ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 817


ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਕਦੇ ਮੂਲਿ ਪੂਰਨ ਭੰਡਾਰ ॥
tott na aavai kade mool pooran bhanddaar |

ഒരിക്കലും ഒരു കുറവും ഇല്ല; കർത്താവിൻ്റെ നിക്ഷേപങ്ങൾ കവിഞ്ഞൊഴുകുന്നു.

ਚਰਨ ਕਮਲ ਮਨਿ ਤਨਿ ਬਸੇ ਪ੍ਰਭ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ॥੨॥
charan kamal man tan base prabh agam apaar |2|

അവൻ്റെ താമര പാദങ്ങൾ എൻ്റെ മനസ്സിലും ശരീരത്തിലും പതിഞ്ഞിരിക്കുന്നു; ദൈവം അപ്രാപ്യവും അനന്തവുമാണ്. ||2||

ਬਸਤ ਕਮਾਵਤ ਸਭਿ ਸੁਖੀ ਕਿਛੁ ਊਨ ਨ ਦੀਸੈ ॥
basat kamaavat sabh sukhee kichh aoon na deesai |

അവനുവേണ്ടി പ്രവർത്തിക്കുന്നവരെല്ലാം സമാധാനത്തിൽ വസിക്കുന്നു; അവർക്കൊരു കുറവും ഇല്ലെന്ന് നിങ്ങൾക്ക് കാണാം.

ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਭੇਟੇ ਪ੍ਰਭੂ ਪੂਰਨ ਜਗਦੀਸੈ ॥੩॥
sant prasaad bhette prabhoo pooran jagadeesai |3|

വിശുദ്ധരുടെ കൃപയാൽ, ഞാൻ ദൈവത്തെ കണ്ടുമുട്ടി, പ്രപഞ്ചത്തിൻ്റെ തികഞ്ഞ നാഥൻ. ||3||

ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਸਭੈ ਕਰਹਿ ਸਚੁ ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਇਆ ॥
jai jai kaar sabhai kareh sach thaan suhaaeaa |

എല്ലാവരും എന്നെ അഭിനന്ദിക്കുന്നു, എൻ്റെ വിജയം ആഘോഷിക്കുന്നു; യഥാർത്ഥ കർത്താവിൻ്റെ ഭവനം വളരെ മനോഹരമാണ്!

ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨ ਸੁਖ ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੩੩॥੬੩॥
jap naanak naam nidhaan sukh pooraa gur paaeaa |4|33|63|

നാനാക്ക് നാമം, ഭഗവാൻ്റെ നാമം, സമാധാനത്തിൻ്റെ നിധി; ഞാൻ തികഞ്ഞ ഗുരുവിനെ കണ്ടെത്തി. ||4||33||63||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mahalaa 5 |

ബിലാവൽ, അഞ്ചാമത്തെ മെഹൽ:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਰਾਧੀਐ ਹੋਈਐ ਆਰੋਗ ॥
har har har aaraadheeai hoeeai aarog |

ഭഗവാനെ ആരാധിക്കുകയും ആരാധിക്കുകയും ചെയ്യുക, ഹർ, ഹർ, ഹർ, നിങ്ങൾ രോഗവിമുക്തരാകും.

ਰਾਮਚੰਦ ਕੀ ਲਸਟਿਕਾ ਜਿਨਿ ਮਾਰਿਆ ਰੋਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
raamachand kee lasattikaa jin maariaa rog |1| rahaau |

എല്ലാ രോഗങ്ങളെയും ഉന്മൂലനം ചെയ്യുന്ന കർത്താവിൻ്റെ രോഗശാന്തി വടിയാണിത്. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਹਰਿ ਜਾਪੀਐ ਨਿਤ ਕੀਚੈ ਭੋਗੁ ॥
gur pooraa har jaapeeai nit keechai bhog |

ഭഗവാനെ ധ്യാനിച്ച്, തികഞ്ഞ ഗുരുവിലൂടെ, അവൻ നിരന്തരം ആനന്ദം അനുഭവിക്കുന്നു.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਵਾਰਣੈ ਮਿਲਿਆ ਸੰਜੋਗੁ ॥੧॥
saadhasangat kai vaaranai miliaa sanjog |1|

ഞാൻ വിശുദ്ധരുടെ കമ്പനിയായ സാധ് സംഗത്തിന് അർപ്പണബോധമുള്ളവനാണ്; ഞാൻ എൻ്റെ രക്ഷിതാവിനോട് ഐക്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. ||1||

ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਬਿਨਸੈ ਬਿਓਗੁ ॥
jis simarat sukh paaeeai binasai biog |

അവനെ ധ്യാനിച്ചാൽ സമാധാനം ലഭിക്കുന്നു, വേർപിരിയൽ അവസാനിക്കുന്നു.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਜੋਗੁ ॥੨॥੩੪॥੬੪॥
naanak prabh saranaagatee karan kaaran jog |2|34|64|

നാനാക്ക് ദൈവത്തിൻ്റെ സങ്കേതം അന്വേഷിക്കുന്നു, സർവ്വശക്തനായ സ്രഷ്ടാവ്, കാരണങ്ങളുടെ കാരണം. ||2||34||64||

ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਪਦੇ ਘਰੁ ੫ ॥
raag bilaaval mahalaa 5 dupade ghar 5 |

രാഗ് ബിലാവൽ, അഞ്ചാമത്തെ മെഹൽ, ധോ-പദായ്, അഞ്ചാമത്തെ വീട്:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ഒരു സാർവത്രിക സ്രഷ്ടാവായ ദൈവം. യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ അനുഗ്രഹത്താൽ:

ਅਵਰਿ ਉਪਾਵ ਸਭਿ ਤਿਆਗਿਆ ਦਾਰੂ ਨਾਮੁ ਲਇਆ ॥
avar upaav sabh tiaagiaa daaroo naam leaa |

മറ്റെല്ലാ പ്രയത്നങ്ങളും ഞാൻ ഉപേക്ഷിച്ചു, ഭഗവാൻ്റെ നാമമായ നാമത്തിൻ്റെ മരുന്ന് കഴിച്ചു.

ਤਾਪ ਪਾਪ ਸਭਿ ਮਿਟੇ ਰੋਗ ਸੀਤਲ ਮਨੁ ਭਇਆ ॥੧॥
taap paap sabh mitte rog seetal man bheaa |1|

ജ്വരങ്ങളും പാപങ്ങളും എല്ലാ രോഗങ്ങളും ഇല്ലാതായി, എൻ്റെ മനസ്സ് കുളിർപ്പിക്കുകയും ശാന്തമാവുകയും ചെയ്യുന്നു. ||1||

ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਆਰਾਧਿਆ ਸਗਲਾ ਦੁਖੁ ਗਇਆ ॥
gur pooraa aaraadhiaa sagalaa dukh geaa |

തികഞ്ഞ ഗുരുവിനെ ആരാധിക്കുന്നതിലൂടെ എല്ലാ വേദനകളും ഇല്ലാതാകുന്നു.

ਰਾਖਨਹਾਰੈ ਰਾਖਿਆ ਅਪਨੀ ਕਰਿ ਮਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
raakhanahaarai raakhiaa apanee kar meaa |1| rahaau |

രക്ഷകനായ കർത്താവ് എന്നെ രക്ഷിച്ചു; അവൻ്റെ ദയയാൽ അവൻ എന്നെ അനുഗ്രഹിച്ചിരിക്കുന്നു. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਬਾਹ ਪਕੜਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕਾਢਿਆ ਕੀਨਾ ਅਪਨਇਆ ॥
baah pakarr prabh kaadtiaa keenaa apaneaa |

എൻ്റെ കൈയിൽ പിടിച്ച്, ദൈവം എന്നെ മുകളിലേക്കും പുറത്തേക്കും വലിച്ചു; അവൻ എന്നെ അവൻ്റെ സ്വന്തമാക്കിയിരിക്കുന്നു.

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਮਨ ਤਨ ਸੁਖੀ ਨਾਨਕ ਨਿਰਭਇਆ ॥੨॥੧॥੬੫॥
simar simar man tan sukhee naanak nirabheaa |2|1|65|

ധ്യാനിച്ച്, സ്മരണയിൽ ധ്യാനിച്ച്, എൻ്റെ മനസ്സും ശരീരവും ശാന്തമാണ്; നാനാക്ക് നിർഭയനായി. ||2||1||65||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mahalaa 5 |

ബിലാവൽ, അഞ്ചാമത്തെ മെഹൽ:

ਕਰੁ ਧਰਿ ਮਸਤਕਿ ਥਾਪਿਆ ਨਾਮੁ ਦੀਨੋ ਦਾਨਿ ॥
kar dhar masatak thaapiaa naam deeno daan |

എൻ്റെ നെറ്റിയിൽ കൈവെച്ച്, ദൈവം എനിക്ക് അവൻ്റെ നാമം സമ്മാനിച്ചു.

ਸਫਲ ਸੇਵਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਤਾ ਕੀ ਨਹੀ ਹਾਨਿ ॥੧॥
safal sevaa paarabraham kee taa kee nahee haan |1|

പരമാത്മാവായ ദൈവത്തിനു വേണ്ടി ഫലപ്രദമായ സേവനം ചെയ്യുന്ന ഒരാൾക്ക് ഒരിക്കലും നഷ്ടം സംഭവിക്കുന്നില്ല. ||1||

ਆਪੇ ਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਰਾਖਤਾ ਭਗਤਨ ਕੀ ਆਨਿ ॥
aape hee prabh raakhataa bhagatan kee aan |

തൻ്റെ ഭക്തരുടെ മാനം ദൈവം തന്നെ രക്ഷിക്കുന്നു.

ਜੋ ਜੋ ਚਿਤਵਹਿ ਸਾਧ ਜਨ ਸੋ ਲੇਤਾ ਮਾਨਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jo jo chitaveh saadh jan so letaa maan |1| rahaau |

ദൈവത്തിൻ്റെ പരിശുദ്ധ ദാസന്മാർ ആഗ്രഹിക്കുന്നതെന്തും അവൻ അവർക്കു നൽകുന്നു. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਚਰਣਾਰਬਿੰਦ ਜਨ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਪ੍ਰਾਨ ॥
saran pare charanaarabind jan prabh ke praan |

ദൈവത്തിൻ്റെ എളിയ ദാസന്മാർ അവിടുത്തെ താമര പാദങ്ങളുടെ സങ്കേതം തേടുന്നു; അവ ദൈവത്തിൻ്റെ ജീവശ്വാസമാണ്.

ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ਨਾਨਕ ਮਿਲੇ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਨ ॥੨॥੨॥੬੬॥
sahaj subhaae naanak mile jotee jot samaan |2|2|66|

ഓ നാനാക്ക്, അവർ യാന്ത്രികമായി, അവബോധപൂർവ്വം ദൈവത്തെ കണ്ടുമുട്ടുന്നു; അവരുടെ പ്രകാശം വെളിച്ചത്തിൽ ലയിക്കുന്നു. ||2||2||66||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mahalaa 5 |

ബിലാവൽ, അഞ്ചാമത്തെ മെഹൽ:

ਚਰਣ ਕਮਲ ਕਾ ਆਸਰਾ ਦੀਨੋ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ॥
charan kamal kaa aasaraa deeno prabh aap |

ദൈവം തന്നെ എനിക്ക് അവൻ്റെ താമര പാദങ്ങളുടെ താങ്ങ് തന്നിരിക്കുന്നു.

ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤਿ ਜਨ ਪਰੇ ਤਾ ਕਾ ਸਦ ਪਰਤਾਪੁ ॥੧॥
prabh saranaagat jan pare taa kaa sad parataap |1|

ദൈവത്തിൻ്റെ എളിയ ദാസന്മാർ അവൻ്റെ വിശുദ്ധമന്ദിരം തേടുന്നു; അവർ എന്നേക്കും ബഹുമാനിക്കപ്പെടുകയും പ്രശസ്തരാണ്. ||1||

ਰਾਖਨਹਾਰ ਅਪਾਰ ਪ੍ਰਭ ਤਾ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਸੇਵ ॥
raakhanahaar apaar prabh taa kee niramal sev |

ദൈവം സമാനതകളില്ലാത്ത രക്ഷകനും സംരക്ഷകനുമാണ്; അവന്നുള്ള സേവനം നിഷ്കളങ്കവും പരിശുദ്ധവുമാണ്.

ਰਾਮ ਰਾਜ ਰਾਮਦਾਸ ਪੁਰਿ ਕੀਨੑੇ ਗੁਰਦੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
raam raaj raamadaas pur keenae guradev |1| rahaau |

ഭഗവാൻ്റെ രാജകീയ മണ്ഡലമായ രാംദാസ്പൂർ നഗരം ദൈവിക ഗുരു നിർമ്മിച്ചു. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ਕਿਛੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥
sadaa sadaa har dhiaaeeai kichh bighan na laagai |

എന്നേക്കും, കർത്താവിനെ ധ്യാനിക്കുക, തടസ്സങ്ങളൊന്നും നിങ്ങളെ തടസ്സപ്പെടുത്തുകയില്ല.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹੀਐ ਭਇ ਦੁਸਮਨ ਭਾਗੈ ॥੨॥੩॥੬੭॥
naanak naam salaaheeai bhe dusaman bhaagai |2|3|67|

ഓ നാനാക്ക്, ഭഗവാൻ്റെ നാമമായ നാമത്തെ സ്തുതിക്കുമ്പോൾ ശത്രുഭയം ഓടിപ്പോകുന്നു. ||2||3||67||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mahalaa 5 |

ബിലാവൽ, അഞ്ചാമത്തെ മെഹൽ:

ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਆਰਾਧੀਐ ਮਿਲਿ ਸਾਧ ਸਮਾਗੈ ॥
man tan prabh aaraadheeai mil saadh samaagai |

നിങ്ങളുടെ മനസ്സിലും ശരീരത്തിലും ദൈവത്തെ ആരാധിക്കുകയും ആരാധിക്കുകയും ചെയ്യുക; വിശുദ്ധ കമ്പനിയിൽ ചേരുക.

ਉਚਰਤ ਗੁਨ ਗੋਪਾਲ ਜਸੁ ਦੂਰ ਤੇ ਜਮੁ ਭਾਗੈ ॥੧॥
aucharat gun gopaal jas door te jam bhaagai |1|

പ്രപഞ്ചനാഥൻ്റെ മഹത്വമുള്ള സ്തുതികൾ ജപിച്ചുകൊണ്ട്, മരണത്തിൻ്റെ ദൂതൻ ദൂരേക്ക് ഓടുന്നു. ||1||

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜੋ ਜਨੁ ਜਪੈ ਅਨਦਿਨੁ ਸਦ ਜਾਗੈ ॥
raam naam jo jan japai anadin sad jaagai |

ഭഗവാൻ്റെ നാമം ജപിക്കുന്ന ആ വിനീതൻ രാപ്പകൽ സദാ ജാഗരൂകനും ജാഗരൂകനുമാണ്.


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430