ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 1367


ਕਬੀਰ ਥੋਰੈ ਜਲਿ ਮਾਛੁਲੀ ਝੀਵਰਿ ਮੇਲਿਓ ਜਾਲੁ ॥
kabeer thorai jal maachhulee jheevar melio jaal |

കബീർ, മത്സ്യം ആഴം കുറഞ്ഞ വെള്ളത്തിലാണ്; മുക്കുവൻ വല വീശി.

ਇਹ ਟੋਘਨੈ ਨ ਛੂਟਸਹਿ ਫਿਰਿ ਕਰਿ ਸਮੁੰਦੁ ਸਮੑਾਲਿ ॥੪੯॥
eih ttoghanai na chhoottaseh fir kar samund samaal |49|

ഈ ചെറിയ കുളം നീ രക്ഷപ്പെടുകയില്ല; സമുദ്രത്തിലേക്ക് മടങ്ങുന്നതിനെക്കുറിച്ച് ചിന്തിക്കുക. ||49||

ਕਬੀਰ ਸਮੁੰਦੁ ਨ ਛੋਡੀਐ ਜਉ ਅਤਿ ਖਾਰੋ ਹੋਇ ॥
kabeer samund na chhoddeeai jau at khaaro hoe |

കബീർ, കടൽ ഉപ്പുരസമുള്ളതാണെങ്കിലും അത് ഉപേക്ഷിക്കരുത്.

ਪੋਖਰਿ ਪੋਖਰਿ ਢੂਢਤੇ ਭਲੋ ਨ ਕਹਿਹੈ ਕੋਇ ॥੫੦॥
pokhar pokhar dtoodtate bhalo na kahihai koe |50|

കുളത്തിൽ നിന്ന് കുളത്തിലേക്ക് തിരഞ്ഞാൽ, ആരും നിങ്ങളെ മിടുക്കൻ എന്ന് വിളിക്കില്ല. ||50||

ਕਬੀਰ ਨਿਗੁਸਾਂਏਂ ਬਹਿ ਗਏ ਥਾਂਘੀ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
kabeer nigusaanen beh ge thaanghee naahee koe |

കബീർ, ഗുരു ഇല്ലാത്തവർ ഒലിച്ചുപോയി. അവരെ സഹായിക്കാൻ ആർക്കും കഴിയില്ല.

ਦੀਨ ਗਰੀਬੀ ਆਪੁਨੀ ਕਰਤੇ ਹੋਇ ਸੁ ਹੋਇ ॥੫੧॥
deen gareebee aapunee karate hoe su hoe |51|

സൗമ്യതയും വിനയവും ഉള്ളവരായിരിക്കുക; എന്ത് സംഭവിച്ചാലും അത് സൃഷ്ടാവായ കർത്താവ് ചെയ്യുന്നു. ||51||

ਕਬੀਰ ਬੈਸਨਉ ਕੀ ਕੂਕਰਿ ਭਲੀ ਸਾਕਤ ਕੀ ਬੁਰੀ ਮਾਇ ॥
kabeer baisnau kee kookar bhalee saakat kee buree maae |

കബീർ, ഒരു ഭക്തൻ്റെ നായ പോലും നല്ലവനാണ്, അതേസമയം വിശ്വാസമില്ലാത്ത സിനിക്കിൻ്റെ അമ്മ മോശമാണ്.

ਓਹ ਨਿਤ ਸੁਨੈ ਹਰਿ ਨਾਮ ਜਸੁ ਉਹ ਪਾਪ ਬਿਸਾਹਨ ਜਾਇ ॥੫੨॥
oh nit sunai har naam jas uh paap bisaahan jaae |52|

നായ ഭഗവാൻ്റെ നാമത്തിൻ്റെ സ്തുതികൾ കേൾക്കുന്നു, മറ്റേത് പാപത്തിൽ ഏർപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. ||52||

ਕਬੀਰ ਹਰਨਾ ਦੂਬਲਾ ਇਹੁ ਹਰੀਆਰਾ ਤਾਲੁ ॥
kabeer haranaa doobalaa ihu hareeaaraa taal |

കബീർ, മാൻ ദുർബലമാണ്, കുളം പച്ച സസ്യങ്ങളാൽ സമൃദ്ധമാണ്.

ਲਾਖ ਅਹੇਰੀ ਏਕੁ ਜੀਉ ਕੇਤਾ ਬੰਚਉ ਕਾਲੁ ॥੫੩॥
laakh aheree ek jeeo ketaa banchau kaal |53|

ആയിരക്കണക്കിന് വേട്ടക്കാർ ആത്മാവിനെ പിന്തുടരുന്നു; മരണത്തിൽ നിന്ന് എത്രനാൾ രക്ഷപ്പെടും? ||53||

ਕਬੀਰ ਗੰਗਾ ਤੀਰ ਜੁ ਘਰੁ ਕਰਹਿ ਪੀਵਹਿ ਨਿਰਮਲ ਨੀਰੁ ॥
kabeer gangaa teer ju ghar kareh peeveh niramal neer |

കബീർ, ചിലർ ഗംഗാനദിയുടെ തീരത്ത് വീട് വെക്കുകയും ശുദ്ധജലം കുടിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਨ ਮੁਕਤਿ ਹੋਇ ਇਉ ਕਹਿ ਰਮੇ ਕਬੀਰ ॥੫੪॥
bin har bhagat na mukat hoe iau keh rame kabeer |54|

ഭഗവാനെ ഭക്തിപൂർവ്വം ആരാധിക്കാതെ അവർ മുക്തി നേടുകയില്ല. കബീർ ഇത് പ്രഖ്യാപിക്കുന്നു. ||54||

ਕਬੀਰ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਭਇਆ ਜੈਸਾ ਗੰਗਾ ਨੀਰੁ ॥
kabeer man niramal bheaa jaisaa gangaa neer |

കബീർ, എൻ്റെ മനസ്സ് ഗംഗാജലം പോലെ കളങ്കരഹിതമായി.

ਪਾਛੈ ਲਾਗੋ ਹਰਿ ਫਿਰੈ ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਕਬੀਰ ॥੫੫॥
paachhai laago har firai kahat kabeer kabeer |55|

"കബീർ! കബീർ!" എന്ന് വിളിച്ചുകൊണ്ട് കർത്താവ് എന്നെ പിന്തുടരുന്നു. ||55||

ਕਬੀਰ ਹਰਦੀ ਪੀਅਰੀ ਚੂੰਨਾਂ ਊਜਲ ਭਾਇ ॥
kabeer haradee peearee choonaan aoojal bhaae |

കബീർ, മഞ്ഞൾ മഞ്ഞയും നാരങ്ങ വെള്ളയുമാണ്.

ਰਾਮ ਸਨੇਹੀ ਤਉ ਮਿਲੈ ਦੋਨਉ ਬਰਨ ਗਵਾਇ ॥੫੬॥
raam sanehee tau milai donau baran gavaae |56|

രണ്ട് നിറങ്ങളും നഷ്ടപ്പെടുമ്പോൾ മാത്രമേ നിങ്ങൾ പ്രിയപ്പെട്ട കർത്താവിനെ കണ്ടുമുട്ടുകയുള്ളൂ. ||56||

ਕਬੀਰ ਹਰਦੀ ਪੀਰਤਨੁ ਹਰੈ ਚੂਨ ਚਿਹਨੁ ਨ ਰਹਾਇ ॥
kabeer haradee peeratan harai choon chihan na rahaae |

കബീർ, മഞ്ഞളിന് മഞ്ഞ നിറം നഷ്ടപ്പെട്ടു, കുമ്മായത്തിൻ്റെ വെളുപ്പിൻ്റെ ഒരു അംശവും അവശേഷിക്കുന്നില്ല.

ਬਲਿਹਾਰੀ ਇਹ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਉ ਜਿਹ ਜਾਤਿ ਬਰਨੁ ਕੁਲੁ ਜਾਇ ॥੫੭॥
balihaaree ih preet kau jih jaat baran kul jaae |57|

സാമൂഹിക വർഗ്ഗവും പദവിയും നിറവും വംശപരമ്പരയും അപഹരിക്കുന്ന ഈ സ്നേഹത്തിന് ഞാൻ ഒരു ത്യാഗമാണ്. ||57||

ਕਬੀਰ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰਾ ਸੰਕੁਰਾ ਰਾਈ ਦਸਏਂ ਭਾਇ ॥
kabeer mukat duaaraa sankuraa raaee dasen bhaae |

കബീർ, വിമോചനത്തിൻ്റെ വാതിൽ വളരെ ഇടുങ്ങിയതാണ്, കടുകുമണിയുടെ വീതിയേക്കാൾ കുറവാണ്.

ਮਨੁ ਤਉ ਮੈਗਲੁ ਹੋਇ ਰਹਿਓ ਨਿਕਸੋ ਕਿਉ ਕੈ ਜਾਇ ॥੫੮॥
man tau maigal hoe rahio nikaso kiau kai jaae |58|

നിങ്ങളുടെ മനസ്സ് ആനയേക്കാൾ വലുതാണ്; അത് എങ്ങനെ കടന്നുപോകും? ||58||

ਕਬੀਰ ਐਸਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜੇ ਮਿਲੈ ਤੁਠਾ ਕਰੇ ਪਸਾਉ ॥
kabeer aaisaa satigur je milai tutthaa kare pasaau |

കബീർ, എനിക്ക് സമ്മാനം നൽകി അനുഗ്രഹിക്കുന്ന അത്തരമൊരു യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനെ ഞാൻ കണ്ടുമുട്ടിയാൽ,

ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰਾ ਮੋਕਲਾ ਸਹਜੇ ਆਵਉ ਜਾਉ ॥੫੯॥
mukat duaaraa mokalaa sahaje aavau jaau |59|

അപ്പോൾ വിമോചനത്തിൻ്റെ വാതിൽ എനിക്ക് വിശാലമായി തുറക്കും, ഞാൻ എളുപ്പത്തിൽ കടന്നുപോകും. ||59||

ਕਬੀਰ ਨਾ ਮੁੋਹਿ ਛਾਨਿ ਨ ਛਾਪਰੀ ਨਾ ਮੁੋਹਿ ਘਰੁ ਨਹੀ ਗਾਉ ॥
kabeer naa muohi chhaan na chhaaparee naa muohi ghar nahee gaau |

കബീർ, എനിക്ക് കുടിലില്ല, വീടില്ല, ഗ്രാമമില്ല.

ਮਤ ਹਰਿ ਪੂਛੈ ਕਉਨੁ ਹੈ ਮੇਰੇ ਜਾਤਿ ਨ ਨਾਉ ॥੬੦॥
mat har poochhai kaun hai mere jaat na naau |60|

ഞാൻ ആരാണെന്ന് കർത്താവ് ചോദിക്കില്ലെന്ന് ഞാൻ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു. എനിക്ക് സാമൂഹിക പദവിയോ പേരോ ഇല്ല. ||60||

ਕਬੀਰ ਮੁਹਿ ਮਰਨੇ ਕਾ ਚਾਉ ਹੈ ਮਰਉ ਤ ਹਰਿ ਕੈ ਦੁਆਰ ॥
kabeer muhi marane kaa chaau hai mrau ta har kai duaar |

കബീർ, ഞാൻ മരിക്കാൻ കൊതിക്കുന്നു; ഞാൻ കർത്താവിൻ്റെ വാതിൽക്കൽ മരിക്കട്ടെ.

ਮਤ ਹਰਿ ਪੂਛੈ ਕਉਨੁ ਹੈ ਪਰਾ ਹਮਾਰੈ ਬਾਰ ॥੬੧॥
mat har poochhai kaun hai paraa hamaarai baar |61|

"ഇവൻ ആരാണ്, എൻ്റെ വാതിൽക്കൽ കിടക്കുന്നത്?" എന്ന് കർത്താവ് ചോദിക്കില്ലെന്ന് ഞാൻ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു. ||61||

ਕਬੀਰ ਨਾ ਹਮ ਕੀਆ ਨ ਕਰਹਿਗੇ ਨਾ ਕਰਿ ਸਕੈ ਸਰੀਰੁ ॥
kabeer naa ham keea na karahige naa kar sakai sareer |

കബീർ, ഞാനൊന്നും ചെയ്തിട്ടില്ല; ഞാൻ ഒന്നും ചെയ്യില്ല; എൻ്റെ ശരീരത്തിന് ഒന്നും ചെയ്യാൻ കഴിയില്ല.

ਕਿਆ ਜਾਨਉ ਕਿਛੁ ਹਰਿ ਕੀਆ ਭਇਓ ਕਬੀਰੁ ਕਬੀਰੁ ॥੬੨॥
kiaa jaanau kichh har keea bheio kabeer kabeer |62|

കർത്താവ് എന്താണ് ചെയ്തതെന്ന് എനിക്കറിയില്ല, പക്ഷേ "കബീർ, കബീർ" എന്ന വിളി പുറപ്പെട്ടു. ||62||

ਕਬੀਰ ਸੁਪਨੈ ਹੂ ਬਰੜਾਇ ਕੈ ਜਿਹ ਮੁਖਿ ਨਿਕਸੈ ਰਾਮੁ ॥
kabeer supanai hoo bararraae kai jih mukh nikasai raam |

കബീർ, സ്വപ്നത്തിൽ പോലും ആരെങ്കിലും ഭഗവാൻ്റെ നാമം ഉച്ചരിച്ചാൽ,

ਤਾ ਕੇ ਪਗ ਕੀ ਪਾਨਹੀ ਮੇਰੇ ਤਨ ਕੋ ਚਾਮੁ ॥੬੩॥
taa ke pag kee paanahee mere tan ko chaam |63|

ഞാൻ എൻ്റെ തൊലി അവൻ്റെ കാലുകൾക്ക് ചെരിപ്പുണ്ടാക്കും. ||63||

ਕਬੀਰ ਮਾਟੀ ਕੇ ਹਮ ਪੂਤਰੇ ਮਾਨਸੁ ਰਾਖਿਓੁ ਨਾਉ ॥
kabeer maattee ke ham pootare maanas raakhio naau |

കബീർ, ഞങ്ങൾ കളിമണ്ണിൻ്റെ പാവകളാണ്, പക്ഷേ ഞങ്ങൾ മനുഷ്യരാശിയുടെ പേര് എടുക്കുന്നു.

ਚਾਰਿ ਦਿਵਸ ਕੇ ਪਾਹੁਨੇ ਬਡ ਬਡ ਰੂੰਧਹਿ ਠਾਉ ॥੬੪॥
chaar divas ke paahune badd badd roondheh tthaau |64|

ഞങ്ങൾ കുറച്ച് ദിവസത്തേക്ക് മാത്രമാണ് ഇവിടെ അതിഥികൾ, പക്ഷേ ഞങ്ങൾ വളരെയധികം ഇടം എടുക്കുന്നു. ||64||

ਕਬੀਰ ਮਹਿਦੀ ਕਰਿ ਘਾਲਿਆ ਆਪੁ ਪੀਸਾਇ ਪੀਸਾਇ ॥
kabeer mahidee kar ghaaliaa aap peesaae peesaae |

കബീർ, ഞാനെന്നെ മൈലാഞ്ചിയാക്കി, പൊടിയാക്കി.

ਤੈ ਸਹ ਬਾਤ ਨ ਪੂਛੀਐ ਕਬਹੁ ਨ ਲਾਈ ਪਾਇ ॥੬੫॥
tai sah baat na poochheeai kabahu na laaee paae |65|

എന്നാൽ എൻ്റെ ഭർത്താവേ, നീ എന്നെക്കുറിച്ച് ചോദിച്ചില്ല; നീ എന്നെ നിൻ്റെ പാദങ്ങളിൽ പ്രയോഗിച്ചിട്ടില്ല. ||65||

ਕਬੀਰ ਜਿਹ ਦਰਿ ਆਵਤ ਜਾਤਿਅਹੁ ਹਟਕੈ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
kabeer jih dar aavat jaatiahu hattakai naahee koe |

കബീർ, ആ വാതിൽ, അതിലൂടെ ആളുകൾ വരുന്നതും പോകുന്നതും അവസാനിക്കുന്നില്ല

ਸੋ ਦਰੁ ਕੈਸੇ ਛੋਡੀਐ ਜੋ ਦਰੁ ਐਸਾ ਹੋਇ ॥੬੬॥
so dar kaise chhoddeeai jo dar aaisaa hoe |66|

അത്തരമൊരു വാതിൽ എനിക്ക് എങ്ങനെ ഉപേക്ഷിക്കാനാകും? ||66||

ਕਬੀਰ ਡੂਬਾ ਥਾ ਪੈ ਉਬਰਿਓ ਗੁਨ ਕੀ ਲਹਰਿ ਝਬਕਿ ॥
kabeer ddoobaa thaa pai ubario gun kee lahar jhabak |

കബീർ, ഞാൻ മുങ്ങിത്താഴുകയായിരുന്നു, പക്ഷേ പുണ്യത്തിൻ്റെ തിരമാലകൾ എന്നെ ഒരു നിമിഷം കൊണ്ട് രക്ഷിച്ചു.


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430