ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 628


ਸੰਤਹੁ ਸੁਖੁ ਹੋਆ ਸਭ ਥਾਈ ॥
santahu sukh hoaa sabh thaaee |

സന്യാസിമാരേ, എല്ലായിടത്തും സമാധാനമുണ്ട്.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸਰੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭਨੀ ਜਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
paarabraham pooran paramesar rav rahiaa sabhanee jaaee | rahaau |

പരമാത്മാവായ പരമേശ്വരൻ, പൂർണ്ണമായ അതീന്ദ്രിയ ഭഗവാൻ, എല്ലായിടത്തും വ്യാപിച്ചിരിക്കുന്നു. ||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਧੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਆਈ ॥
dhur kee baanee aaee |

അവൻ്റെ വചനത്തിൻ്റെ ബാനി ആദിമ നാഥനിൽ നിന്ന് ഉദ്ഭവിച്ചു.

ਤਿਨਿ ਸਗਲੀ ਚਿੰਤ ਮਿਟਾਈ ॥
tin sagalee chint mittaaee |

ഇത് എല്ലാ ഉത്കണ്ഠകളെയും ഇല്ലാതാക്കുന്നു.

ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਮਿਹਰਵਾਨਾ ॥
deaal purakh miharavaanaa |

കർത്താവ് കരുണയുള്ളവനും ദയയുള്ളവനും അനുകമ്പയുള്ളവനുമാണ്.

ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਸਾਚੁ ਵਖਾਨਾ ॥੨॥੧੩॥੭੭॥
har naanak saach vakhaanaa |2|13|77|

നാനാക്ക് യഥാർത്ഥ ഭഗവാൻ്റെ നാമമായ നാമം ജപിക്കുന്നു. ||2||13||77||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soratth mahalaa 5 |

സോറത്ത്, അഞ്ചാമത്തെ മെഹൽ:

ਐਥੈ ਓਥੈ ਰਖਵਾਲਾ ॥
aaithai othai rakhavaalaa |

ഇവിടെയും പരലോകത്തും അവൻ നമ്മുടെ രക്ഷകനാണ്.

ਪ੍ਰਭ ਸਤਿਗੁਰ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥
prabh satigur deen deaalaa |

ദൈവം, യഥാർത്ഥ ഗുരു, സൗമ്യതയുള്ളവരോട് കരുണയുള്ളവനാണ്.

ਦਾਸ ਅਪਨੇ ਆਪਿ ਰਾਖੇ ॥
daas apane aap raakhe |

അവൻ തന്നെ തൻ്റെ അടിമകളെ സംരക്ഷിക്കുന്നു.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਬਦੁ ਸੁਭਾਖੇ ॥੧॥
ghatt ghatt sabad subhaakhe |1|

ഓരോ ഹൃദയത്തിലും അവൻ്റെ ശബ്ദത്തിൻ്റെ മനോഹരമായ വചനം മുഴങ്ങുന്നു. ||1||

ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਣ ਊਪਰਿ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥
gur ke charan aoopar bal jaaee |

ഗുരുവിൻ്റെ പാദങ്ങൾക്ക് ഞാൻ ബലിയാണ്.

ਦਿਨਸੁ ਰੈਨਿ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਮਾਲੀ ਪੂਰਨੁ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
dinas rain saas saas samaalee pooran sabhanee thaaee | rahaau |

രാവും പകലും, ഓരോ ശ്വാസത്തിലും, ഞാൻ അവനെ ഓർക്കുന്നു; അവൻ എല്ലായിടത്തും വ്യാപിക്കുകയും വ്യാപിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. ||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਆਪਿ ਸਹਾਈ ਹੋਆ ॥
aap sahaaee hoaa |

അവൻ തന്നെയാണ് എൻ്റെ സഹായവും താങ്ങുമായി.

ਸਚੇ ਦਾ ਸਚਾ ਢੋਆ ॥
sache daa sachaa dtoaa |

യഥാർത്ഥ കർത്താവിൻ്റെ പിന്തുണ സത്യമാണ്.

ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਵਡਿਆਈ ॥
teree bhagat vaddiaaee |

മഹത്വമേറിയതും മഹത്തായതും നിനക്കുള്ള ഭക്തിനിർഭരമായ ആരാധനയാണ്.

ਪਾਈ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਈ ॥੨॥੧੪॥੭੮॥
paaee naanak prabh saranaaee |2|14|78|

നാനാക്ക് ദൈവത്തിൻ്റെ സങ്കേതം കണ്ടെത്തി. ||2||14||78||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soratth mahalaa 5 |

സോറത്ത്, അഞ്ചാമത്തെ മെഹൽ:

ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰੇ ਭਾਣਾ ॥
satigur poore bhaanaa |

തികഞ്ഞ സത്യഗുരുവിന് അത് പ്രസാദമായപ്പോൾ,

ਤਾ ਜਪਿਆ ਨਾਮੁ ਰਮਾਣਾ ॥
taa japiaa naam ramaanaa |

അപ്പോൾ ഞാൻ പരമേശ്വരൻ്റെ നാമമായ നാമം ജപിച്ചു.

ਗੋਬਿੰਦ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥
gobind kirapaa dhaaree |

പ്രപഞ്ചനാഥൻ തൻ്റെ കാരുണ്യം എന്നിലേക്ക് നീട്ടി,

ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖੀ ਪੈਜ ਹਮਾਰੀ ॥੧॥
prabh raakhee paij hamaaree |1|

ദൈവം എൻ്റെ മാനം രക്ഷിച്ചു. ||1||

ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਈ ॥
har ke charan sadaa sukhadaaee |

ഭഗവാൻ്റെ പാദങ്ങൾ എന്നും സമാധാനം നൽകുന്നവയാണ്.

ਜੋ ਇਛਹਿ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਵਹਿ ਬਿਰਥੀ ਆਸ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jo ichheh soee fal paaveh birathee aas na jaaee |1| rahaau |

ഒരുവൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന ഫലം അവൻ സ്വീകരിക്കുന്നു; അവൻ്റെ പ്രതീക്ഷ വൃഥാവിലാവുകയില്ല. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਦਾਤਾ ਸੋਈ ਸੰਤੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥
kripaa kare jis praanapat daataa soee sant gun gaavai |

ജീവൻ്റെ കർത്താവ്, മഹത്തായ ദാതാവ്, തൻ്റെ കരുണ നീട്ടുന്ന ആ വിശുദ്ധൻ - അവൻ മാത്രം കർത്താവിൻ്റെ മഹത്തായ സ്തുതികൾ ആലപിക്കുന്നു.

ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਤਾ ਕਾ ਮਨੁ ਲੀਣਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥੨॥
prem bhagat taa kaa man leenaa paarabraham man bhaavai |2|

അവൻ്റെ ആത്മാവ് ഭക്തിനിർഭരമായ ആരാധനയിൽ ലയിച്ചിരിക്കുന്നു; അവൻ്റെ മനസ്സ് പരമേശ്വരന് പ്രസാദകരമാണ്. ||2||

ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਕਾ ਜਸੁ ਰਵਣਾ ਬਿਖੈ ਠਗਉਰੀ ਲਾਥੀ ॥
aatth pahar har kaa jas ravanaa bikhai tthgauree laathee |

ഇരുപത്തിനാല് മണിക്കൂറും അവൻ ഭഗവാൻ്റെ സ്തുതികൾ ജപിക്കുന്നു, കയ്പേറിയ വിഷം അവനെ ബാധിക്കുന്നില്ല.

ਸੰਗਿ ਮਿਲਾਇ ਲੀਆ ਮੇਰੈ ਕਰਤੈ ਸੰਤ ਸਾਧ ਭਏ ਸਾਥੀ ॥੩॥
sang milaae leea merai karatai sant saadh bhe saathee |3|

എൻ്റെ സ്രഷ്ടാവായ കർത്താവ് എന്നെ തന്നോട് ചേർത്തു, വിശുദ്ധ വിശുദ്ധന്മാർ എൻ്റെ കൂട്ടാളികളായി. ||3||

ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੇ ਸਰਬਸੁ ਦੀਨੇ ਆਪਹਿ ਆਪੁ ਮਿਲਾਇਆ ॥
kar geh leene sarabas deene aapeh aap milaaeaa |

എന്നെ കൈപിടിച്ച് അവൻ എനിക്ക് എല്ലാം തന്നു, എന്നെ തന്നിൽ ലയിപ്പിച്ചു.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਰਬ ਥੋਕ ਪੂਰਨ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੧੫॥੭੯॥
kahu naanak sarab thok pooran pooraa satigur paaeaa |4|15|79|

നാനാക്ക് പറയുന്നു, എല്ലാം പരിപൂർണ്ണമായി പരിഹരിച്ചു; ഞാൻ തികഞ്ഞ യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനെ കണ്ടെത്തി. ||4||15||79||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soratth mahalaa 5 |

സോറത്ത്, അഞ്ചാമത്തെ മെഹൽ:

ਗਰੀਬੀ ਗਦਾ ਹਮਾਰੀ ॥
gareebee gadaa hamaaree |

വിനയം എൻ്റെ കുത്തനെയുള്ള ക്ലബ്ബാണ്.

ਖੰਨਾ ਸਗਲ ਰੇਨੁ ਛਾਰੀ ॥
khanaa sagal ren chhaaree |

എൻ്റെ കഠാര എല്ലാ മനുഷ്യരുടെയും കാലിലെ പൊടിയാകണം.

ਇਸੁ ਆਗੈ ਕੋ ਨ ਟਿਕੈ ਵੇਕਾਰੀ ॥
eis aagai ko na ttikai vekaaree |

ഒരു ദുഷ്ടനും ഈ ആയുധങ്ങളെ ചെറുക്കാൻ കഴിയില്ല.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਏਹ ਗਲ ਸਾਰੀ ॥੧॥
gur poore eh gal saaree |1|

തികഞ്ഞ ഗുരു എനിക്ക് ഈ ധാരണ തന്നു. ||1||

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੰਤਨ ਕੀ ਓਟਾ ॥
har har naam santan kee ottaa |

കർത്താവിൻ്റെ നാമം, ഹർ, ഹർ, വിശുദ്ധരുടെ പിന്തുണയും അഭയവുമാണ്.

ਜੋ ਸਿਮਰੈ ਤਿਸ ਕੀ ਗਤਿ ਹੋਵੈ ਉਧਰਹਿ ਸਗਲੇ ਕੋਟਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jo simarai tis kee gat hovai udhareh sagale kottaa |1| rahaau |

ധ്യാനത്തിൽ ഭഗവാനെ സ്മരിക്കുന്നവൻ മുക്തി പ്രാപിക്കുന്നു; ദശലക്ഷക്കണക്കിന് ആളുകൾ ഈ രീതിയിൽ സംരക്ഷിക്കപ്പെട്ടു. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਸੰਤ ਸੰਗਿ ਜਸੁ ਗਾਇਆ ॥
sant sang jas gaaeaa |

വിശുദ്ധരുടെ സമൂഹത്തിൽ, ഞാൻ അവൻ്റെ സ്തുതികൾ പാടുന്നു.

ਇਹੁ ਪੂਰਨ ਹਰਿ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ॥
eihu pooran har dhan paaeaa |

ഇത് ഞാൻ കണ്ടെത്തിയിരിക്കുന്നു, കർത്താവിൻ്റെ പൂർണ്ണമായ സമ്പത്ത്.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਆਪੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥
kahu naanak aap mittaaeaa |

നാനാക് പറയുന്നു, ഞാൻ എൻ്റെ ആത്മാഭിമാനം ഇല്ലാതാക്കി.

ਸਭੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥੨॥੧੬॥੮੦॥
sabh paarabraham nadaree aaeaa |2|16|80|

പരമാത്മാവായ ദൈവത്തെ ഞാൻ എല്ലായിടത്തും കാണുന്നു. ||2||16||80||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soratth mahalaa 5 |

സോറത്ത്, അഞ്ചാമത്തെ മെഹൽ:

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਪੂਰੀ ਕੀਨੀ ॥
gur poorai pooree keenee |

തികഞ്ഞ ഗുരു അത് തികച്ചും നിർവഹിച്ചു.

ਬਖਸ ਅਪੁਨੀ ਕਰਿ ਦੀਨੀ ॥
bakhas apunee kar deenee |

അവൻ എന്നെ ക്ഷമിച്ചു അനുഗ്രഹിച്ചു.

ਨਿਤ ਅਨੰਦ ਸੁਖ ਪਾਇਆ ॥
nit anand sukh paaeaa |

ഞാൻ ശാശ്വതമായ സമാധാനവും ആനന്ദവും കണ്ടെത്തി.

ਥਾਵ ਸਗਲੇ ਸੁਖੀ ਵਸਾਇਆ ॥੧॥
thaav sagale sukhee vasaaeaa |1|

എല്ലായിടത്തും ജനങ്ങൾ സമാധാനത്തോടെ വസിക്കുന്നു. ||1||

ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਫਲ ਦਾਤੀ ॥
har kee bhagat fal daatee |

ഭഗവാനെ ഭക്തിയോടെ ആരാധിക്കുന്നതാണ് പ്രതിഫലം നൽകുന്നത്.

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਦੀਨੀ ਵਿਰਲੈ ਕਿਨ ਹੀ ਜਾਤੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
gur poorai kirapaa kar deenee viralai kin hee jaatee | rahaau |

തികഞ്ഞ ഗുരു, അവൻ്റെ കൃപയാൽ, അത് എനിക്ക് തന്നു; ഇതറിയുന്നവർ എത്ര വിരളമാണ്. ||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਗੁਰਬਾਣੀ ਗਾਵਹ ਭਾਈ ॥
gurabaanee gaavah bhaaee |

വിധിയുടെ സഹോദരങ്ങളേ, ഗുരുവിൻ്റെ ബാനിയുടെ വചനം പാടുക.

ਓਹ ਸਫਲ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਈ ॥
oh safal sadaa sukhadaaee |

അത് എപ്പോഴും പ്രതിഫലദായകവും സമാധാനം നൽകുന്നതുമാണ്.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥
naanak naam dhiaaeaa |

നാനാക്ക് ഭഗവാൻ്റെ നാമമായ നാമത്തിൽ ധ്യാനിച്ചു.

ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇਆ ॥੨॥੧੭॥੮੧॥
poorab likhiaa paaeaa |2|17|81|

അവൻ മുൻകൂട്ടി നിശ്ചയിച്ച വിധി തിരിച്ചറിഞ്ഞു. ||2||17||81||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soratth mahalaa 5 |

സോറത്ത്, അഞ്ചാമത്തെ മെഹൽ:


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430