ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 1383


ਗੋਰਾਂ ਸੇ ਨਿਮਾਣੀਆ ਬਹਸਨਿ ਰੂਹਾਂ ਮਲਿ ॥
goraan se nimaaneea bahasan roohaan mal |

അവർ അവിടെ തുടരുന്നു, ആ ബഹുമാനമില്ലാത്ത ശവക്കുഴികളിൽ.

ਆਖੀਂ ਸੇਖਾ ਬੰਦਗੀ ਚਲਣੁ ਅਜੁ ਕਿ ਕਲਿ ॥੯੭॥
aakheen sekhaa bandagee chalan aj ki kal |97|

ശൈഖേ, സ്വയം ദൈവത്തിന് സമർപ്പിക്കുക; ഇന്നോ നാളെയോ നീ പോകേണ്ടി വരും. ||97||

ਫਰੀਦਾ ਮਉਤੈ ਦਾ ਬੰਨਾ ਏਵੈ ਦਿਸੈ ਜਿਉ ਦਰੀਆਵੈ ਢਾਹਾ ॥
fareedaa mautai daa banaa evai disai jiau dareeaavai dtaahaa |

ഫരീദ്, മരണത്തിൻ്റെ തീരം നദീതീരത്തെ പോലെ ഒഴുകിപ്പോകുന്നു.

ਅਗੈ ਦੋਜਕੁ ਤਪਿਆ ਸੁਣੀਐ ਹੂਲ ਪਵੈ ਕਾਹਾਹਾ ॥
agai dojak tapiaa suneeai hool pavai kaahaahaa |

അതിനപ്പുറം കത്തുന്ന നരകമാണ്, അതിൽ നിന്ന് നിലവിളികളും നിലവിളിയും കേൾക്കുന്നു.

ਇਕਨਾ ਨੋ ਸਭ ਸੋਝੀ ਆਈ ਇਕਿ ਫਿਰਦੇ ਵੇਪਰਵਾਹਾ ॥
eikanaa no sabh sojhee aaee ik firade veparavaahaa |

ചിലർ ഇത് പൂർണ്ണമായും മനസ്സിലാക്കുന്നു, മറ്റുള്ളവർ അശ്രദ്ധമായി ചുറ്റിനടക്കുന്നു.

ਅਮਲ ਜਿ ਕੀਤਿਆ ਦੁਨੀ ਵਿਚਿ ਸੇ ਦਰਗਹ ਓਗਾਹਾ ॥੯੮॥
amal ji keetiaa dunee vich se daragah ogaahaa |98|

ഈ ലോകത്തിൽ ചെയ്യുന്ന പ്രവൃത്തികൾ കർത്താവിൻ്റെ കോടതിയിൽ പരിശോധിക്കപ്പെടും. ||98||

ਫਰੀਦਾ ਦਰੀਆਵੈ ਕੰਨੑੈ ਬਗੁਲਾ ਬੈਠਾ ਕੇਲ ਕਰੇ ॥
fareedaa dareeaavai kanaai bagulaa baitthaa kel kare |

ഫരീദ്, ക്രെയിൻ നദിക്കരയിൽ ഇരുന്നു, സന്തോഷത്തോടെ കളിക്കുന്നു.

ਕੇਲ ਕਰੇਦੇ ਹੰਝ ਨੋ ਅਚਿੰਤੇ ਬਾਜ ਪਏ ॥
kel karede hanjh no achinte baaj pe |

അത് കളിക്കുന്നതിനിടയിൽ, ഒരു പരുന്ത് പെട്ടെന്ന് അതിന്മേൽ കുതിക്കുന്നു.

ਬਾਜ ਪਏ ਤਿਸੁ ਰਬ ਦੇ ਕੇਲਾਂ ਵਿਸਰੀਆਂ ॥
baaj pe tis rab de kelaan visareean |

പരുന്ത് ആക്രമിക്കുമ്പോൾ കളിയായ കായിക വിനോദങ്ങൾ മറന്നുപോകും.

ਜੋ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਨ ਚੇਤੇ ਸਨਿ ਸੋ ਗਾਲੀ ਰਬ ਕੀਆਂ ॥੯੯॥
jo man chit na chete san so gaalee rab keean |99|

ദൈവം പ്രതീക്ഷിക്കാത്തതും പരിഗണിക്കാത്തതും ചെയ്യുന്നു. ||99||

ਸਾਢੇ ਤ੍ਰੈ ਮਣ ਦੇਹੁਰੀ ਚਲੈ ਪਾਣੀ ਅੰਨਿ ॥
saadte trai man dehuree chalai paanee an |

വെള്ളം, ധാന്യം എന്നിവയാൽ ശരീരം പോഷിപ്പിക്കപ്പെടുന്നു.

ਆਇਓ ਬੰਦਾ ਦੁਨੀ ਵਿਚਿ ਵਤਿ ਆਸੂਣੀ ਬੰਨਿੑ ॥
aaeio bandaa dunee vich vat aasoonee bani |

വലിയ പ്രതീക്ഷകളോടെയാണ് മർത്യൻ ലോകത്തിലേക്ക് വരുന്നത്.

ਮਲਕਲ ਮਉਤ ਜਾਂ ਆਵਸੀ ਸਭ ਦਰਵਾਜੇ ਭੰਨਿ ॥
malakal maut jaan aavasee sabh daravaaje bhan |

എന്നാൽ മരണത്തിൻ്റെ ദൂതൻ വരുമ്പോൾ, അത് എല്ലാ വാതിലുകളും തകർക്കുന്നു.

ਤਿਨੑਾ ਪਿਆਰਿਆ ਭਾਈਆਂ ਅਗੈ ਦਿਤਾ ਬੰਨਿੑ ॥
tinaa piaariaa bhaaeean agai ditaa bani |

അത് മർത്യനെ അവൻ്റെ പ്രിയപ്പെട്ട സഹോദരങ്ങളുടെ കൺമുമ്പിൽ ബന്ധിക്കുകയും ശ്വാസം മുട്ടിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਵੇਖਹੁ ਬੰਦਾ ਚਲਿਆ ਚਹੁ ਜਣਿਆ ਦੈ ਕੰਨਿੑ ॥
vekhahu bandaa chaliaa chahu janiaa dai kani |

ഇതാ, നാല് മനുഷ്യരുടെ ചുമലിൽ കയറ്റി മർത്യൻ പോകുന്നു.

ਫਰੀਦਾ ਅਮਲ ਜਿ ਕੀਤੇ ਦੁਨੀ ਵਿਚਿ ਦਰਗਹ ਆਏ ਕੰਮਿ ॥੧੦੦॥
fareedaa amal ji keete dunee vich daragah aae kam |100|

ഫരീദ്, ലോകത്തിൽ ചെയ്യുന്ന നന്മകൾ മാത്രമേ കർത്താവിൻ്റെ കോടതിയിൽ പ്രയോജനപ്പെടുകയുള്ളൂ. ||100||

ਫਰੀਦਾ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨੑ ਪੰਖੀਆ ਜੰਗਲਿ ਜਿੰਨੑਾ ਵਾਸੁ ॥
fareedaa hau balihaaree tina pankheea jangal jinaa vaas |

ഫരീദ്, കാട്ടിൽ വസിക്കുന്ന പക്ഷികൾക്ക് ഞാൻ ബലിയാണ്.

ਕਕਰੁ ਚੁਗਨਿ ਥਲਿ ਵਸਨਿ ਰਬ ਨ ਛੋਡਨਿ ਪਾਸੁ ॥੧੦੧॥
kakar chugan thal vasan rab na chhoddan paas |101|

അവർ വേരുകളിൽ കൊത്തി നിലത്തു വസിക്കുന്നു, പക്ഷേ അവർ കർത്താവിൻ്റെ പക്ഷം വിടുന്നില്ല. ||101||

ਫਰੀਦਾ ਰੁਤਿ ਫਿਰੀ ਵਣੁ ਕੰਬਿਆ ਪਤ ਝੜੇ ਝੜਿ ਪਾਹਿ ॥
fareedaa rut firee van kanbiaa pat jharre jharr paeh |

ഫരീദ്, ഋതുക്കൾ മാറുന്നു, കാടുകൾ കുലുങ്ങുന്നു, മരങ്ങളിൽ നിന്ന് ഇലകൾ പൊഴിയുന്നു.

ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਢੂੰਢੀਆਂ ਰਹਣੁ ਕਿਥਾਊ ਨਾਹਿ ॥੧੦੨॥
chaare kunddaa dtoondteean rahan kithaaoo naeh |102|

നാലു ദിക്കിലും തിരഞ്ഞെങ്കിലും ഒരിടത്തും വിശ്രമസ്ഥലം കിട്ടിയില്ല. ||102||

ਫਰੀਦਾ ਪਾੜਿ ਪਟੋਲਾ ਧਜ ਕਰੀ ਕੰਬਲੜੀ ਪਹਿਰੇਉ ॥
fareedaa paarr pattolaa dhaj karee kanbalarree pahireo |

ഫരീദേ, ഞാൻ എൻ്റെ വസ്ത്രം കീറി കീറി; ഇപ്പോൾ ഞാൻ ഒരു പരുക്കൻ പുതപ്പ് മാത്രം ധരിക്കുന്നു.

ਜਿਨੑੀ ਵੇਸੀ ਸਹੁ ਮਿਲੈ ਸੇਈ ਵੇਸ ਕਰੇਉ ॥੧੦੩॥
jinaee vesee sahu milai seee ves kareo |103|

എൻ്റെ നാഥനെ കണ്ടുമുട്ടാൻ എന്നെ പ്രേരിപ്പിക്കുന്ന വസ്ത്രങ്ങൾ മാത്രമേ ഞാൻ ധരിക്കൂ. ||103||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

മൂന്നാമത്തെ മെഹൽ:

ਕਾਇ ਪਟੋਲਾ ਪਾੜਤੀ ਕੰਬਲੜੀ ਪਹਿਰੇਇ ॥
kaae pattolaa paarratee kanbalarree pahiree |

എന്തുകൊണ്ടാണ് നിങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ നല്ല വസ്ത്രങ്ങൾ വലിച്ചുകീറി പരുക്കൻ പുതപ്പ് ധരിക്കുന്നത്?

ਨਾਨਕ ਘਰ ਹੀ ਬੈਠਿਆ ਸਹੁ ਮਿਲੈ ਜੇ ਨੀਅਤਿ ਰਾਸਿ ਕਰੇਇ ॥੧੦੪॥
naanak ghar hee baitthiaa sahu milai je neeat raas karee |104|

ഓ നാനാക്ക്, നിങ്ങളുടെ സ്വന്തം വീട്ടിൽ ഇരുന്നാലും, നിങ്ങളുടെ മനസ്സ് ശരിയായ സ്ഥലത്താണെങ്കിൽ നിങ്ങൾക്ക് ഭഗവാനെ കാണാൻ കഴിയും. ||104||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

അഞ്ചാമത്തെ മെഹൽ:

ਫਰੀਦਾ ਗਰਬੁ ਜਿਨੑਾ ਵਡਿਆਈਆ ਧਨਿ ਜੋਬਨਿ ਆਗਾਹ ॥
fareedaa garab jinaa vaddiaaeea dhan joban aagaah |

ഫരീദ്, തങ്ങളുടെ മഹത്വത്തിലും സമ്പത്തിലും യുവത്വത്തിലും അഭിമാനിക്കുന്നവർ,

ਖਾਲੀ ਚਲੇ ਧਣੀ ਸਿਉ ਟਿਬੇ ਜਿਉ ਮੀਹਾਹੁ ॥੧੦੫॥
khaalee chale dhanee siau ttibe jiau meehaahu |105|

മഴ പെയ്തതിന് ശേഷം മണൽത്തിട്ടകൾ പോലെ അവരുടെ രക്ഷിതാവിങ്കൽ നിന്ന് വെറുംകൈയോടെ മടങ്ങിപ്പോകും. ||105||

ਫਰੀਦਾ ਤਿਨਾ ਮੁਖ ਡਰਾਵਣੇ ਜਿਨਾ ਵਿਸਾਰਿਓਨੁ ਨਾਉ ॥
fareedaa tinaa mukh ddaraavane jinaa visaarion naau |

ഫരീദ്, കർത്താവിൻ്റെ നാമം മറക്കുന്നവരുടെ മുഖം ഭയങ്കരമാണ്.

ਐਥੈ ਦੁਖ ਘਣੇਰਿਆ ਅਗੈ ਠਉਰ ਨ ਠਾਉ ॥੧੦੬॥
aaithai dukh ghaneriaa agai tthaur na tthaau |106|

അവർ ഇവിടെ കഠിനമായ വേദന അനുഭവിക്കുന്നു, ഇനി അവർക്ക് വിശ്രമമോ അഭയമോ കണ്ടെത്താനാവില്ല. ||106||

ਫਰੀਦਾ ਪਿਛਲ ਰਾਤਿ ਨ ਜਾਗਿਓਹਿ ਜੀਵਦੜੋ ਮੁਇਓਹਿ ॥
fareedaa pichhal raat na jaagiohi jeevadarro mueiohi |

ഫരീദ്, നേരം പുലരുന്നതിന് മുമ്പ് നിങ്ങൾ ഉണർന്നില്ലെങ്കിൽ, ജീവിച്ചിരിക്കുമ്പോൾ തന്നെ നിങ്ങൾ മരിച്ചു.

ਜੇ ਤੈ ਰਬੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਤ ਰਬਿ ਨ ਵਿਸਰਿਓਹਿ ॥੧੦੭॥
je tai rab visaariaa ta rab na visariohi |107|

നിങ്ങൾ ദൈവത്തെ മറന്നെങ്കിലും ദൈവം നിങ്ങളെ മറന്നിട്ടില്ല. ||107||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

അഞ്ചാമത്തെ മെഹൽ:

ਫਰੀਦਾ ਕੰਤੁ ਰੰਗਾਵਲਾ ਵਡਾ ਵੇਮੁਹਤਾਜੁ ॥
fareedaa kant rangaavalaa vaddaa vemuhataaj |

ഫരീദ്, എൻ്റെ ഭർത്താവ് കർത്താവ് സന്തോഷവാനാണ്; അവൻ മഹാനും സ്വയംപര്യാപ്തനുമാണ്.

ਅਲਹ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ਏਹੁ ਸਚਾਵਾਂ ਸਾਜੁ ॥੧੦੮॥
alah setee ratiaa ehu sachaavaan saaj |108|

കർത്താവായ ദൈവത്തിൽ മുഴുകുക - ഇതാണ് ഏറ്റവും മനോഹരമായ അലങ്കാരം. ||108||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

അഞ്ചാമത്തെ മെഹൽ:

ਫਰੀਦਾ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਇਕੁ ਕਰਿ ਦਿਲ ਤੇ ਲਾਹਿ ਵਿਕਾਰੁ ॥
fareedaa dukh sukh ik kar dil te laeh vikaar |

ഫരീദ്, സുഖവും വേദനയും ഒരുപോലെ കാണുക; നിങ്ങളുടെ ഹൃദയത്തിൽ നിന്ന് അഴിമതി തുടച്ചുനീക്കുക.

ਅਲਹ ਭਾਵੈ ਸੋ ਭਲਾ ਤਾਂ ਲਭੀ ਦਰਬਾਰੁ ॥੧੦੯॥
alah bhaavai so bhalaa taan labhee darabaar |109|

ദൈവമായ കർത്താവിന് ഇഷ്ടമുള്ളത് നല്ലത്; ഇത് മനസ്സിലാക്കുക, നിങ്ങൾ അവൻ്റെ കോടതിയിൽ എത്തും. ||109||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

അഞ്ചാമത്തെ മെഹൽ:

ਫਰੀਦਾ ਦੁਨੀ ਵਜਾਈ ਵਜਦੀ ਤੂੰ ਭੀ ਵਜਹਿ ਨਾਲਿ ॥
fareedaa dunee vajaaee vajadee toon bhee vajeh naal |

ഫരീദ്, ലോകം നൃത്തം ചെയ്യുമ്പോൾ നൃത്തം ചെയ്യുന്നു, നീയും അതിനൊപ്പം നൃത്തം ചെയ്യുന്നു.

ਸੋਈ ਜੀਉ ਨ ਵਜਦਾ ਜਿਸੁ ਅਲਹੁ ਕਰਦਾ ਸਾਰ ॥੧੧੦॥
soee jeeo na vajadaa jis alahu karadaa saar |110|

കർത്താവായ ദൈവത്തിൻ്റെ കീഴിലുള്ള ആ ആത്മാവ് മാത്രം അതിനോടൊപ്പം നൃത്തം ചെയ്യുന്നില്ല. ||110||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

അഞ്ചാമത്തെ മെഹൽ:

ਫਰੀਦਾ ਦਿਲੁ ਰਤਾ ਇਸੁ ਦੁਨੀ ਸਿਉ ਦੁਨੀ ਨ ਕਿਤੈ ਕੰਮਿ ॥
fareedaa dil rataa is dunee siau dunee na kitai kam |

ഫരീദ്, ഹൃദയം ഈ ലോകത്തിൽ നിറഞ്ഞുനിൽക്കുന്നു, പക്ഷേ ലോകത്തിന് ഒരു പ്രയോജനവുമില്ല.


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430