ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 946


ਵਰਨੁ ਭੇਖੁ ਅਸਰੂਪੁ ਸੁ ਏਕੋ ਏਕੋ ਸਬਦੁ ਵਿਡਾਣੀ ॥
varan bhekh asaroop su eko eko sabad viddaanee |

നിറവും വസ്ത്രവും രൂപവും ഏകനായ ഭഗവാനിൽ അടങ്ങിയിരുന്നു; ശബാദ് ഏകനായ കർത്താവിൽ അടങ്ങിയിരിക്കുന്നു.

ਸਾਚ ਬਿਨਾ ਸੂਚਾ ਕੋ ਨਾਹੀ ਨਾਨਕ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥੬੭॥
saach binaa soochaa ko naahee naanak akath kahaanee |67|

യഥാർത്ഥ നാമം കൂടാതെ ആർക്കും ശുദ്ധനാകാൻ കഴിയില്ല; ഓ നാനാക്ക്, ഇതാണ് പറയാത്ത സംസാരം. ||67||

ਕਿਤੁ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਜਗੁ ਉਪਜੈ ਪੁਰਖਾ ਕਿਤੁ ਕਿਤੁ ਦੁਖਿ ਬਿਨਸਿ ਜਾਈ ॥
kit kit bidh jag upajai purakhaa kit kit dukh binas jaaee |

"മനുഷ്യാ, എങ്ങനെ, ഏതു വിധത്തിൽ, ലോകം രൂപപ്പെട്ടു? എന്ത് ദുരന്തമാണ് അത് അവസാനിപ്പിക്കുക?"

ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਜਗੁ ਉਪਜੈ ਪੁਰਖਾ ਨਾਮਿ ਵਿਸਰਿਐ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ॥
haumai vich jag upajai purakhaa naam visariaai dukh paaee |

അഹംഭാവത്തിൽ ലോകം രൂപപ്പെട്ടു, ഹേ മനുഷ്യാ; നാമത്തെ മറന്ന്, അത് കഷ്ടപ്പെടുകയും മരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਗਿਆਨੁ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੈ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥
guramukh hovai su giaan tat beechaarai haumai sabad jalaae |

ഗുരുമുഖനായി മാറുന്ന ഒരാൾ ആത്മീയ ജ്ഞാനത്തിൻ്റെ സത്തയെക്കുറിച്ച് ചിന്തിക്കുന്നു; ശബ്ദത്തിലൂടെ അവൻ തൻ്റെ അഹംഭാവത്തെ കത്തിച്ചുകളയുന്നു.

ਤਨੁ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਸਾਚੈ ਰਹੈ ਸਮਾਏ ॥
tan man niramal niramal baanee saachai rahai samaae |

അവൻ്റെ ശരീരവും മനസ്സും കളങ്കരഹിതമായിത്തീരുന്നു, വചനത്തിൻ്റെ കുറ്റമറ്റ ബാനിയിലൂടെ. അവൻ സത്യത്തിൽ മുഴുകിയിരിക്കുന്നു.

ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਰਹੈ ਬੈਰਾਗੀ ਸਾਚੁ ਰਖਿਆ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥
naame naam rahai bairaagee saach rakhiaa ur dhaare |

ഭഗവാൻ്റെ നാമമായ നാമത്തിലൂടെ അവൻ വേർപിരിയുന്നു; അവൻ തൻ്റെ ഹൃദയത്തിൽ യഥാർത്ഥ നാമം പ്രതിഷ്ഠിക്കുന്നു.

ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਜੋਗੁ ਕਦੇ ਨ ਹੋਵੈ ਦੇਖਹੁ ਰਿਦੈ ਬੀਚਾਰੇ ॥੬੮॥
naanak bin naavai jog kade na hovai dekhahu ridai beechaare |68|

ഓ നാനാക്ക്, നാമം കൂടാതെ, യോഗ ഒരിക്കലും കൈവരിക്കില്ല; നിങ്ങളുടെ ഹൃദയത്തിൽ ഇതിനെക്കുറിച്ച് ചിന്തിക്കുക, കാണുക. ||68||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੈ ਕੋਇ ॥
guramukh saach sabad beechaarai koe |

ശബാദിൻ്റെ യഥാർത്ഥ വചനം പ്രതിഫലിപ്പിക്കുന്ന ഒരാളാണ് ഗുർമുഖ്.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥
guramukh sach baanee paragatt hoe |

യഥാർത്ഥ ബാനി ഗുർമുഖിന് വെളിപ്പെട്ടു.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੁ ਭੀਜੈ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥
guramukh man bheejai viralaa boojhai koe |

ഗുരുമുഖൻ്റെ മനസ്സ് ഭഗവാൻ്റെ സ്നേഹത്താൽ നനഞ്ഞിരിക്കുന്നു, എന്നാൽ ഇത് മനസ്സിലാക്കുന്നവർ എത്ര വിരളമാണ്.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਹੋਇ ॥
guramukh nij ghar vaasaa hoe |

ഗുർമുഖ് സ്വയം ഉള്ളിൽ ആഴത്തിൽ വസിക്കുന്നു.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋਗੀ ਜੁਗਤਿ ਪਛਾਣੈ ॥
guramukh jogee jugat pachhaanai |

ഗുരുമുഖൻ യോഗയുടെ വഴി മനസ്സിലാക്കുന്നു.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਨਕ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥੬੯॥
guramukh naanak eko jaanai |69|

ഓ നാനാക്ക്, ഗുരുമുഖന് ഏകനായ ഭഗവാനെ മാത്രമേ അറിയൂ. ||69||

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਜੋਗੁ ਨ ਹੋਈ ॥
bin satigur seve jog na hoee |

യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനെ സേവിക്കാതെ യോഗ പ്രാപിക്കുകയില്ല;

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਕੋਈ ॥
bin satigur bhette mukat na koee |

യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനെ കാണാതെ ആർക്കും മുക്തിയില്ല.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਨਾਮੁ ਪਾਇਆ ਨ ਜਾਇ ॥
bin satigur bhette naam paaeaa na jaae |

യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനെ കാണാതെ നാമം കണ്ടെത്താനാവില്ല.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਇ ॥
bin satigur bhette mahaa dukh paae |

യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനെ കാണാതെ ഒരാൾ കഠിനമായ വേദന അനുഭവിക്കുന്നു.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਮਹਾ ਗਰਬਿ ਗੁਬਾਰਿ ॥
bin satigur bhette mahaa garab gubaar |

യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനെ കണ്ടുമുട്ടാതെ, അഹങ്കാരത്തിൻ്റെ അഗാധമായ ഇരുട്ട് മാത്രമേ ഉണ്ടാകൂ.

ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮੁਆ ਜਨਮੁ ਹਾਰਿ ॥੭੦॥
naanak bin gur muaa janam haar |70|

ഓ നാനാക്ക്, യഥാർത്ഥ ഗുരുവില്ലാതെ ഒരാൾ മരിക്കുന്നു, ഈ ജീവിതത്തിൻ്റെ അവസരം നഷ്ടപ്പെട്ടു. ||70||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੁ ਜੀਤਾ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ॥
guramukh man jeetaa haumai maar |

അഹംഭാവത്തെ കീഴടക്കിയാണ് ഗുരുമുഖൻ മനസ്സിനെ കീഴടക്കുന്നത്.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਰਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥
guramukh saach rakhiaa ur dhaar |

ഗുരുമുഖൻ തൻ്റെ ഹൃദയത്തിൽ സത്യത്തെ പ്രതിഷ്ഠിക്കുന്നു.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਗੁ ਜੀਤਾ ਜਮਕਾਲੁ ਮਾਰਿ ਬਿਦਾਰਿ ॥
guramukh jag jeetaa jamakaal maar bidaar |

ഗുരുമുഖൻ ലോകം കീഴടക്കുന്നു; അവൻ മരണത്തിൻ്റെ ദൂതനെ ഇടിച്ചു കൊല്ലുന്നു.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਰਗਹ ਨ ਆਵੈ ਹਾਰਿ ॥
guramukh daragah na aavai haar |

ഭഗവാൻ്റെ കോടതിയിൽ ഗുരുമുഖൻ തോൽക്കുന്നില്ല.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ਸੁੋ ਜਾਣੈ ॥
guramukh mel milaae suo jaanai |

ഗുർമുഖ് ദൈവത്തിൻ്റെ ഐക്യത്തിൽ ഏകീകൃതമാണ്; അവനു മാത്രമേ അറിയൂ.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੈ ॥੭੧॥
naanak guramukh sabad pachhaanai |71|

ഓ നാനാക്ക്, ശബാദിൻ്റെ വചനം ഗുരുമുഖ് തിരിച്ചറിയുന്നു. ||71||

ਸਬਦੈ ਕਾ ਨਿਬੇੜਾ ਸੁਣਿ ਤੂ ਅਉਧੂ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਜੋਗੁ ਨ ਹੋਈ ॥
sabadai kaa niberraa sun too aaudhoo bin naavai jog na hoee |

ഇതാണ് ശബ്ദത്തിൻ്റെ സാരം - സന്യാസിമാരേ, യോഗികളേ, കേൾക്കൂ. പേരില്ലാതെ യോഗയില്ല.

ਨਾਮੇ ਰਾਤੇ ਅਨਦਿਨੁ ਮਾਤੇ ਨਾਮੈ ਤੇ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥
naame raate anadin maate naamai te sukh hoee |

നാമത്തോട് ഇണങ്ങിയവർ രാപ്പകൽ ലഹരിയിൽ കഴിയുന്നു; നാമത്തിലൂടെ അവർ സമാധാനം കണ്ടെത്തുന്നു.

ਨਾਮੈ ਹੀ ਤੇ ਸਭੁ ਪਰਗਟੁ ਹੋਵੈ ਨਾਮੇ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥
naamai hee te sabh paragatt hovai naame sojhee paaee |

നാമത്തിലൂടെ എല്ലാം വെളിപ്പെടുന്നു; നാമത്തിലൂടെ, ധാരണ ലഭിക്കുന്നു.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਭੇਖ ਕਰਹਿ ਬਹੁਤੇਰੇ ਸਚੈ ਆਪਿ ਖੁਆਈ ॥
bin naavai bhekh kareh bahutere sachai aap khuaaee |

പേരില്ലാതെ, ആളുകൾ എല്ലാത്തരം മതപരമായ വസ്ത്രങ്ങളും ധരിക്കുന്നു; യഥാർത്ഥ കർത്താവ് അവരെ ആശയക്കുഴപ്പത്തിലാക്കി.

ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਨਾਮੁ ਪਾਈਐ ਅਉਧੂ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਤਾ ਹੋਈ ॥
satigur te naam paaeeai aaudhoo jog jugat taa hoee |

ഹേ സന്യാസി, യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൽ നിന്ന് മാത്രമേ നാമം ലഭിക്കുകയുള്ളൂ, തുടർന്ന് യോഗയുടെ മാർഗ്ഗം കണ്ടെത്തി.

ਕਰਿ ਬੀਚਾਰੁ ਮਨਿ ਦੇਖਹੁ ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੭੨॥
kar beechaar man dekhahu naanak bin naavai mukat na hoee |72|

ഇതിനെക്കുറിച്ച് നിങ്ങളുടെ മനസ്സിൽ ചിന്തിക്കുക, കാണുക; ഓ നാനാക്ക്, പേരില്ലാതെ മോചനമില്ല. ||72||

ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਤੂਹੈ ਜਾਣਹਿ ਕਿਆ ਕੋ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ॥
teree gat mit toohai jaaneh kiaa ko aakh vakhaanai |

കർത്താവേ, അങ്ങയുടെ അവസ്ഥയും വ്യാപ്തിയും നീ മാത്രമേ അറിയൂ. അതിനെക്കുറിച്ച് ആർക്കെങ്കിലും എന്ത് പറയാൻ കഴിയും?

ਤੂ ਆਪੇ ਗੁਪਤਾ ਆਪੇ ਪਰਗਟੁ ਆਪੇ ਸਭਿ ਰੰਗ ਮਾਣੈ ॥
too aape gupataa aape paragatt aape sabh rang maanai |

നീ തന്നെ മറഞ്ഞിരിക്കുന്നു, നീ തന്നെ വെളിപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. നിങ്ങൾ സ്വയം എല്ലാ സുഖങ്ങളും ആസ്വദിക്കുന്നു.

ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਗੁਰੂ ਬਹੁ ਚੇਲੇ ਖੋਜਤ ਫਿਰਹਿ ਫੁਰਮਾਣੈ ॥
saadhik sidh guroo bahu chele khojat fireh furamaanai |

അന്വേഷികളും സിദ്ധന്മാരും അനേകം ഗുരുക്കന്മാരും ശിഷ്യന്മാരും അങ്ങയുടെ ഇഷ്ടപ്രകാരം അങ്ങയെ തേടി അലയുന്നു.

ਮਾਗਹਿ ਨਾਮੁ ਪਾਇ ਇਹ ਭਿਖਿਆ ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਕਉ ਕੁਰਬਾਣੈ ॥
maageh naam paae ih bhikhiaa tere darasan kau kurabaanai |

അവർ നിൻ്റെ നാമത്തിനായി യാചിക്കുന്നു, ഈ ദാനധർമ്മം നൽകി നീ അവരെ അനുഗ്രഹിക്കുന്നു. അങ്ങയുടെ ദർശനത്തിൻ്റെ അനുഗ്രഹീത ദർശനത്തിന് ഞാൻ ഒരു ത്യാഗമാണ്.

ਅਬਿਨਾਸੀ ਪ੍ਰਭਿ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥
abinaasee prabh khel rachaaeaa guramukh sojhee hoee |

ശാശ്വതമായ നശ്വരനായ ദൈവം ഈ നാടകം അവതരിപ്പിച്ചു; ഗുരുമുഖൻ അത് മനസ്സിലാക്കുന്നു.

ਨਾਨਕ ਸਭਿ ਜੁਗ ਆਪੇ ਵਰਤੈ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੭੩॥੧॥
naanak sabh jug aape varatai doojaa avar na koee |73|1|

ഓ നാനാക്ക്, അവൻ യുഗങ്ങളിലുടനീളം വ്യാപിക്കുന്നു; അവനല്ലാതെ മറ്റാരുമില്ല. ||73||1||


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430