ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 370


ਰਾਖੁ ਸਰਣਿ ਜਗਦੀਸੁਰ ਪਿਆਰੇ ਮੋਹਿ ਸਰਧਾ ਪੂਰਿ ਹਰਿ ਗੁਸਾਈ ॥
raakh saran jagadeesur piaare mohi saradhaa poor har gusaaee |

പ്രപഞ്ചത്തിൻ്റെ പ്രിയ ഗുരുവേ, നിൻ്റെ സംരക്ഷണത്തിൻ കീഴിൽ എന്നെ സൂക്ഷിക്കണമേ; ലോകനാഥാ, എൻ്റെ വിശ്വാസം നിറവേറ്റണമേ.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੈ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਹੋਤ ਹੈ ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਨਿਮਖ ਦਿਖਾਈ ॥੨॥੩੯॥੧੩॥੧੫॥੬੭॥
jan naanak kai man anad hot hai har darasan nimakh dikhaaee |2|39|13|15|67|

ഭഗവാൻ്റെ ദർശനത്തിൻ്റെ അനുഗ്രഹീത ദർശനം ഒരു നിമിഷനേരത്തേക്കെങ്കിലും കാണുമ്പോൾ, സേവകനായ നാനാക്കിൻ്റെ മനസ്സ് ആനന്ദത്താൽ നിറയുന്നു. ||2||39||13||15||67||

ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਘਰੁ ੨ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raag aasaa ghar 2 mahalaa 5 |

രാഗ് ആസാ, രണ്ടാം വീട്, അഞ്ചാമത്തെ മെഹൽ:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ഒരു സാർവത്രിക സ്രഷ്ടാവായ ദൈവം. യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ അനുഗ്രഹത്താൽ:

ਜਿਨਿ ਲਾਈ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸੋਈ ਫਿਰਿ ਖਾਇਆ ॥
jin laaee preet soee fir khaaeaa |

അവളെ സ്നേഹിക്കുന്ന ഒരാൾ ആത്യന്തികമായി വിഴുങ്ങുന്നു.

ਜਿਨਿ ਸੁਖਿ ਬੈਠਾਲੀ ਤਿਸੁ ਭਉ ਬਹੁਤੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
jin sukh baitthaalee tis bhau bahut dikhaaeaa |

അവളെ സുഖമായി ഇരിക്കുന്ന ഒരാൾ അവളെ ആകെ ഭയക്കുന്നു.

ਭਾਈ ਮੀਤ ਕੁਟੰਬ ਦੇਖਿ ਬਿਬਾਦੇ ॥
bhaaee meet kuttanb dekh bibaade |

അവളെ കണ്ടു സഹോദരങ്ങളും സുഹൃത്തുക്കളും കുടുംബാംഗങ്ങളും തർക്കിക്കുന്നു.

ਹਮ ਆਈ ਵਸਗਤਿ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੇ ॥੧॥
ham aaee vasagat gur parasaade |1|

എന്നാൽ ഗുരുവിൻ്റെ അനുഗ്രഹത്താൽ അവൾ എൻ്റെ നിയന്ത്രണത്തിലായി. ||1||

ਐਸਾ ਦੇਖਿ ਬਿਮੋਹਿਤ ਹੋਏ ॥
aaisaa dekh bimohit hoe |

അവളെ കണ്ടു, എല്ലാവരും മയങ്ങുന്നു:

ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਸੁਰਦੇਵ ਮਨੁਖਾ ਬਿਨੁ ਸਾਧੂ ਸਭਿ ਧ੍ਰੋਹਨਿ ਧ੍ਰੋਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saadhik sidh suradev manukhaa bin saadhoo sabh dhrohan dhrohe |1| rahaau |

സമരക്കാർ, സിദ്ധന്മാർ, ദേവന്മാർ, മാലാഖമാർ, മനുഷ്യർ. സാധുക്കൾ ഒഴികെ എല്ലാവരും അവളുടെ ചതിയിൽ വഞ്ചിതരാകുന്നു. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਇਕਿ ਫਿਰਹਿ ਉਦਾਸੀ ਤਿਨੑ ਕਾਮਿ ਵਿਆਪੈ ॥
eik fireh udaasee tina kaam viaapai |

ചിലർ പരിത്യാഗികളായി അലഞ്ഞുതിരിയുന്നു, പക്ഷേ അവർ ലൈംഗികാഭിലാഷത്തിൽ മുഴുകിയിരിക്കുന്നു.

ਇਕਿ ਸੰਚਹਿ ਗਿਰਹੀ ਤਿਨੑ ਹੋਇ ਨ ਆਪੈ ॥
eik sancheh girahee tina hoe na aapai |

ചിലർ വീട്ടുകാരായി സമ്പന്നരാകുന്നു, പക്ഷേ അവൾ അവരുടേതല്ല.

ਇਕਿ ਸਤੀ ਕਹਾਵਹਿ ਤਿਨੑ ਬਹੁਤੁ ਕਲਪਾਵੈ ॥
eik satee kahaaveh tina bahut kalapaavai |

ചിലർ തങ്ങളെ ദാനധർമ്മങ്ങൾ എന്ന് വിളിക്കുന്നു, അവൾ അവരെ കഠിനമായി പീഡിപ്പിക്കുന്നു.

ਹਮ ਹਰਿ ਰਾਖੇ ਲਗਿ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਵੈ ॥੨॥
ham har raakhe lag satigur paavai |2|

സാക്ഷാൽ ഗുരുവിൻ്റെ പാദങ്ങളിൽ ചേർത്തുവെച്ച് ഭഗവാൻ എന്നെ രക്ഷിച്ചു. ||2||

ਤਪੁ ਕਰਤੇ ਤਪਸੀ ਭੂਲਾਏ ॥
tap karate tapasee bhoolaae |

തപസ്സു ചെയ്യുന്ന തപസ്സുകളെ അവൾ വഴിതെറ്റിക്കുന്നു.

ਪੰਡਿਤ ਮੋਹੇ ਲੋਭਿ ਸਬਾਏ ॥
panddit mohe lobh sabaae |

പണ്ഡിതരായ പണ്ഡിറ്റുകളെല്ലാം അത്യാഗ്രഹത്താൽ വശീകരിക്കപ്പെട്ടവരാണ്.

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮੋਹੇ ਮੋਹਿਆ ਆਕਾਸੁ ॥
trai gun mohe mohiaa aakaas |

ത്രിഗുണങ്ങളുടെ ലോകം വശീകരിക്കപ്പെടുന്നു, ആകാശം വശീകരിക്കപ്പെടുന്നു.

ਹਮ ਸਤਿਗੁਰ ਰਾਖੇ ਦੇ ਕਰਿ ਹਾਥੁ ॥੩॥
ham satigur raakhe de kar haath |3|

സാക്ഷാൽ ഗുരു എന്നെ രക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു, അവൻ്റെ കൈ തന്ന്. ||3||

ਗਿਆਨੀ ਕੀ ਹੋਇ ਵਰਤੀ ਦਾਸਿ ॥
giaanee kee hoe varatee daas |

അവൾ ആത്മീയ ജ്ഞാനികളുടെ അടിമയാണ്.

ਕਰ ਜੋੜੇ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਅਰਦਾਸਿ ॥
kar jorre sevaa kare aradaas |

അവളുടെ കൈപ്പത്തികൾ ഒരുമിച്ച് അമർത്തി, അവൾ അവരെ സേവിക്കുകയും അവളുടെ പ്രാർത്ഥന അർപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു:

ਜੋ ਤੂੰ ਕਹਹਿ ਸੁ ਕਾਰ ਕਮਾਵਾ ॥
jo toon kaheh su kaar kamaavaa |

"നിങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നതെന്തും, അത് ഞാൻ ചെയ്യും."

ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਾ ॥੪॥੧॥
jan naanak guramukh nerr na aavaa |4|1|

സേവകനായ നാനാക്ക്, അവൾ ഗുരുമുഖത്തോട് അടുക്കുന്നില്ല. ||4||1||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

ആസാ, അഞ്ചാമത്തെ മെഹൽ:

ਸਸੂ ਤੇ ਪਿਰਿ ਕੀਨੀ ਵਾਖਿ ॥
sasoo te pir keenee vaakh |

മായ (എൻ്റെ അമ്മായിയമ്മ) എന്നെ എൻ്റെ പ്രിയതമയിൽ നിന്ന് വേർപെടുത്തിയിരിക്കുന്നു.

ਦੇਰ ਜਿਠਾਣੀ ਮੁਈ ਦੂਖਿ ਸੰਤਾਪਿ ॥
der jitthaanee muee dookh santaap |

പ്രതീക്ഷയും ആഗ്രഹവും (എൻ്റെ ഇളയ അളിയനും അളിയനും) ദുഃഖത്താൽ മരിക്കുന്നു.

ਘਰ ਕੇ ਜਿਠੇਰੇ ਕੀ ਚੂਕੀ ਕਾਣਿ ॥
ghar ke jitthere kee chookee kaan |

മരണഭയം (എൻ്റെ ജ്യേഷ്ഠസഹോദരൻ) എന്നെ ഇപ്പോൾ അലട്ടുന്നില്ല.

ਪਿਰਿ ਰਖਿਆ ਕੀਨੀ ਸੁਘੜ ਸੁਜਾਣਿ ॥੧॥
pir rakhiaa keenee sugharr sujaan |1|

സർവജ്ഞനും ജ്ഞാനിയുമായ എൻ്റെ ഭർത്താവിനാൽ ഞാൻ സംരക്ഷിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. ||1||

ਸੁਨਹੁ ਲੋਕਾ ਮੈ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥
sunahu lokaa mai prem ras paaeaa |

ജനങ്ങളേ, കേൾക്കൂ: ഞാൻ സ്നേഹത്തിൻ്റെ അമൃതം രുചിച്ചു.

ਦੁਰਜਨ ਮਾਰੇ ਵੈਰੀ ਸੰਘਾਰੇ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦਿਵਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
durajan maare vairee sanghaare satigur mo kau har naam divaaeaa |1| rahaau |

ദുഷ്ടന്മാർ മരിച്ചു, എൻ്റെ ശത്രുക്കൾ നശിച്ചു. യഥാർത്ഥ ഗുരു എനിക്ക് ഭഗവാൻ എന്ന നാമം നൽകി. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਪ੍ਰਥਮੇ ਤਿਆਗੀ ਹਉਮੈ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
prathame tiaagee haumai preet |

ആദ്യം, ഞാൻ എന്നോടുള്ള അഹംഭാവ സ്നേഹം ത്യജിച്ചു.

ਦੁਤੀਆ ਤਿਆਗੀ ਲੋਗਾ ਰੀਤਿ ॥
duteea tiaagee logaa reet |

രണ്ടാമതായി, ഞാൻ ലോകത്തിൻ്റെ വഴികളെ ത്യജിച്ചു.

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਤਿਆਗਿ ਦੁਰਜਨ ਮੀਤ ਸਮਾਨੇ ॥
trai gun tiaag durajan meet samaane |

മൂന്ന് ഗുണങ്ങൾ ത്യജിച്ച്, മിത്രത്തെയും ശത്രുവിനെയും ഞാൻ ഒരുപോലെ കാണുന്നു.

ਤੁਰੀਆ ਗੁਣੁ ਮਿਲਿ ਸਾਧ ਪਛਾਨੇ ॥੨॥
tureea gun mil saadh pachhaane |2|

തുടർന്ന്, പരമാനന്ദത്തിൻ്റെ നാലാമത്തെ അവസ്ഥ പരിശുദ്ധൻ എനിക്ക് വെളിപ്പെടുത്തി. ||2||

ਸਹਜ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਆਸਣੁ ਬਾਧਿਆ ॥
sahaj gufaa meh aasan baadhiaa |

സ്വർഗ്ഗീയ ആനന്ദത്തിൻ്റെ ഗുഹയിൽ, എനിക്ക് ഒരു ഇരിപ്പിടം ലഭിച്ചു.

ਜੋਤਿ ਸਰੂਪ ਅਨਾਹਦੁ ਵਾਜਿਆ ॥
jot saroop anaahad vaajiaa |

പ്രകാശത്തിൻ്റെ കർത്താവ് ആനന്ദത്തിൻ്റെ അടങ്ങാത്ത മെലഡി വായിക്കുന്നു.

ਮਹਾ ਅਨੰਦੁ ਗੁਰਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥
mahaa anand gurasabad veechaar |

ഗുരുവിൻ്റെ ശബ്ദത്തിലെ വചനം ധ്യാനിച്ചുകൊണ്ട് ഞാൻ ആഹ്ലാദത്തിലാണ്.

ਪ੍ਰਿਅ ਸਿਉ ਰਾਤੀ ਧਨ ਸੋਹਾਗਣਿ ਨਾਰਿ ॥੩॥
pria siau raatee dhan sohaagan naar |3|

എൻ്റെ പ്രിയപ്പെട്ട ഭർത്താവായ കർത്താവിൽ മുഴുകി, ഞാൻ അനുഗ്രഹീതയും സന്തോഷവതിയുമായ ആത്മാവാണ്. ||3||

ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੇ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੁ ॥
jan naanak bole braham beechaar |

സേവകൻ നാനാക്ക് ദൈവത്തിൻ്റെ ജ്ഞാനം ജപിക്കുന്നു;

ਜੋ ਸੁਣੇ ਕਮਾਵੈ ਸੁ ਉਤਰੈ ਪਾਰਿ ॥
jo sune kamaavai su utarai paar |

അത് ശ്രവിക്കുകയും പരിശീലിക്കുകയും ചെയ്യുന്ന ഒരുവൻ കടന്നുപോകുകയും രക്ഷിക്കപ്പെടുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਜਨਮਿ ਨ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਨ ਜਾਇ ॥
janam na marai na aavai na jaae |

അവൻ ജനിക്കുന്നില്ല, മരിക്കുന്നില്ല; അവൻ വരുകയോ പോകുകയോ ചെയ്യുന്നില്ല.

ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਓਹੁ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੪॥੨॥
har setee ohu rahai samaae |4|2|

അവൻ കർത്താവുമായി ലയിച്ചിരിക്കുന്നു. ||4||2||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

ആസാ, അഞ്ചാമത്തെ മെഹൽ:

ਨਿਜ ਭਗਤੀ ਸੀਲਵੰਤੀ ਨਾਰਿ ॥
nij bhagatee seelavantee naar |

വധു അത്തരം പ്രത്യേക ഭക്തി കാണിക്കുന്നു, അത്രയും സ്വീകാര്യമായ സ്വഭാവമുണ്ട്.

ਰੂਪਿ ਅਨੂਪ ਪੂਰੀ ਆਚਾਰਿ ॥
roop anoop pooree aachaar |

അവളുടെ സൗന്ദര്യം താരതമ്യപ്പെടുത്താനാവാത്തതാണ്, അവളുടെ സ്വഭാവം തികഞ്ഞതാണ്.

ਜਿਤੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਵਸੈ ਸੋ ਗ੍ਰਿਹੁ ਸੋਭਾਵੰਤਾ ॥
jit grihi vasai so grihu sobhaavantaa |

അവൾ താമസിക്കുന്ന വീട് അത്രയും പ്രശംസനീയമായ വീടാണ്.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਜੰਤਾ ॥੧॥
guramukh paaee kinai viralai jantaa |1|

എന്നാൽ ഗുർമുഖ് എന്ന നിലയിൽ ആ അവസ്ഥ കൈവരിക്കുന്നവർ വിരളമാണ്||1||

ਸੁਕਰਣੀ ਕਾਮਣਿ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਹਮ ਪਾਈ ॥
sukaranee kaaman gur mil ham paaee |

ശുദ്ധ കർമ്മങ്ങളുടെ ആത്മ വധുവായി ഞാൻ ഗുരുവിനെ കണ്ടുമുട്ടി.


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430