ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 938


ਬਿਦਿਆ ਸੋਧੈ ਤਤੁ ਲਹੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
bidiaa sodhai tat lahai raam naam liv laae |

അവൻ്റെ അറിവ് കണക്കിലെടുക്കുമ്പോൾ, അവൻ യാഥാർത്ഥ്യത്തിൻ്റെ സാരാംശം കണ്ടെത്തുകയും സ്നേഹപൂർവ്വം കർത്താവിൻ്റെ നാമത്തിൽ ശ്രദ്ധ കേന്ദ്രീകരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਮਨਮੁਖੁ ਬਿਦਿਆ ਬਿਕ੍ਰਦਾ ਬਿਖੁ ਖਟੇ ਬਿਖੁ ਖਾਇ ॥
manamukh bidiaa bikradaa bikh khatte bikh khaae |

സ്വയം ഇച്ഛാശക്തിയുള്ള മന്മുഖൻ തൻ്റെ അറിവ് വിൽക്കുന്നു; അവൻ വിഷം സമ്പാദിക്കുന്നു, വിഷം തിന്നുന്നു.

ਮੂਰਖੁ ਸਬਦੁ ਨ ਚੀਨਈ ਸੂਝ ਬੂਝ ਨਹ ਕਾਇ ॥੫੩॥
moorakh sabad na cheenee soojh boojh nah kaae |53|

മൂഢൻ ശബാദിൻ്റെ വചനത്തെക്കുറിച്ച് ചിന്തിക്കുന്നില്ല. അവന് ധാരണയില്ല, ധാരണയില്ല. ||53||

ਪਾਧਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਖੀਐ ਚਾਟੜਿਆ ਮਤਿ ਦੇਇ ॥
paadhaa guramukh aakheeai chaattarriaa mat dee |

ആ പണ്ഡിറ്റിനെ ഗുരുമുഖ് എന്ന് വിളിക്കുന്നു, അവൻ തൻ്റെ വിദ്യാർത്ഥികൾക്ക് വിവേകം നൽകുന്നു.

ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਹੁ ਨਾਮੁ ਸੰਗਰਹੁ ਲਾਹਾ ਜਗ ਮਹਿ ਲੇਇ ॥
naam samaalahu naam sangarahu laahaa jag meh lee |

ഭഗവാൻ്റെ നാമമായ നാമത്തെ ധ്യാനിക്കുക; നാമത്തിൽ ശേഖരിക്കുക, ഈ ലോകത്ത് യഥാർത്ഥ ലാഭം നേടുക.

ਸਚੀ ਪਟੀ ਸਚੁ ਮਨਿ ਪੜੀਐ ਸਬਦੁ ਸੁ ਸਾਰੁ ॥
sachee pattee sach man parreeai sabad su saar |

യഥാർത്ഥ മനസ്സിൻ്റെ യഥാർത്ഥ നോട്ട്ബുക്ക് ഉപയോഗിച്ച്, ശബാദിലെ ഏറ്റവും ഉദാത്തമായ വചനം പഠിക്കുക.

ਨਾਨਕ ਸੋ ਪੜਿਆ ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਬੀਨਾ ਜਿਸੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਗਲਿ ਹਾਰੁ ॥੫੪॥੧॥
naanak so parriaa so panddit beenaa jis raam naam gal haar |54|1|

ഓ നാനാക്ക്, അവൻ മാത്രമാണ് പണ്ഡിതൻ, അവൻ മാത്രമാണ് ജ്ഞാനിയായ പണ്ഡിറ്റ്, ഭഗവാൻ്റെ നാമത്തിൻ്റെ മാല ധരിക്കുന്നു. ||54||1||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ਸਿਧ ਗੋਸਟਿ ॥
raamakalee mahalaa 1 sidh gosatt |

രാംകലീ, ആദ്യ മെഹൽ, സിദ്ധ് ഗോഷ്ത് ~ സിദ്ധന്മാരുമായുള്ള സംഭാഷണങ്ങൾ:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ഒരു സാർവത്രിക സ്രഷ്ടാവായ ദൈവം. യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ അനുഗ്രഹത്താൽ:

ਸਿਧ ਸਭਾ ਕਰਿ ਆਸਣਿ ਬੈਠੇ ਸੰਤ ਸਭਾ ਜੈਕਾਰੋ ॥
sidh sabhaa kar aasan baitthe sant sabhaa jaikaaro |

സിദ്ധന്മാർ ഒരു സഭ ഉണ്ടാക്കി; അവരുടെ യോഗാസനങ്ങളിൽ ഇരുന്നുകൊണ്ട് അവർ ആക്രോശിച്ചു, "വിശുദ്ധന്മാരുടെ ഈ സമ്മേളനത്തെ അഭിവാദ്യം ചെയ്യുക."

ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਰਹਰਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ਸਾਚਾ ਅਪਰ ਅਪਾਰੋ ॥
tis aagai raharaas hamaaree saachaa apar apaaro |

സത്യവും അനന്തവും സമാനതകളില്ലാത്ത സുന്ദരനുമായ ആ വ്യക്തിക്ക് ഞാൻ എൻ്റെ നമസ്കാരം അർപ്പിക്കുന്നു.

ਮਸਤਕੁ ਕਾਟਿ ਧਰੀ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਤਨੁ ਮਨੁ ਆਗੈ ਦੇਉ ॥
masatak kaatt dharee tis aagai tan man aagai deo |

ഞാൻ എൻ്റെ തല വെട്ടി അവനു സമർപ്പിക്കുന്നു; എൻ്റെ ശരീരവും മനസ്സും ഞാൻ അവനു സമർപ്പിക്കുന്നു.

ਨਾਨਕ ਸੰਤੁ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ਸਹਜ ਭਾਇ ਜਸੁ ਲੇਉ ॥੧॥
naanak sant milai sach paaeeai sahaj bhaae jas leo |1|

ഓ നാനാക്ക്, സന്യാസിമാരുമായുള്ള കൂടിക്കാഴ്ച, സത്യം ലഭിക്കുന്നു, ഒരുവൻ സ്വയമേവ വ്യതിരിക്തതയാൽ അനുഗ്രഹിക്കപ്പെടുന്നു. ||1||

ਕਿਆ ਭਵੀਐ ਸਚਿ ਸੂਚਾ ਹੋਇ ॥
kiaa bhaveeai sach soochaa hoe |

കറങ്ങി നടന്നിട്ട് എന്ത് പ്രയോജനം? സത്യത്തിലൂടെ മാത്രമേ പരിശുദ്ധി ഉണ്ടാകൂ.

ਸਾਚ ਸਬਦ ਬਿਨੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saach sabad bin mukat na koe |1| rahaau |

ശബാദിൻ്റെ യഥാർത്ഥ വചനം കൂടാതെ ആരും വിമോചനം കണ്ടെത്തുകയില്ല. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਕਵਨ ਤੁਮੇ ਕਿਆ ਨਾਉ ਤੁਮਾਰਾ ਕਉਨੁ ਮਾਰਗੁ ਕਉਨੁ ਸੁਆਓ ॥
kavan tume kiaa naau tumaaraa kaun maarag kaun suaao |

നിങ്ങൾ ആരാണ്? എന്താണ് നിന്റെ പേര്? എന്താണ് നിങ്ങളുടെ വഴി? എന്താണ് നിങ്ങളുടെ ലക്ഷ്യം?

ਸਾਚੁ ਕਹਉ ਅਰਦਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ਹਉ ਸੰਤ ਜਨਾ ਬਲਿ ਜਾਓ ॥
saach khau aradaas hamaaree hau sant janaa bal jaao |

നിങ്ങൾ ഞങ്ങൾക്ക് സത്യസന്ധമായി ഉത്തരം നൽകണമെന്ന് ഞങ്ങൾ പ്രാർത്ഥിക്കുന്നു; വിനീതരായ വിശുദ്ധർക്ക് ഞങ്ങൾ ഒരു ത്യാഗമാണ്.

ਕਹ ਬੈਸਹੁ ਕਹ ਰਹੀਐ ਬਾਲੇ ਕਹ ਆਵਹੁ ਕਹ ਜਾਹੋ ॥
kah baisahu kah raheeai baale kah aavahu kah jaaho |

നിങ്ങളുടെ സീറ്റ് എവിടെയാണ്? നിങ്ങൾ എവിടെയാണ് താമസിക്കുന്നത്, കുട്ടി? നിങ്ങൾ എവിടെ നിന്ന് വന്നു, എവിടെ പോകുന്നു?

ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਸੁਣਿ ਬੈਰਾਗੀ ਕਿਆ ਤੁਮਾਰਾ ਰਾਹੋ ॥੨॥
naanak bolai sun bairaagee kiaa tumaaraa raaho |2|

ഞങ്ങളോട് പറയൂ, നാനാക്ക് - വേർപിരിഞ്ഞ സിദ്ധന്മാർ നിങ്ങളുടെ മറുപടി കേൾക്കാൻ കാത്തിരിക്കുന്നു. നിങ്ങളുടെ പാത എന്താണ്?" ||2||

ਘਟਿ ਘਟਿ ਬੈਸਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ਰਹੀਐ ਚਾਲਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਏ ॥
ghatt ghatt bais nirantar raheeai chaaleh satigur bhaae |

ഓരോ ഹൃദയത്തിൻ്റെയും അണുകേന്ദ്രത്തിൽ അവൻ വസിക്കുന്നു. ഇതാണ് എൻ്റെ സീറ്റും വീടും. ഞാൻ യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ ഇച്ഛയ്ക്ക് അനുസൃതമായി നടക്കുന്നു.

ਸਹਜੇ ਆਏ ਹੁਕਮਿ ਸਿਧਾਏ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਰਜਾਏ ॥
sahaje aae hukam sidhaae naanak sadaa rajaae |

ഞാൻ സ്വർഗ്ഗീയ ദൈവത്തിൽ നിന്നാണ് വന്നത്; അവൻ എന്നോട് പോകുന്നിടത്തെല്ലാം ഞാൻ പോകുന്നു. ഞാൻ നാനാക്ക് ആണ്, എന്നേക്കും അവൻ്റെ ഇഷ്ടത്തിൻ്റെ കൽപ്പനയിൽ.

ਆਸਣਿ ਬੈਸਣਿ ਥਿਰੁ ਨਾਰਾਇਣੁ ਐਸੀ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਏ ॥
aasan baisan thir naaraaein aaisee guramat paae |

ശാശ്വതനും അക്ഷയനുമായ ഭഗവാൻ്റെ ഭാവത്തിൽ ഞാൻ ഇരിക്കുന്നു. ഗുരുവിൽ നിന്ന് എനിക്ക് ലഭിച്ച ഉപദേശങ്ങളാണിത്.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਏ ॥੩॥
guramukh boojhai aap pachhaanai sache sach samaae |3|

ഗുരുമുഖൻ എന്ന നിലയിൽ, ഞാൻ എന്നെത്തന്നെ മനസ്സിലാക്കുകയും തിരിച്ചറിയുകയും ചെയ്തു; ഞാൻ സത്യത്തിൻ്റെ സത്യത്തിൽ ലയിക്കുന്നു. ||3||

ਦੁਨੀਆ ਸਾਗਰੁ ਦੁਤਰੁ ਕਹੀਐ ਕਿਉ ਕਰਿ ਪਾਈਐ ਪਾਰੋ ॥
duneea saagar dutar kaheeai kiau kar paaeeai paaro |

"ലോകസമുദ്രം വഞ്ചനാപരവും കടന്നുപോകാനാവാത്തതുമാണ്; ഒരാൾക്ക് എങ്ങനെ കടന്നുപോകാൻ കഴിയും?"

ਚਰਪਟੁ ਬੋਲੈ ਅਉਧੂ ਨਾਨਕ ਦੇਹੁ ਸਚਾ ਬੀਚਾਰੋ ॥
charapatt bolai aaudhoo naanak dehu sachaa beechaaro |

യോഗി ചർപത് പറയുന്നു, "ഓ നാനാക്ക്, ആലോചിച്ചു നോക്കൂ, ഞങ്ങൾക്ക് നിങ്ങളുടെ യഥാർത്ഥ മറുപടി തരൂ."

ਆਪੇ ਆਖੈ ਆਪੇ ਸਮਝੈ ਤਿਸੁ ਕਿਆ ਉਤਰੁ ਦੀਜੈ ॥
aape aakhai aape samajhai tis kiaa utar deejai |

സ്വയം മനസ്സിലാക്കുന്നു എന്ന് അവകാശപ്പെടുന്ന ഒരാൾക്ക് എനിക്ക് എന്ത് ഉത്തരം നൽകാൻ കഴിയും?

ਸਾਚੁ ਕਹਹੁ ਤੁਮ ਪਾਰਗਰਾਮੀ ਤੁਝੁ ਕਿਆ ਬੈਸਣੁ ਦੀਜੈ ॥੪॥
saach kahahu tum paaragaraamee tujh kiaa baisan deejai |4|

ഞാൻ സത്യം സംസാരിക്കുന്നു; നിങ്ങൾ ഇതിനകം കടന്നുപോയെങ്കിൽ, ഞാൻ നിങ്ങളോട് എങ്ങനെ തർക്കിക്കും? ||4||

ਜੈਸੇ ਜਲ ਮਹਿ ਕਮਲੁ ਨਿਰਾਲਮੁ ਮੁਰਗਾਈ ਨੈ ਸਾਣੇ ॥
jaise jal meh kamal niraalam muragaaee nai saane |

താമരപ്പൂവ് ജലത്തിൻ്റെ ഉപരിതലത്തിൽ സ്പർശിക്കാതെ പൊങ്ങിക്കിടക്കുന്നു, താറാവ് അരുവിയിലൂടെ നീന്തുന്നു;

ਸੁਰਤਿ ਸਬਦਿ ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਤਰੀਐ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੇ ॥
surat sabad bhav saagar tareeai naanak naam vakhaane |

ഒരുവൻ്റെ ബോധം ശബാദിൻ്റെ വചനത്തിൽ കേന്ദ്രീകരിച്ച്, ഭയപ്പെടുത്തുന്ന ലോകസമുദ്രത്തിന് മുകളിലൂടെ കടന്നുപോകുന്നു. ഓ നാനാക്ക്, ഭഗവാൻ്റെ നാമമായ നാമം ജപിക്കുക.

ਰਹਹਿ ਇਕਾਂਤਿ ਏਕੋ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਆਸਾ ਮਾਹਿ ਨਿਰਾਸੋ ॥
raheh ikaant eko man vasiaa aasaa maeh niraaso |

ഏകനായി, ഒരു സന്യാസിയായി, ഏകനായ ഭഗവാനെ മനസ്സിൽ പ്രതിഷ്ഠിച്ചുകൊണ്ട്, പ്രത്യാശയുടെ നടുവിൽ പ്രത്യാശയാൽ ബാധിക്കപ്പെടാതെ ജീവിക്കുന്ന ഒരാൾ,

ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਏ ਨਾਨਕੁ ਤਾ ਕਾ ਦਾਸੋ ॥੫॥
agam agochar dekh dikhaae naanak taa kaa daaso |5|

അപ്രാപ്യവും അഗ്രാഹ്യവുമായ ഭഗവാനെ കാണാൻ മറ്റുള്ളവരെ പ്രചോദിപ്പിക്കുന്നു. നാനാക്ക് അവൻ്റെ അടിമയാണ്. ||5||

ਸੁਣਿ ਸੁਆਮੀ ਅਰਦਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ਪੂਛਉ ਸਾਚੁ ਬੀਚਾਰੋ ॥
sun suaamee aradaas hamaaree poochhau saach beechaaro |

"കർത്താവേ, ഞങ്ങളുടെ പ്രാർത്ഥന കേൾക്കേണമേ, ഞങ്ങൾ അങ്ങയുടെ യഥാർത്ഥ അഭിപ്രായം തേടുന്നു.

ਰੋਸੁ ਨ ਕੀਜੈ ਉਤਰੁ ਦੀਜੈ ਕਿਉ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਦੁਆਰੋ ॥
ros na keejai utar deejai kiau paaeeai gur duaaro |

ഞങ്ങളോട് ദേഷ്യപ്പെടരുത് - ദയവായി ഞങ്ങളോട് പറയൂ: നമുക്ക് എങ്ങനെ ഗുരുവിൻ്റെ വാതിൽ കണ്ടെത്താനാകും?"

ਇਹੁ ਮਨੁ ਚਲਤਉ ਸਚ ਘਰਿ ਬੈਸੈ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੋ ॥
eihu man chaltau sach ghar baisai naanak naam adhaaro |

ഈ ചഞ്ചലമായ മനസ്സ് അതിൻ്റെ യഥാർത്ഥ ഭവനത്തിൽ ഇരിക്കുന്നു, നാനാക്ക്, ഭഗവാൻ്റെ നാമമായ നാമത്തിൻ്റെ പിന്തുണയിലൂടെ.

ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ਕਰਤਾ ਲਾਗੈ ਸਾਚਿ ਪਿਆਰੋ ॥੬॥
aape mel milaae karataa laagai saach piaaro |6|

സ്രഷ്ടാവ് തന്നെ നമ്മെ ഐക്യത്തിൽ ഒന്നിപ്പിക്കുകയും സത്യത്തെ സ്നേഹിക്കാൻ നമ്മെ പ്രചോദിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. ||6||

ਹਾਟੀ ਬਾਟੀ ਰਹਹਿ ਨਿਰਾਲੇ ਰੂਖਿ ਬਿਰਖਿ ਉਦਿਆਨੇ ॥
haattee baattee raheh niraale rookh birakh udiaane |

"കടകളിൽ നിന്നും ഹൈവേകളിൽ നിന്നും അകലെ, ഞങ്ങൾ മരങ്ങളിലും ചെടികൾക്കും മരങ്ങൾക്കും ഇടയിലാണ് താമസിക്കുന്നത്.

ਕੰਦ ਮੂਲੁ ਅਹਾਰੋ ਖਾਈਐ ਅਉਧੂ ਬੋਲੈ ਗਿਆਨੇ ॥
kand mool ahaaro khaaeeai aaudhoo bolai giaane |

ഭക്ഷണത്തിനായി, ഞങ്ങൾ പഴങ്ങളും വേരുകളും എടുക്കുന്നു. ഇതാണ് പരിത്യാഗികൾ പറയുന്ന ആത്മീയ ജ്ഞാനം.


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430