ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 167


ਜਿਤਨੀ ਭੂਖ ਅਨ ਰਸ ਸਾਦ ਹੈ ਤਿਤਨੀ ਭੂਖ ਫਿਰਿ ਲਾਗੈ ॥
jitanee bhookh an ras saad hai titanee bhookh fir laagai |

ഒരാൾക്ക് മറ്റ് രുചികൾക്കും ആനന്ദങ്ങൾക്കും വേണ്ടി എത്രമാത്രം വിശപ്പ് അനുഭവപ്പെടുന്നുവോ അത്രയധികം ഈ വിശപ്പ് നിലനിൽക്കും.

ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਸੋ ਵੇਚੇ ਸਿਰੁ ਗੁਰ ਆਗੈ ॥
jis har aap kripaa kare so veche sir gur aagai |

ഭഗവാൻ തന്നെ കരുണ കാണിക്കുന്നവർ അവരുടെ തല ഗുരുവിന് വിൽക്കുന്നു.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰਸਿ ਤ੍ਰਿਪਤਿਆ ਫਿਰਿ ਭੂਖ ਨ ਲਾਗੈ ॥੪॥੪॥੧੦॥੪੮॥
jan naanak har ras tripatiaa fir bhookh na laagai |4|4|10|48|

സേവകൻ നാനാക്ക് ഭഗവാൻ്റെ നാമത്താൽ തൃപ്തനാണ്, ഹർ, ഹർ. അവന് ഇനി ഒരിക്കലും വിശപ്പ് തോന്നില്ല. ||4||4||10||48||

ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੪ ॥
gaurree bairaagan mahalaa 4 |

ഗൗരി ബൈരാഗൻ, നാലാമത്തെ മെഹൽ:

ਹਮਰੈ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਹਰਿ ਆਸ ਨਿਤ ਕਿਉ ਦੇਖਾ ਹਰਿ ਦਰਸੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥
hamarai man chit har aas nit kiau dekhaa har daras tumaaraa |

എൻ്റെ ബോധമനസ്സിനുള്ളിൽ കർത്താവിനുവേണ്ടിയുള്ള നിരന്തരമായ ആഗ്രഹമുണ്ട്. കർത്താവേ, അങ്ങയുടെ ദർശനത്തിൻ്റെ അനുഗ്രഹീതമായ ദർശനം ഞാൻ എങ്ങനെ ദർശിക്കും?

ਜਿਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਈ ਸੋ ਜਾਣਤਾ ਹਮਰੈ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਹਰਿ ਬਹੁਤੁ ਪਿਆਰਾ ॥
jin preet laaee so jaanataa hamarai man chit har bahut piaaraa |

കർത്താവിനെ സ്നേഹിക്കുന്ന ഒരാൾക്ക് ഇത് അറിയാം; കർത്താവ് എൻ്റെ മനസ്സിന് വളരെ പ്രിയപ്പെട്ടവനാണ്.

ਹਉ ਕੁਰਬਾਨੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਜਿਨਿ ਵਿਛੁੜਿਆ ਮੇਲਿਆ ਮੇਰਾ ਸਿਰਜਨਹਾਰਾ ॥੧॥
hau kurabaanee gur aapane jin vichhurriaa meliaa meraa sirajanahaaraa |1|

എൻ്റെ സ്രഷ്ടാവായ കർത്താവിനോട് എന്നെ വീണ്ടും ഒന്നിപ്പിച്ച എൻ്റെ ഗുരുവിന് ഞാൻ ഒരു ത്യാഗമാണ്; ഇത്രയും കാലം ഞാൻ അവനിൽ നിന്ന് വേർപിരിഞ്ഞു! ||1||

ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਹਮ ਪਾਪੀ ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਹਰਿ ਦੁਆਰਿ ॥
mere raam ham paapee saran pare har duaar |

എൻ്റെ നാഥാ, ഞാൻ ഒരു പാപിയാണ്; ഞാൻ നിൻ്റെ സങ്കേതത്തിൽ വന്നിരിക്കുന്നു, കർത്താവേ, നിൻ്റെ വാതിൽക്കൽ വീണു.

ਮਤੁ ਨਿਰਗੁਣ ਹਮ ਮੇਲੈ ਕਬਹੂੰ ਅਪੁਨੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mat niragun ham melai kabahoon apunee kirapaa dhaar |1| rahaau |

എൻ്റെ ബുദ്ധിക്ക് വിലയില്ല; ഞാൻ മലിനവും മലിനവുമാണ്. എപ്പോഴെങ്കിലും അങ്ങയുടെ കാരുണ്യത്താൽ എന്നെ അനുഗ്രഹിക്കണമേ. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਹਮਰੇ ਅਵਗੁਣ ਬਹੁਤੁ ਬਹੁਤੁ ਹੈ ਬਹੁ ਬਾਰ ਬਾਰ ਹਰਿ ਗਣਤ ਨ ਆਵੈ ॥
hamare avagun bahut bahut hai bahu baar baar har ganat na aavai |

എൻ്റെ പോരായ്മകൾ പലതും അനവധിയുമാണ്. ഞാൻ പലതവണ പാപം ചെയ്തിട്ടുണ്ട്, വീണ്ടും വീണ്ടും. കർത്താവേ, അവരെ എണ്ണാൻ കഴിയില്ല.

ਤੂੰ ਗੁਣਵੰਤਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਦਇਆਲੁ ਹਰਿ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਲੈਹਿ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ॥
toon gunavantaa har har deaal har aape bakhas laihi har bhaavai |

കർത്താവേ, നീ പുണ്യത്തിൻ്റെ കരുണാമയമായ നിധിയാണ്. കർത്താവേ, അങ്ങേക്ക് ഇഷ്ടപ്പെടുമ്പോൾ നീ എന്നോട് ക്ഷമിക്കൂ.

ਹਮ ਅਪਰਾਧੀ ਰਾਖੇ ਗੁਰ ਸੰਗਤੀ ਉਪਦੇਸੁ ਦੀਓ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਛਡਾਵੈ ॥੨॥
ham aparaadhee raakhe gur sangatee upades deeo har naam chhaddaavai |2|

ഞാൻ പാപിയാണ്, ഗുരുവിൻ്റെ കമ്പനിയാൽ മാത്രം രക്ഷിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. എന്നെ രക്ഷിക്കുന്ന കർത്താവിൻ്റെ നാമത്തിൻ്റെ ഉപദേശങ്ങൾ അവൻ നൽകി. ||2||

ਤੁਮਰੇ ਗੁਣ ਕਿਆ ਕਹਾ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰਾ ਜਬ ਗੁਰੁ ਬੋਲਹ ਤਬ ਬਿਸਮੁ ਹੋਇ ਜਾਇ ॥
tumare gun kiaa kahaa mere satiguraa jab gur bolah tab bisam hoe jaae |

എൻ്റെ യഥാർത്ഥ ഗുരുവേ, അങ്ങയുടെ മഹത്തായ എന്ത് ഗുണങ്ങളാണ് എനിക്ക് വിവരിക്കാൻ കഴിയുക? ഗുരു പറയുമ്പോൾ ഞാൻ അത്ഭുതം കൊണ്ട് മയങ്ങുന്നു.

ਹਮ ਜੈਸੇ ਅਪਰਾਧੀ ਅਵਰੁ ਕੋਈ ਰਾਖੈ ਜੈਸੇ ਹਮ ਸਤਿਗੁਰਿ ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਛਡਾਇ ॥
ham jaise aparaadhee avar koee raakhai jaise ham satigur raakh lee chhaddaae |

എന്നെപ്പോലെ ഒരു പാപിയെ രക്ഷിക്കാൻ മറ്റാർക്കെങ്കിലും കഴിയുമോ? യഥാർത്ഥ ഗുരു എന്നെ സംരക്ഷിച്ചു രക്ഷിച്ചു.

ਤੂੰ ਗੁਰੁ ਪਿਤਾ ਤੂੰਹੈ ਗੁਰੁ ਮਾਤਾ ਤੂੰ ਗੁਰੁ ਬੰਧਪੁ ਮੇਰਾ ਸਖਾ ਸਖਾਇ ॥੩॥
toon gur pitaa toonhai gur maataa toon gur bandhap meraa sakhaa sakhaae |3|

ഗുരുവേ, അങ്ങാണ് എൻ്റെ പിതാവ്. ഗുരുവേ, നീ എൻ്റെ അമ്മയാണ്. ഗുരുവേ, നീ എൻ്റെ ബന്ധുവും കൂട്ടുകാരനും സുഹൃത്തുമാണ്. ||3||

ਜੋ ਹਮਰੀ ਬਿਧਿ ਹੋਤੀ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰਾ ਸਾ ਬਿਧਿ ਤੁਮ ਹਰਿ ਜਾਣਹੁ ਆਪੇ ॥
jo hamaree bidh hotee mere satiguraa saa bidh tum har jaanahu aape |

എൻ്റെ യഥാർത്ഥ ഗുരുവേ, എൻ്റെ അവസ്ഥ - കർത്താവേ, ആ അവസ്ഥ നിനക്കു മാത്രമേ അറിയൂ.

ਹਮ ਰੁਲਤੇ ਫਿਰਤੇ ਕੋਈ ਬਾਤ ਨ ਪੂਛਤਾ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਸੰਗਿ ਕੀਰੇ ਹਮ ਥਾਪੇ ॥
ham rulate firate koee baat na poochhataa gur satigur sang keere ham thaape |

ഞാൻ മണ്ണിൽ കറങ്ങുകയായിരുന്നു, ആരും എന്നെ ശ്രദ്ധിക്കുന്നില്ല. ഗുരുവിൻ്റെ കമ്പനിയിൽ, യഥാർത്ഥ ഗുരു, ഞാൻ, പുഴു, ഉയർത്തപ്പെടുകയും ഉയർത്തപ്പെടുകയും ചെയ്തു.

ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਜਨ ਕੇਰਾ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਚੂਕੇ ਸਭਿ ਸੋਗ ਸੰਤਾਪੇ ॥੪॥੫॥੧੧॥੪੯॥
dhan dhan guroo naanak jan keraa jit miliaai chooke sabh sog santaape |4|5|11|49|

ഭൃത്യൻ നാനക്കിൻ്റെ ഗുരു അനുഗ്രഹീതൻ; അവനെ കണ്ടുമുട്ടിയപ്പോൾ എൻ്റെ എല്ലാ സങ്കടങ്ങളും കഷ്ടപ്പാടുകളും അവസാനിച്ചു. ||4||5||11||49||

ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੪ ॥
gaurree bairaagan mahalaa 4 |

ഗൗരി ബൈരാഗൻ, നാലാമത്തെ മെഹൽ:

ਕੰਚਨ ਨਾਰੀ ਮਹਿ ਜੀਉ ਲੁਭਤੁ ਹੈ ਮੋਹੁ ਮੀਠਾ ਮਾਇਆ ॥
kanchan naaree meh jeeo lubhat hai mohu meetthaa maaeaa |

പുരുഷൻ്റെ ആത്മാവിനെ സ്വർണ്ണവും സ്ത്രീകളും ആകർഷിക്കുന്നു; മായയോടുള്ള വൈകാരിക അടുപ്പം അയാൾക്ക് വളരെ മധുരമാണ്.

ਘਰ ਮੰਦਰ ਘੋੜੇ ਖੁਸੀ ਮਨੁ ਅਨ ਰਸਿ ਲਾਇਆ ॥
ghar mandar ghorre khusee man an ras laaeaa |

വീടുകൾ, കൊട്ടാരങ്ങൾ, കുതിരകൾ, മറ്റ് ആസ്വാദനങ്ങൾ എന്നിവയുടെ സുഖഭോഗങ്ങളിൽ മനസ്സ് ബന്ധപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.

ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਈ ਕਿਉ ਛੂਟਾ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥੧॥
har prabh chit na aavee kiau chhoottaa mere har raaeaa |1|

കർത്താവായ ദൈവം അവൻ്റെ ചിന്തകളിൽ പോലും പ്രവേശിക്കുന്നില്ല; എൻ്റെ കർത്താവേ, അവൻ എങ്ങനെ രക്ഷിക്കപ്പെടും? ||1||

ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਇਹ ਨੀਚ ਕਰਮ ਹਰਿ ਮੇਰੇ ॥
mere raam ih neech karam har mere |

എൻ്റെ നാഥാ, ഇത് എൻ്റെ നികൃഷ്ടമായ പ്രവൃത്തികളാണ്, എൻ്റെ നാഥാ.

ਗੁਣਵੰਤਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਦਇਆਲੁ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਬਖਸਿ ਅਵਗਣ ਸਭਿ ਮੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gunavantaa har har deaal kar kirapaa bakhas avagan sabh mere |1| rahaau |

ഓ, കർത്താവേ, ഹർ, ഹർ, പുണ്യത്തിൻ്റെ നിധി, കരുണാമയനായ കർത്താവേ, ദയവായി നിൻ്റെ കൃപയാൽ എന്നെ അനുഗ്രഹിക്കുകയും എൻ്റെ എല്ലാ തെറ്റുകളും ക്ഷമിക്കുകയും ചെയ്യുക. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਕਿਛੁ ਰੂਪੁ ਨਹੀ ਕਿਛੁ ਜਾਤਿ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਢੰਗੁ ਨ ਮੇਰਾ ॥
kichh roop nahee kichh jaat naahee kichh dtang na meraa |

എനിക്ക് സൗന്ദര്യമോ സാമൂഹിക പദവിയോ മര്യാദയോ ഇല്ല.

ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਲੈ ਬੋਲਹ ਗੁਣ ਬਿਹੂਨ ਨਾਮੁ ਜਪਿਆ ਨ ਤੇਰਾ ॥
kiaa muhu lai bolah gun bihoon naam japiaa na teraa |

ഏത് മുഖത്തോടെയാണ് ഞാൻ സംസാരിക്കേണ്ടത്? എനിക്ക് ഒരു ഗുണവുമില്ല; ഞാൻ നിൻ്റെ നാമം ജപിച്ചിട്ടില്ല.

ਹਮ ਪਾਪੀ ਸੰਗਿ ਗੁਰ ਉਬਰੇ ਪੁੰਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੇਰਾ ॥੨॥
ham paapee sang gur ubare pun satigur keraa |2|

ഞാൻ പാപിയാണ്, ഗുരുവിൻ്റെ കമ്പനിയാൽ മാത്രം രക്ഷിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. ഇതാണ് യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ ഉദാരമായ അനുഗ്രഹം. ||2||

ਸਭੁ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਮੁਖੁ ਨਕੁ ਦੀਆ ਵਰਤਣ ਕਉ ਪਾਣੀ ॥
sabh jeeo pindd mukh nak deea varatan kau paanee |

അവൻ എല്ലാ ജീവജാലങ്ങൾക്കും ആത്മാവും ശരീരവും വായും മൂക്കും വെള്ളവും കുടിക്കാൻ നൽകി.

ਅੰਨੁ ਖਾਣਾ ਕਪੜੁ ਪੈਨਣੁ ਦੀਆ ਰਸ ਅਨਿ ਭੋਗਾਣੀ ॥
an khaanaa kaparr painan deea ras an bhogaanee |

അവൻ അവർക്ക് തിന്നാൻ ധാന്യവും ധരിക്കാൻ വസ്ത്രവും ആസ്വദിക്കാൻ മറ്റ് സുഖങ്ങളും നൽകി.

ਜਿਨਿ ਦੀਏ ਸੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਈ ਪਸੂ ਹਉ ਕਰਿ ਜਾਣੀ ॥੩॥
jin dee su chit na aavee pasoo hau kar jaanee |3|

എന്നാൽ ഇതെല്ലാം തന്നവനെ അവർ ഓർക്കുന്നില്ല. മൃഗങ്ങൾ കരുതുന്നത് തങ്ങൾ സ്വയം ഉണ്ടാക്കിയതാണെന്ന്! ||3||

ਸਭੁ ਕੀਤਾ ਤੇਰਾ ਵਰਤਦਾ ਤੂੰ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
sabh keetaa teraa varatadaa toon antarajaamee |

നീ അവരെ എല്ലാം ഉണ്ടാക്കി; നീ സർവ്വവ്യാപിയാണ്. നിങ്ങൾ ആന്തരിക-അറിയുന്നവനാണ്, ഹൃദയങ്ങളെ അന്വേഷിക്കുന്നവനാണ്.

ਹਮ ਜੰਤ ਵਿਚਾਰੇ ਕਿਆ ਕਰਹ ਸਭੁ ਖੇਲੁ ਤੁਮ ਸੁਆਮੀ ॥
ham jant vichaare kiaa karah sabh khel tum suaamee |

ഈ നികൃഷ്ട ജീവികൾക്കെന്തു ചെയ്യാൻ കഴിയും? ഈ നാടകം മുഴുവനും കർത്താവേ, യജമാനനേ, നിങ്ങളുടേതാണ്.

ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਹਾਟਿ ਵਿਹਾਝਿਆ ਹਰਿ ਗੁਲਮ ਗੁਲਾਮੀ ॥੪॥੬॥੧੨॥੫੦॥
jan naanak haatt vihaajhiaa har gulam gulaamee |4|6|12|50|

സേവകൻ നാനാക്കിനെ അടിമച്ചന്തയിൽ നിന്ന് വാങ്ങി. അവൻ കർത്താവിൻ്റെ അടിമകളുടെ അടിമയാണ്. ||4||6||12||50||


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430