ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 972


ਜਬ ਨਖ ਸਿਖ ਇਹੁ ਮਨੁ ਚੀਨੑਾ ॥
jab nakh sikh ihu man cheenaa |

ഈ മനസ്സ് ഞാൻ മനസ്സിലാക്കിയപ്പോൾ, എൻ്റെ കാൽവിരലുകളുടെ അറ്റം മുതൽ എൻ്റെ തലയുടെ കിരീടം വരെ,

ਤਬ ਅੰਤਰਿ ਮਜਨੁ ਕੀਨੑਾ ॥੧॥
tab antar majan keenaa |1|

പിന്നെ ഞാൻ എൻ്റെ ഉള്ളിൽ ആഴത്തിൽ ശുദ്ധീകരണ കുളി എടുത്തു. ||1||

ਪਵਨਪਤਿ ਉਨਮਨਿ ਰਹਨੁ ਖਰਾ ॥
pavanapat unaman rahan kharaa |

ശ്വാസത്തിൻ്റെ അധിപനായ മനസ്സ് പരമമായ ആനന്ദാവസ്ഥയിൽ വസിക്കുന്നു.

ਨਹੀ ਮਿਰਤੁ ਨ ਜਨਮੁ ਜਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
nahee mirat na janam jaraa |1| rahaau |

എനിക്കിപ്പോൾ മരണവുമില്ല, പുനർജന്മവുമില്ല, വാർദ്ധക്യവുമില്ല. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਉਲਟੀ ਲੇ ਸਕਤਿ ਸਹਾਰੰ ॥
aulattee le sakat sahaaran |

ഭൗതികവാദത്തിൽ നിന്ന് പിന്തിരിഞ്ഞു, എനിക്ക് അവബോധജന്യമായ പിന്തുണ ലഭിച്ചു.

ਪੈਸੀਲੇ ਗਗਨ ਮਝਾਰੰ ॥
paiseele gagan majhaaran |

ഞാൻ മനസ്സിൻ്റെ ആകാശത്തിലേക്ക് പ്രവേശിച്ചു, പത്താം ഗേറ്റ് തുറന്നു.

ਬੇਧੀਅਲੇ ਚਕ੍ਰ ਭੁਅੰਗਾ ॥
bedheeale chakr bhuangaa |

ചുരുണ്ട കുണ്ഡലിനി ഊർജ്ജത്തിൻ്റെ ചക്രങ്ങൾ തുറന്നിരിക്കുന്നു,

ਭੇਟੀਅਲੇ ਰਾਇ ਨਿਸੰਗਾ ॥੨॥
bhetteeale raae nisangaa |2|

എൻ്റെ പരമാധികാരിയായ രാജാവിനെ ഞാൻ ഭയമില്ലാതെ കണ്ടുമുട്ടി. ||2||

ਚੂਕੀਅਲੇ ਮੋਹ ਮਇਆਸਾ ॥
chookeeale moh meaasaa |

മായയോടുള്ള എൻ്റെ ആസക്തി ഇല്ലാതായി;

ਸਸਿ ਕੀਨੋ ਸੂਰ ਗਿਰਾਸਾ ॥
sas keeno soor giraasaa |

ചന്ദ്രൻ്റെ ഊർജ്ജം സൂര്യനെ വിഴുങ്ങി.

ਜਬ ਕੁੰਭਕੁ ਭਰਿਪੁਰਿ ਲੀਣਾ ॥
jab kunbhak bharipur leenaa |

ഞാൻ ശ്രദ്ധ കേന്ദ്രീകരിച്ച് സർവ്വവ്യാപിയായ ഭഗവാനിൽ ലയിച്ചപ്പോൾ,

ਤਹ ਬਾਜੇ ਅਨਹਦ ਬੀਣਾ ॥੩॥
tah baaje anahad beenaa |3|

അപ്പോൾ അടക്കാത്ത ശബ്ദ പ്രവാഹം വൈബ്രേറ്റ് ചെയ്യാൻ തുടങ്ങി. ||3||

ਬਕਤੈ ਬਕਿ ਸਬਦੁ ਸੁਨਾਇਆ ॥
bakatai bak sabad sunaaeaa |

സ്പീക്കർ സംസാരിക്കുകയും ശബ്ദത്തിൻ്റെ വചനം പ്രഖ്യാപിക്കുകയും ചെയ്തു.

ਸੁਨਤੈ ਸੁਨਿ ਮੰਨਿ ਬਸਾਇਆ ॥
sunatai sun man basaaeaa |

കേൾക്കുന്നവൻ കേട്ടു, മനസ്സിൽ പ്രതിഷ്ഠിച്ചു.

ਕਰਿ ਕਰਤਾ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰੰ ॥
kar karataa utaras paaran |

സ്രഷ്ടാവിനോട് ജപിച്ച് ഒരാൾ കടന്നുപോകുന്നു.

ਕਹੈ ਕਬੀਰਾ ਸਾਰੰ ॥੪॥੧॥੧੦॥
kahai kabeeraa saaran |4|1|10|

കബീർ പറയുന്നു, ഇതാണ് സാരം. ||4||1||10||

ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੁਇ ਜੋਤਿ ਸਰੂਪੁ ॥
chand sooraj due jot saroop |

ചന്ദ്രനും സൂര്യനും പ്രകാശത്തിൻ്റെ മൂർത്തീഭാവമാണ്.

ਜੋਤੀ ਅੰਤਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਅਨੂਪੁ ॥੧॥
jotee antar braham anoop |1|

അവരുടെ വെളിച്ചത്തിൽ, ദൈവം, സമാനതകളില്ലാത്തവനാണ്. ||1||

ਕਰੁ ਰੇ ਗਿਆਨੀ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੁ ॥
kar re giaanee braham beechaar |

ആത്മീയ ഗുരുവേ, ദൈവത്തെ ധ്യാനിക്കുക.

ਜੋਤੀ ਅੰਤਰਿ ਧਰਿਆ ਪਸਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jotee antar dhariaa pasaar |1| rahaau |

ഈ പ്രകാശത്തിൽ സൃഷ്ടിക്കപ്പെട്ട പ്രപഞ്ചത്തിൻ്റെ വിസ്തൃതി അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਹੀਰਾ ਦੇਖਿ ਹੀਰੇ ਕਰਉ ਆਦੇਸੁ ॥
heeraa dekh heere krau aades |

വജ്രത്തിലേക്ക് നോക്കി, ഞാൻ ഈ വജ്രത്തെ വിനയപൂർവ്വം അഭിവാദ്യം ചെയ്യുന്നു.

ਕਹੈ ਕਬੀਰੁ ਨਿਰੰਜਨ ਅਲੇਖੁ ॥੨॥੨॥੧੧॥
kahai kabeer niranjan alekh |2|2|11|

കബീർ പറയുന്നു, കളങ്കമില്ലാത്ത നാഥൻ വിവരണാതീതനാണ്. ||2||2||11||

ਦੁਨੀਆ ਹੁਸੀਆਰ ਬੇਦਾਰ ਜਾਗਤ ਮੁਸੀਅਤ ਹਉ ਰੇ ਭਾਈ ॥
duneea huseeaar bedaar jaagat museeat hau re bhaaee |

ലോകത്തിലെ ജനങ്ങളേ, ഉണർന്ന് ബോധവാന്മാരായിരിക്കുക. നിങ്ങൾ ഉണർന്നിരിക്കുകയാണെങ്കിലും, വിധിയുടെ സഹോദരങ്ങളേ, നിങ്ങളെ കൊള്ളയടിക്കുന്നു.

ਨਿਗਮ ਹੁਸੀਆਰ ਪਹਰੂਆ ਦੇਖਤ ਜਮੁ ਲੇ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
nigam huseeaar paharooaa dekhat jam le jaaee |1| rahaau |

വേദങ്ങൾ കാവൽ നിൽക്കുമ്പോൾ, മരണത്തിൻ്റെ ദൂതൻ നിങ്ങളെ കൊണ്ടുപോകുന്നു. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਨੰੀਬੁ ਭਇਓ ਆਂਬੁ ਆਂਬੁ ਭਇਓ ਨੰੀਬਾ ਕੇਲਾ ਪਾਕਾ ਝਾਰਿ ॥
naneeb bheio aanb aanb bheio naneebaa kelaa paakaa jhaar |

കയ്പ്പുള്ള നിമ്മ് പഴം മാമ്പഴമാണെന്നും മാങ്ങ കയ്പ്പുള്ള നിമ്മാണെന്നും അദ്ദേഹം കരുതുന്നു. മുള്ളുള്ള കുറ്റിക്കാട്ടിൽ പഴുത്ത വാഴപ്പഴം അവൻ സങ്കൽപ്പിക്കുന്നു.

ਨਾਲੀਏਰ ਫਲੁ ਸੇਬਰਿ ਪਾਕਾ ਮੂਰਖ ਮੁਗਧ ਗਵਾਰ ॥੧॥
naaleer fal sebar paakaa moorakh mugadh gavaar |1|

വിളഞ്ഞ തെങ്ങ് തരിശായ സിമ്മൽ മരത്തിൽ തൂങ്ങിക്കിടക്കുന്നതായി അയാൾ കരുതുന്നു; അവൻ എന്തൊരു വിഡ്ഢി, വിഡ്ഢി വിഡ്ഢിയാണ്! ||1||

ਹਰਿ ਭਇਓ ਖਾਂਡੁ ਰੇਤੁ ਮਹਿ ਬਿਖਰਿਓ ਹਸਤੰੀ ਚੁਨਿਓ ਨ ਜਾਈ ॥
har bheio khaandd ret meh bikhario hasatanee chunio na jaaee |

കർത്താവ് മണലിൽ ഒഴിച്ച പഞ്ചസാര പോലെയാണ്; ആനയ്ക്ക് അത് എടുക്കാൻ കഴിയില്ല.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਕੁਲ ਜਾਤਿ ਪਾਂਤਿ ਤਜਿ ਚੀਟੀ ਹੋਇ ਚੁਨਿ ਖਾਈ ॥੨॥੩॥੧੨॥
keh kabeer kul jaat paant taj cheettee hoe chun khaaee |2|3|12|

കബീർ പറയുന്നു, നിങ്ങളുടെ വംശപരമ്പരയും സാമൂഹിക പദവിയും ബഹുമാനവും ഉപേക്ഷിക്കുക; ചെറിയ ഉറുമ്പിനെപ്പോലെയാകുക - പഞ്ചസാര എടുത്ത് തിന്നുക. ||2||3||12||

ਬਾਣੀ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀਉ ਕੀ ਰਾਮਕਲੀ ਘਰੁ ੧ ॥
baanee naamadeo jeeo kee raamakalee ghar 1 |

നാം ദേവ് ജിയുടെ വാക്ക്, രാംകലീ, ആദ്യ വീട്:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ഒരു സാർവത്രിക സ്രഷ്ടാവായ ദൈവം. യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ അനുഗ്രഹത്താൽ:

ਆਨੀਲੇ ਕਾਗਦੁ ਕਾਟੀਲੇ ਗੂਡੀ ਆਕਾਸ ਮਧੇ ਭਰਮੀਅਲੇ ॥
aaneele kaagad kaatteele gooddee aakaas madhe bharameeale |

കുട്ടി കടലാസ് എടുത്ത് മുറിച്ച് പട്ടം ഉണ്ടാക്കി ആകാശത്ത് പറത്തുന്നു.

ਪੰਚ ਜਨਾ ਸਿਉ ਬਾਤ ਬਤਊਆ ਚੀਤੁ ਸੁ ਡੋਰੀ ਰਾਖੀਅਲੇ ॥੧॥
panch janaa siau baat btaooaa cheet su ddoree raakheeale |1|

സുഹൃത്തുക്കളുമായി സംസാരിച്ച്, അവൻ ഇപ്പോഴും പട്ടം ചരടിൽ ശ്രദ്ധ കേന്ദ്രീകരിക്കുന്നു. ||1||

ਮਨੁ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ਬੇਧੀਅਲੇ ॥
man raam naamaa bedheeale |

കർത്താവിൻ്റെ നാമത്താൽ എൻ്റെ മനസ്സ് തുളച്ചുകയറി,

ਜੈਸੇ ਕਨਿਕ ਕਲਾ ਚਿਤੁ ਮਾਂਡੀਅਲੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaise kanik kalaa chit maanddeeale |1| rahaau |

സ്വർണ്ണപ്പണിക്കാരനെപ്പോലെ, അവൻ്റെ ജോലിയിൽ ശ്രദ്ധ ചെലുത്തുന്നു. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਆਨੀਲੇ ਕੁੰਭੁ ਭਰਾਈਲੇ ਊਦਕ ਰਾਜ ਕੁਆਰਿ ਪੁਰੰਦਰੀਏ ॥
aaneele kunbh bharaaeele aoodak raaj kuaar purandaree |

നഗരത്തിലെ പെൺകുട്ടി ഒരു കുടം എടുത്ത് അതിൽ വെള്ളം നിറയ്ക്കുന്നു.

ਹਸਤ ਬਿਨੋਦ ਬੀਚਾਰ ਕਰਤੀ ਹੈ ਚੀਤੁ ਸੁ ਗਾਗਰਿ ਰਾਖੀਅਲੇ ॥੨॥
hasat binod beechaar karatee hai cheet su gaagar raakheeale |2|

അവൾ ചിരിക്കുന്നു, കളിക്കുന്നു, സുഹൃത്തുക്കളുമായി സംസാരിക്കുന്നു, പക്ഷേ അവൾ വെള്ളം കുടത്തിൽ ശ്രദ്ധ കേന്ദ്രീകരിക്കുന്നു. ||2||

ਮੰਦਰੁ ਏਕੁ ਦੁਆਰ ਦਸ ਜਾ ਕੇ ਗਊ ਚਰਾਵਨ ਛਾਡੀਅਲੇ ॥
mandar ek duaar das jaa ke gaoo charaavan chhaaddeeale |

പത്തു കവാടങ്ങളുള്ള മാളികയിൽ നിന്ന് പശുവിനെ വയലിൽ മേയാൻ വിട്ടയക്കുന്നു.

ਪਾਂਚ ਕੋਸ ਪਰ ਗਊ ਚਰਾਵਤ ਚੀਤੁ ਸੁ ਬਛਰਾ ਰਾਖੀਅਲੇ ॥੩॥
paanch kos par gaoo charaavat cheet su bachharaa raakheeale |3|

ഇത് അഞ്ച് മൈൽ അകലെ വരെ മേയുന്നു, പക്ഷേ അതിൻ്റെ ശ്രദ്ധ അതിൻ്റെ കാളക്കുട്ടിയിൽ കേന്ദ്രീകരിക്കുന്നു. ||3||

ਕਹਤ ਨਾਮਦੇਉ ਸੁਨਹੁ ਤਿਲੋਚਨ ਬਾਲਕੁ ਪਾਲਨ ਪਉਢੀਅਲੇ ॥
kahat naamadeo sunahu tilochan baalak paalan paudteeale |

നാം ദേവ് പറയുന്നു, ഓ ത്രിലോചൻ കേൾക്കൂ: കുട്ടിയെ തൊട്ടിലിൽ കിടത്തി.

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਕਾਜ ਬਿਰੂਧੀ ਚੀਤੁ ਸੁ ਬਾਰਿਕ ਰਾਖੀਅਲੇ ॥੪॥੧॥
antar baahar kaaj biroodhee cheet su baarik raakheeale |4|1|

അതിൻ്റെ അമ്മ ജോലിയിലാണ്, അകത്തും പുറത്തും, പക്ഷേ അവൾ തൻ്റെ കുട്ടിയെ ചിന്തകളിൽ പിടിച്ചിരിക്കുന്നു. ||4||1||

ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਾਸਤ੍ਰ ਆਨੰਤਾ ਗੀਤ ਕਬਿਤ ਨ ਗਾਵਉਗੋ ॥
bed puraan saasatr aanantaa geet kabit na gaavaugo |

എണ്ണമറ്റ വേദങ്ങളും പുരാണങ്ങളും ശാസ്ത്രങ്ങളുമുണ്ട്; അവരുടെ പാട്ടുകളും കീർത്തനങ്ങളും ഞാൻ പാടാറില്ല.


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430