ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 1275


ਸਤਿਗੁਰਸਬਦੀ ਪਾਧਰੁ ਜਾਣਿ ॥
satigurasabadee paadhar jaan |

യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ വചനമായ ശബ്ദത്തിലൂടെ, പാത അറിയപ്പെടുന്നു.

ਗੁਰ ਕੈ ਤਕੀਐ ਸਾਚੈ ਤਾਣਿ ॥
gur kai takeeai saachai taan |

ഗുരുവിൻ്റെ പിന്തുണയോടെ, ഒരുവൻ യഥാർത്ഥ ഭഗവാൻ്റെ ശക്തിയാൽ അനുഗ്രഹിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.

ਨਾਮੁ ਸਮੑਾਲਸਿ ਰੂੜੑੀ ਬਾਣਿ ॥
naam samaalas roorraee baan |

നാമത്തിൽ വസിക്കുക, അവൻ്റെ ബാനിയുടെ മനോഹരമായ വചനം മനസ്സിലാക്കുക.

ਥੈਂ ਭਾਵੈ ਦਰੁ ਲਹਸਿ ਪਿਰਾਣਿ ॥੨॥
thain bhaavai dar lahas piraan |2|

കർത്താവേ, അങ്ങയുടെ ഇഷ്ടമാണെങ്കിൽ അങ്ങയുടെ വാതിൽ കണ്ടെത്താൻ അങ്ങ് എന്നെ നയിക്കുന്നു. ||2||

ਊਡਾਂ ਬੈਸਾ ਏਕ ਲਿਵ ਤਾਰ ॥
aooddaan baisaa ek liv taar |

ഉയരത്തിൽ പറക്കുകയോ ഇരിക്കുകയോ ചെയ്യുമ്പോൾ, ഞാൻ ഏകനായ കർത്താവിൽ സ്നേഹപൂർവ്വം ശ്രദ്ധ കേന്ദ്രീകരിക്കുന്നു.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਨਾਮ ਆਧਾਰ ॥
gur kai sabad naam aadhaar |

ഗുരുവിൻ്റെ ശബ്ദത്തിലൂടെ, ഞാൻ എൻ്റെ പിന്തുണയായി നാമം സ്വീകരിക്കുന്നു.

ਨਾ ਜਲੁ ਡੂੰਗਰੁ ਨ ਊਚੀ ਧਾਰ ॥
naa jal ddoongar na aoochee dhaar |

ജലത്തിൻ്റെ സമുദ്രമില്ല, ഉയർന്നുവരുന്ന പർവതനിരകളില്ല.

ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਤਹ ਮਗੁ ਨ ਚਾਲਣਹਾਰ ॥੩॥
nij ghar vaasaa tah mag na chaalanahaar |3|

എൻ്റെ സ്വന്തം ഉള്ളിൻ്റെ വീടിനുള്ളിൽ ഞാൻ താമസിക്കുന്നു, അവിടെ ഒരു പാതയും അതിൽ ആരും സഞ്ചരിക്കുന്നില്ല. ||3||

ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਵਸਹਿ ਤੂਹੈ ਬਿਧਿ ਜਾਣਹਿ ਬੀਜਉ ਮਹਲੁ ਨ ਜਾਪੈ ॥
jit ghar vaseh toohai bidh jaaneh beejau mahal na jaapai |

നീ വസിക്കുന്ന ആ ഭവനത്തിലേക്കുള്ള വഴി നിനക്ക് മാത്രമേ അറിയൂ. മാൻഷൻ ഓഫ് യുവർ പ്രെസെൻസ് മറ്റാർക്കും അറിയില്ല.

ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ ਸਮਝ ਨ ਹੋਵੀ ਸਭੁ ਜਗੁ ਦਬਿਆ ਛਾਪੈ ॥
satigur baajhahu samajh na hovee sabh jag dabiaa chhaapai |

യഥാർത്ഥ ഗുരുവില്ലാതെ ധാരണയില്ല. ലോകം മുഴുവൻ അതിൻ്റെ പേടിസ്വപ്നത്തിൻ കീഴിൽ അടക്കം ചെയ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.

ਕਰਣ ਪਲਾਵ ਕਰੈ ਬਿਲਲਾਤਉ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਨਾਮੁ ਨ ਜਾਪੈ ॥
karan palaav karai bilalaatau bin gur naam na jaapai |

മർത്യൻ എല്ലാത്തരം കാര്യങ്ങളും ശ്രമിക്കുന്നു, കരയുകയും വിലപിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു, എന്നാൽ ഗുരുവില്ലാതെ അയാൾക്ക് ഭഗവാൻ്റെ നാമമായ നാമം അറിയില്ല.

ਪਲ ਪੰਕਜ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਛਡਾਏ ਜੇ ਗੁਰਸਬਦੁ ਸਿਞਾਪੈ ॥੪॥
pal pankaj meh naam chhaddaae je gurasabad siyaapai |4|

ഗുരുവിൻ്റെ ശബ്ദത്തിൻ്റെ വചനം തിരിച്ചറിഞ്ഞാൽ കണ്ണിമവെട്ടിൽ നാമം അവനെ രക്ഷിക്കുന്നു. ||4||

ਇਕਿ ਮੂਰਖ ਅੰਧੇ ਮੁਗਧ ਗਵਾਰ ॥
eik moorakh andhe mugadh gavaar |

ചിലർ വിഡ്ഢികളും അന്ധരും വിഡ്ഢികളും അറിവില്ലാത്തവരുമാണ്.

ਇਕਿ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭੈ ਨਾਮ ਅਧਾਰ ॥
eik satigur kai bhai naam adhaar |

ചിലർ, യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനെ ഭയന്ന് നാമത്തിൻ്റെ പിന്തുണ സ്വീകരിക്കുന്നു.

ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਮੀਠੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰ ॥
saachee baanee meetthee amrit dhaar |

അവൻ്റെ ബാനിയുടെ യഥാർത്ഥ വചനം മധുരമാണ്, അമൃത അമൃതിൻ്റെ ഉറവിടം.

ਜਿਨਿ ਪੀਤੀ ਤਿਸੁ ਮੋਖ ਦੁਆਰ ॥੫॥
jin peetee tis mokh duaar |5|

അത് കുടിക്കുന്നവൻ രക്ഷയുടെ വാതിൽ കണ്ടെത്തുന്നു. ||5||

ਨਾਮੁ ਭੈ ਭਾਇ ਰਿਦੈ ਵਸਾਹੀ ਗੁਰ ਕਰਣੀ ਸਚੁ ਬਾਣੀ ॥
naam bhai bhaae ridai vasaahee gur karanee sach baanee |

ദൈവസ്നേഹത്താലും ഭയത്താലും നാമത്തെ ഹൃദയത്തിൽ പ്രതിഷ്ഠിക്കുകയും ഗുരുവിൻ്റെ നിർദ്ദേശമനുസരിച്ച് പ്രവർത്തിക്കുകയും യഥാർത്ഥ ബാനി അറിയുകയും ചെയ്യുന്നവൻ.

ਇੰਦੁ ਵਰਸੈ ਧਰਤਿ ਸੁਹਾਵੀ ਘਟਿ ਘਟਿ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ॥
eind varasai dharat suhaavee ghatt ghatt jot samaanee |

മേഘങ്ങൾ മഴ പെയ്യുമ്പോൾ ഭൂമി മനോഹരമാകും; ദൈവത്തിൻ്റെ പ്രകാശം ഓരോ ഹൃദയത്തിലും വ്യാപിക്കുന്നു.

ਕਾਲਰਿ ਬੀਜਸਿ ਦੁਰਮਤਿ ਐਸੀ ਨਿਗੁਰੇ ਕੀ ਨੀਸਾਣੀ ॥
kaalar beejas duramat aaisee nigure kee neesaanee |

ദുഷ്ടബുദ്ധിയുള്ളവർ തരിശായ മണ്ണിൽ വിത്ത് നടുന്നു; ഗുരു ഇല്ലാത്തവരുടെ ലക്ഷണം ഇതാണ്.

ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰਾ ਡੂਬਿ ਮੁਏ ਬਿਨੁ ਪਾਣੀ ॥੬॥
satigur baajhahu ghor andhaaraa ddoob mue bin paanee |6|

യഥാർത്ഥ ഗുരു ഇല്ലെങ്കിൽ അന്ധകാരമാണ്; വെള്ളമില്ലാതെ അവർ അവിടെ മുങ്ങിമരിക്കുന്നു. ||6||

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕੀਨੋ ਸੁ ਪ੍ਰਭੂ ਰਜਾਇ ॥
jo kichh keeno su prabhoo rajaae |

ദൈവം ചെയ്യുന്നതെന്തും അവൻ്റെ സ്വന്തം ഇഷ്ടപ്രകാരമാണ്.

ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਮੇਟਣਾ ਨ ਜਾਇ ॥
jo dhur likhiaa su mettanaa na jaae |

മുൻകൂട്ടി നിശ്ചയിച്ചത് മായ്‌ക്കാനാവില്ല.

ਹੁਕਮੇ ਬਾਧਾ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
hukame baadhaa kaar kamaae |

കർത്താവിൻ്റെ കൽപ്പനയുടെ ഹുകത്തിന് ബന്ധിതനായ മനുഷ്യൻ തൻ്റെ പ്രവൃത്തികൾ ചെയ്യുന്നു.

ਏਕ ਸਬਦਿ ਰਾਚੈ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੭॥
ek sabad raachai sach samaae |7|

ശബാദിൻ്റെ ഒരു വചനത്താൽ വ്യാപിച്ചുകിടക്കുന്ന, മർത്യൻ സത്യത്തിൽ മുഴുകിയിരിക്കുന്നു. ||7||

ਚਹੁ ਦਿਸਿ ਹੁਕਮੁ ਵਰਤੈ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਾ ਚਹੁ ਦਿਸਿ ਨਾਮ ਪਤਾਲੰ ॥
chahu dis hukam varatai prabh teraa chahu dis naam pataalan |

ദൈവമേ, നിൻ്റെ കൽപ്പന നാലു ദിക്കുകളിലും ഭരിക്കുന്നു; നിങ്ങളുടെ പേര് സമീപ പ്രദേശങ്ങളുടെ നാല് കോണുകളിലും വ്യാപിക്കുന്നു.

ਸਭ ਮਹਿ ਸਬਦੁ ਵਰਤੈ ਪ੍ਰਭ ਸਾਚਾ ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਬੈਆਲੰ ॥
sabh meh sabad varatai prabh saachaa karam milai baiaalan |

ശബ്ദത്തിൻ്റെ യഥാർത്ഥ വചനം എല്ലാവരിലും വ്യാപിച്ചിരിക്കുന്നു. അവൻ്റെ കൃപയാൽ, നിത്യനായവൻ നമ്മെ തന്നോട് ഒന്നിപ്പിക്കുന്നു.

ਜਾਂਮਣੁ ਮਰਣਾ ਦੀਸੈ ਸਿਰਿ ਊਭੌ ਖੁਧਿਆ ਨਿਦ੍ਰਾ ਕਾਲੰ ॥
jaaman maranaa deesai sir aoobhau khudhiaa nidraa kaalan |

പട്ടിണി, ഉറക്കം, മരണം എന്നിവയ്‌ക്കൊപ്പം ജനനവും മരണവും എല്ലാ ജീവജാലങ്ങളുടെയും തലയിൽ തൂങ്ങിക്കിടക്കുന്നു.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ਸਾਚੀ ਨਦਰਿ ਰਸਾਲੰ ॥੮॥੧॥੪॥
naanak naam milai man bhaavai saachee nadar rasaalan |8|1|4|

നാമം നാനാക്കിൻ്റെ മനസ്സിന് ഇമ്പമുള്ളതാണ്; സത്യനാഥാ, ആനന്ദത്തിൻ്റെ ഉറവിടമേ, അങ്ങയുടെ കൃപയാൽ എന്നെ അനുഗ്രഹിക്കണമേ. ||8||1||4||

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੧ ॥
malaar mahalaa 1 |

മലർ, ആദ്യ മെഹൽ:

ਮਰਣ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਸਾਰ ਨ ਜਾਨੈ ॥
maran mukat gat saar na jaanai |

മരണത്തിൻ്റെയും മുക്തിയുടെയും സ്വഭാവം നിങ്ങൾക്ക് മനസ്സിലാകുന്നില്ല.

ਕੰਠੇ ਬੈਠੀ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨੈ ॥੧॥
kantthe baitthee gur sabad pachhaanai |1|

നീ നദീതീരത്ത് ഇരിക്കുന്നു; ഗുരുവിൻ്റെ ശബ്ദത്തെ സാക്ഷാത്കരിക്കുക. ||1||

ਤੂ ਕੈਸੇ ਆੜਿ ਫਾਥੀ ਜਾਲਿ ॥
too kaise aarr faathee jaal |

കൊക്കോ! - നിങ്ങൾ എങ്ങനെയാണ് വലയിൽ കുടുങ്ങിയത്?

ਅਲਖੁ ਨ ਜਾਚਹਿ ਰਿਦੈ ਸਮੑਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
alakh na jaacheh ridai samaal |1| rahaau |

അദൃശ്യനായ ദൈവത്തെ നിങ്ങൾ ഹൃദയത്തിൽ ഓർക്കുന്നില്ല. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਏਕ ਜੀਅ ਕੈ ਜੀਆ ਖਾਹੀ ॥
ek jeea kai jeea khaahee |

നിങ്ങളുടെ ഒരു ജീവിതത്തിനായി, നിങ്ങൾ നിരവധി ജീവിതങ്ങളെ വിനിയോഗിക്കുന്നു.

ਜਲਿ ਤਰਤੀ ਬੂਡੀ ਜਲ ਮਾਹੀ ॥੨॥
jal taratee booddee jal maahee |2|

നിങ്ങൾ വെള്ളത്തിൽ നീന്തേണ്ടതായിരുന്നു, പകരം നിങ്ങൾ അതിൽ മുങ്ങുകയാണ്. ||2||

ਸਰਬ ਜੀਅ ਕੀਏ ਪ੍ਰਤਪਾਨੀ ॥
sarab jeea kee pratapaanee |

നിങ്ങൾ എല്ലാ ജീവജാലങ്ങളെയും പീഡിപ്പിക്കുന്നു.

ਜਬ ਪਕੜੀ ਤਬ ਹੀ ਪਛੁਤਾਨੀ ॥੩॥
jab pakarree tab hee pachhutaanee |3|

മരണം നിങ്ങളെ പിടികൂടുമ്പോൾ, നിങ്ങൾ ഖേദിക്കുകയും പശ്ചാത്തപിക്കുകയും ചെയ്യും. ||3||

ਜਬ ਗਲਿ ਫਾਸ ਪੜੀ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ॥
jab gal faas parree at bhaaree |

നിങ്ങളുടെ കഴുത്തിൽ കനത്ത കുരുക്ക് വയ്ക്കുമ്പോൾ,

ਊਡਿ ਨ ਸਾਕੈ ਪੰਖ ਪਸਾਰੀ ॥੪॥
aoodd na saakai pankh pasaaree |4|

നിനക്കു ചിറകു വിടർത്താം, പക്ഷേ പറക്കുവാൻ കഴിയുകയില്ല. ||4||

ਰਸਿ ਚੂਗਹਿ ਮਨਮੁਖਿ ਗਾਵਾਰਿ ॥
ras choogeh manamukh gaavaar |

നിങ്ങൾ രുചികളും രുചികളും ആസ്വദിക്കുന്നു, വിഡ്ഢികളായ സ്വയം ഇച്ഛാശക്തിയുള്ള മൻമുഖേ.

ਫਾਥੀ ਛੂਟਹਿ ਗੁਣ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰਿ ॥੫॥
faathee chhootteh gun giaan beechaar |5|

നിങ്ങൾ കുടുങ്ങിയിരിക്കുന്നു. സദ്‌ഗുണമുള്ള പെരുമാറ്റം, ആത്മീയ ജ്ഞാനം, ധ്യാനം എന്നിവയാൽ മാത്രമേ നിങ്ങൾക്ക് രക്ഷപ്പെടാൻ കഴിയൂ. ||5||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਤੂਟੈ ਜਮਕਾਲੁ ॥
satigur sev toottai jamakaal |

യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനെ സേവിക്കുന്നതിലൂടെ നിങ്ങൾ മരണത്തിൻ്റെ ദൂതനെ തകർക്കും.

ਹਿਰਦੈ ਸਾਚਾ ਸਬਦੁ ਸਮੑਾਲੁ ॥੬॥
hiradai saachaa sabad samaal |6|

നിങ്ങളുടെ ഹൃദയത്തിൽ, ശബാദിൻ്റെ യഥാർത്ഥ വചനത്തിൽ വസിക്കുക. ||6||

ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚੀ ਸਬਦੁ ਹੈ ਸਾਰੁ ॥
guramat saachee sabad hai saar |

ശബ്ദത്തിൻ്റെ യഥാർത്ഥ വചനമായ ഗുരുവിൻ്റെ ഉപദേശങ്ങൾ മികച്ചതും ഉദാത്തവുമാണ്.

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਰਖੈ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥੭॥
har kaa naam rakhai ur dhaar |7|

നിങ്ങളുടെ ഹൃദയത്തിൽ ഭഗവാൻ്റെ നാമം പ്രതിഷ്ഠിക്കുക. ||7||

ਸੇ ਦੁਖ ਆਗੈ ਜਿ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸੇ ॥
se dukh aagai ji bhog bilaase |

ഇവിടെ സുഖഭോഗങ്ങളിൽ മുഴുകിയിരിക്കുന്ന ഒരാൾക്ക് ഇനിമേൽ വേദന അനുഭവപ്പെടും.

ਨਾਨਕ ਮੁਕਤਿ ਨਹੀ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਾਚੇ ॥੮॥੨॥੫॥
naanak mukat nahee bin naavai saache |8|2|5|

ഓ നാനാക്ക്, യഥാർത്ഥ നാമം കൂടാതെ ഒരു വിമോചനവുമില്ല. ||8||2||5||


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430