾਨੈ ਤਿਨਿ ਤਉ ਅਉਰੈ ਠਾਨੀ ॥੨॥
poot prahilaad kahiaa nahee maanai tin tau aaurai tthaanee |2|

"എൻ്റെ മകനേ, പ്രഹ്ലാദേ, നീ അവനെ അനുസരിക്കുന്നില്ല, അതിനാൽ അവൻ നിന്നെ മറ്റൊരു രീതിയിൽ കൈകാര്യം ചെയ്യാൻ തീരുമാനിച്ചു." ||2||

ਦੁਸਟ ਸਭਾ ਮਿਲਿ ਮੰਤਰ ਉਪਾਇਆ ਕਰਸਹ ਅਉਧ ਘਨੇਰੀ ॥
dusatt sabhaa mil mantar upaaeaa karasah aaudh ghaneree |

വില്ലന്മാരുടെ കൗൺസിൽ യോഗം ചേർന്ന് പ്രഹ്ലാദിനെ പരലോകത്തേക്ക് അയയ്ക്കാൻ തീരുമാനിച്ചു.

ਗਿਰਿ ਤਰ ਜਲੁ ਜੁਆਲਾ ਭੈ ਰਾਖਿਓ ਰਾਜਾ ਰਾਮਿ ਮਾਇਆ ਫੇਰੀ ॥੩॥
gir tar jal juaalaa bhai raakhio raajaa raam maaeaa feree |3|

പ്രഹ്ലാദൻ മലയിൽ നിന്നും വെള്ളത്തിലേക്കും തീയിലേക്കും വലിച്ചെറിയപ്പെട്ടു, എന്നാൽ പരമാധികാരിയായ ദൈവം പ്രകൃതിയുടെ നിയമങ്ങൾ മാറ്റി അവനെ രക്ഷിച്ചു. ||3||

ਕਾਢਿ ਖੜਗੁ ਕਾਲੁ ਭੈ ਕੋਪਿਓ ਮੋਹਿ ਬਤਾਉ ਜੁ ਤੁਹਿ ਰਾਖੈ ॥
kaadt kharrag kaal bhai kopio mohi bataau ju tuhi raakhai |

രോഷാകുലനായ ഹർണാഖാഷ് പ്രഹ്ലാദനെ കൊല്ലുമെന്ന് ഭീഷണിപ്പെടുത്തി. "പറയൂ, ആർക്കാണ് നിന്നെ രക്ഷിക്കാൻ കഴിയുക?"

ਪੀਤ ਪੀਤਾਂਬਰ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਧਣੀ ਥੰਭ ਮਾਹਿ ਹਰਿ ਭਾਖੈ ॥੪॥
peet peetaanbar tribhavan dhanee thanbh maeh har bhaakhai |4|

പ്രഹ്ലാദൻ മറുപടി പറഞ്ഞു: "മൂന്നു ലോകങ്ങളുടെയും നാഥനായ ഭഗവാൻ എന്നെ ബന്ധിച്ചിരിക്കുന്ന ഈ തൂണിലും ഉണ്ട്." ||4||

ਹਰਨਾਖਸੁ ਜਿਨਿ ਨਖਹ ਬਿਦਾਰਿਓ ਸੁਰਿ ਨਰ ਕੀਏ ਸਨਾਥਾ ॥
haranaakhas jin nakhah bidaario sur nar kee sanaathaa |

നഖം കൊണ്ട് ഹർണാകാശിനെ കീറിമുറിച്ച ഭഗവാൻ സ്വയം ദേവന്മാരുടെയും മനുഷ്യരുടെയും നാഥനായി പ്രഖ്യാപിച്ചു.

ਕਹਿ ਨਾਮਦੇਉ ਹਮ ਨਰਹਰਿ ਧਿਆਵਹ ਰਾਮੁ ਅਭੈ ਪਦ ਦਾਤਾ ॥੫॥੩॥੯॥
keh naamadeo ham narahar dhiaavah raam abhai pad daataa |5|3|9|

നാം ദേവ് പറയുന്നു, നിർഭയ മാനം നൽകുന്ന മനുഷ്യ സിംഹമായ കർത്താവിനെ ഞാൻ ധ്യാനിക്കുന്നു. ||5||3||9||

ਸੁਲਤਾਨੁ ਪੂਛੈ ਸੁਨੁ ਬੇ ਨਾਮਾ ॥
sulataan poochhai sun be naamaa |

സുൽത്താൻ പറഞ്ഞു, "നാം ദേവേ, കേൾക്കൂ.

ਦੇਖਉ ਰਾਮ ਤੁਮੑਾਰੇ ਕਾਮਾ ॥੧॥
dekhau raam tumaare kaamaa |1|

നിൻ്റെ നാഥൻ്റെ പ്രവൃത്തികൾ ഞാൻ കാണട്ടെ." ||1||

ਨਾਮਾ ਸੁਲਤਾਨੇ ਬਾਧਿਲਾ ॥
naamaa sulataane baadhilaa |

സുൽത്താൻ നാം ദേവിനെ അറസ്റ്റ് ചെയ്തു.

ਦੇਖਉ ਤੇਰਾ ਹਰਿ ਬੀਠੁਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
dekhau teraa har beetthulaa |1| rahaau |

നിൻ്റെ പ്രിയനാഥനെ ഞാൻ കാണട്ടെ എന്നു പറഞ്ഞു. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਬਿਸਮਿਲਿ ਗਊ ਦੇਹੁ ਜੀਵਾਇ ॥
bisamil gaoo dehu jeevaae |

"ഈ ചത്ത പശുവിനെ ജീവിതത്തിലേക്ക് തിരികെ കൊണ്ടുവരിക.

ਨਾਤਰੁ ਗਰਦਨਿ ਮਾਰਉ ਠਾਂਇ ॥੨॥
naatar garadan maarau tthaane |2|

ഇല്ലെങ്കിൽ ഞാൻ നിൻ്റെ തല ഇവിടെയും ഇപ്പോയും വെട്ടിക്കളയും." ||2||

ਬਾਦਿਸਾਹ ਐਸੀ ਕਿਉ ਹੋਇ ॥
baadisaah aaisee kiau hoe |

നാം ദേവ് മറുപടി പറഞ്ഞു, "രാജാവേ, ഇത് എങ്ങനെ സംഭവിക്കും?

ਬਿਸਮਿਲਿ ਕੀਆ ਨ ਜੀਵੈ ਕੋਇ ॥੩॥
bisamil keea na jeevai koe |3|

മരിച്ചവരെ ജീവിപ്പിക്കാൻ ആർക്കും കഴിയില്ല. ||3||

ਮੇਰਾ ਕੀਆ ਕਛੂ ਨ ਹੋਇ ॥
meraa keea kachhoo na hoe |

എൻ്റെ സ്വന്തം പ്രവൃത്തികൊണ്ട് എനിക്ക് ഒന്നും ചെയ്യാൻ കഴിയില്ല.

ਕਰਿ ਹੈ ਰਾਮੁ ਹੋਇ ਹੈ ਸੋਇ ॥੪॥
kar hai raam hoe hai soe |4|

കർത്താവ് എന്ത് ചെയ്താലും അത് മാത്രമേ സംഭവിക്കൂ." ||4||

ਬਾਦਿਸਾਹੁ ਚੜਿੑਓ ਅਹੰਕਾਰਿ ॥
baadisaahu charrio ahankaar |

ഈ മറുപടിയിൽ അഹങ്കാരിയായ രാജാവ് രോഷാകുലനായി.

ਗਜ ਹਸਤੀ ਦੀਨੋ ਚਮਕਾਰਿ ॥੫॥
gaj hasatee deeno chamakaar |5|

ആനയെ ആക്രമിക്കാൻ പ്രേരിപ്പിച്ചു. ||5||

ਰੁਦਨੁ ਕਰੈ ਨਾਮੇ ਕੀ ਮਾਇ ॥
rudan karai naame kee maae |

നാം ദേവിൻ്റെ അമ്മ കരയാൻ തുടങ്ങി.

ਛੋਡਿ ਰਾਮੁ ਕੀ ਨ ਭਜਹਿ ਖੁਦਾਇ ॥੬॥
chhodd raam kee na bhajeh khudaae |6|

അവൾ പറഞ്ഞു: "എന്തുകൊണ്ടാണ് നിങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ കർത്താവായ രാമനെ ഉപേക്ഷിച്ച് അവൻ്റെ കർത്താവായ അല്ലാഹുവിനെ ആരാധിക്കാത്തത്?" ||6||

ਨ ਹਉ ਤੇਰਾ ਪੂੰਗੜਾ ਨ ਤੂ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥
n hau teraa poongarraa na too meree maae |

നാം ദേവ് മറുപടി പറഞ്ഞു, "ഞാൻ നിങ്ങളുടെ മകനല്ല, നിങ്ങൾ എൻ്റെ അമ്മയുമല്ല.

ਪਿੰਡੁ ਪੜੈ ਤਉ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥੭॥
pindd parrai tau har gun gaae |7|

എൻ്റെ ശരീരം മരിച്ചാലും ഞാൻ കർത്താവിൻ്റെ മഹത്വമുള്ള സ്തുതികൾ പാടും." ||7||

ਕਰੈ ਗਜਿੰਦੁ ਸੁੰਡ ਕੀ ਚੋਟ ॥
karai gajind sundd kee chott |

ആന തുമ്പിക്കൈ കൊണ്ട് അവനെ ആക്രമിച്ചു.

ਨਾਮਾ ਉਬਰੈ ਹਰਿ ਕੀ ਓਟ ॥੮॥
naamaa ubarai har kee ott |8|

എന്നാൽ നാം ദേവ് രക്ഷിക്കപ്പെട്ടു, കർത്താവിനാൽ സംരക്ഷിക്കപ്പെട്ടു. ||8||

ਕਾਜੀ ਮੁਲਾਂ ਕਰਹਿ ਸਲਾਮੁ ॥
kaajee mulaan kareh salaam |

രാജാവ് പറഞ്ഞു: ഖാസിമാരും മുല്ലമാരും എന്നെ വണങ്ങുന്നു.

ਇਨਿ ਹਿੰਦੂ ਮੇਰਾ ਮਲਿਆ ਮਾਨੁ ॥੯॥
ein hindoo meraa maliaa maan |9|

എന്നാൽ ഈ ഹിന്ദു എൻ്റെ മാനം ചവിട്ടിമെതിച്ചു." ||9||

ਬਾਦਿਸਾਹ ਬੇਨਤੀ ਸੁਨੇਹੁ ॥
baadisaah benatee sunehu |

ജനങ്ങൾ രാജാവിനോട് അപേക്ഷിച്ചു: രാജാവേ, ഞങ്ങളുടെ പ്രാർത്ഥന കേൾക്കേണമേ.


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430