Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 1275


ਸਤਿਗੁਰਸਬਦੀ ਪਾਧਰੁ ਜਾਣਿ ॥
satigurasabadee paadhar jaan |

Μέσω του Shabad, του Λόγου του Αληθινού Γκουρού, το Μονοπάτι είναι γνωστό.

ਗੁਰ ਕੈ ਤਕੀਐ ਸਾਚੈ ਤਾਣਿ ॥
gur kai takeeai saachai taan |

Με την Υποστήριξη του Γκουρού, κάποιος ευλογείται με τη δύναμη του Αληθινού Κυρίου.

ਨਾਮੁ ਸਮੑਾਲਸਿ ਰੂੜੑੀ ਬਾਣਿ ॥
naam samaalas roorraee baan |

Μείνετε στο Ναάμ και συνειδητοποιήστε τον Όμορφο Λόγο του Μπάνι Του.

ਥੈਂ ਭਾਵੈ ਦਰੁ ਲਹਸਿ ਪਿਰਾਣਿ ॥੨॥
thain bhaavai dar lahas piraan |2|

Αν είναι το Θέλημά Σου, Κύριε, με οδηγείς να βρω την Πόρτα Σου. ||2||

ਊਡਾਂ ਬੈਸਾ ਏਕ ਲਿਵ ਤਾਰ ॥
aooddaan baisaa ek liv taar |

Πετώντας ψηλά ή καθισμένος, εστιάζω με αγάπη στον Έναν Κύριο.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਨਾਮ ਆਧਾਰ ॥
gur kai sabad naam aadhaar |

Μέσω του Λόγου του Σαμπάντ του Γκουρού, παίρνω το Ναάμ ως Υποστήριγμα.

ਨਾ ਜਲੁ ਡੂੰਗਰੁ ਨ ਊਚੀ ਧਾਰ ॥
naa jal ddoongar na aoochee dhaar |

Δεν υπάρχει ωκεανός νερού, δεν υπάρχουν οροσειρές που υψώνονται.

ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਤਹ ਮਗੁ ਨ ਚਾਲਣਹਾਰ ॥੩॥
nij ghar vaasaa tah mag na chaalanahaar |3|

Μένω μέσα στο σπίτι της εσωτερικής μου ύπαρξης, όπου δεν υπάρχει μονοπάτι και κανείς δεν ταξιδεύει σε αυτό. ||3||

ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਵਸਹਿ ਤੂਹੈ ਬਿਧਿ ਜਾਣਹਿ ਬੀਜਉ ਮਹਲੁ ਨ ਜਾਪੈ ॥
jit ghar vaseh toohai bidh jaaneh beejau mahal na jaapai |

Εσύ μόνο ξέρεις τον δρόμο προς εκείνο το Σπίτι στο οποίο κατοικείς. Κανείς άλλος δεν γνωρίζει το Αρχοντικό της Παρουσίας Σου.

ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ ਸਮਝ ਨ ਹੋਵੀ ਸਭੁ ਜਗੁ ਦਬਿਆ ਛਾਪੈ ॥
satigur baajhahu samajh na hovee sabh jag dabiaa chhaapai |

Χωρίς τον Αληθινό Γκουρού, δεν υπάρχει κατανόηση. Όλος ο κόσμος είναι θαμμένος κάτω από τον εφιάλτη του.

ਕਰਣ ਪਲਾਵ ਕਰੈ ਬਿਲਲਾਤਉ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਨਾਮੁ ਨ ਜਾਪੈ ॥
karan palaav karai bilalaatau bin gur naam na jaapai |

Ο θνητός δοκιμάζει κάθε λογής πράγματα, και κλαίει και θρηνεί, αλλά χωρίς τον Γκουρού, δεν γνωρίζει το Ναάμ, το Όνομα του Κυρίου.

ਪਲ ਪੰਕਜ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਛਡਾਏ ਜੇ ਗੁਰਸਬਦੁ ਸਿਞਾਪੈ ॥੪॥
pal pankaj meh naam chhaddaae je gurasabad siyaapai |4|

Εν ριπή οφθαλμού, ο Ναάμ τον σώζει, αν συνειδητοποιήσει τον Λόγο του Σαμπάντ του Γκουρού. ||4||

ਇਕਿ ਮੂਰਖ ਅੰਧੇ ਮੁਗਧ ਗਵਾਰ ॥
eik moorakh andhe mugadh gavaar |

Μερικοί είναι ανόητοι, τυφλοί, ανόητοι και αδαείς.

ਇਕਿ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭੈ ਨਾਮ ਅਧਾਰ ॥
eik satigur kai bhai naam adhaar |

Μερικοί, λόγω του φόβου του Αληθινού Γκουρού, παίρνουν την Υποστήριξη του Ναάμ.

ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਮੀਠੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰ ॥
saachee baanee meetthee amrit dhaar |

Ο Αληθινός Λόγος του Μπάνι Του είναι γλυκός, η πηγή του αμβροσιακού νέκταρ.

ਜਿਨਿ ਪੀਤੀ ਤਿਸੁ ਮੋਖ ਦੁਆਰ ॥੫॥
jin peetee tis mokh duaar |5|

Όποιος το πιει μέσα, βρίσκει την Πόρτα της Σωτηρίας. ||5||

ਨਾਮੁ ਭੈ ਭਾਇ ਰਿਦੈ ਵਸਾਹੀ ਗੁਰ ਕਰਣੀ ਸਚੁ ਬਾਣੀ ॥
naam bhai bhaae ridai vasaahee gur karanee sach baanee |

Αυτός που, μέσω της αγάπης και του φόβου του Θεού, κατοχυρώνει το Ναάμ μέσα στην καρδιά του, ενεργεί σύμφωνα με τις Οδηγίες του Γκουρού και γνωρίζει το Αληθινό Μπάνι.

ਇੰਦੁ ਵਰਸੈ ਧਰਤਿ ਸੁਹਾਵੀ ਘਟਿ ਘਟਿ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ॥
eind varasai dharat suhaavee ghatt ghatt jot samaanee |

Όταν τα σύννεφα αφήνουν τη βροχή τους, η γη γίνεται όμορφη. Το Φως του Θεού διαπερνά κάθε καρδιά.

ਕਾਲਰਿ ਬੀਜਸਿ ਦੁਰਮਤਿ ਐਸੀ ਨਿਗੁਰੇ ਕੀ ਨੀਸਾਣੀ ॥
kaalar beejas duramat aaisee nigure kee neesaanee |

Οι κακομαθημένοι φυτεύουν το σπόρο τους στο άγονο χώμα. αυτό είναι το σημάδι εκείνων που δεν έχουν γκουρού.

ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰਾ ਡੂਬਿ ਮੁਏ ਬਿਨੁ ਪਾਣੀ ॥੬॥
satigur baajhahu ghor andhaaraa ddoob mue bin paanee |6|

Χωρίς τον Αληθινό Γκουρού, υπάρχει απόλυτο σκοτάδι. πνίγονται εκεί, ακόμα και χωρίς νερό. ||6||

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕੀਨੋ ਸੁ ਪ੍ਰਭੂ ਰਜਾਇ ॥
jo kichh keeno su prabhoo rajaae |

Ό,τι κάνει ο Θεός, γίνεται με τη δική Του Θέληση.

ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਮੇਟਣਾ ਨ ਜਾਇ ॥
jo dhur likhiaa su mettanaa na jaae |

Αυτό που είναι προκαθορισμένο δεν μπορεί να διαγραφεί.

ਹੁਕਮੇ ਬਾਧਾ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
hukame baadhaa kaar kamaae |

Δεσμευμένος στο Χούκαμ της Εντολής του Κυρίου, ο θνητός κάνει τις πράξεις του.

ਏਕ ਸਬਦਿ ਰਾਚੈ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੭॥
ek sabad raachai sach samaae |7|

Διαποτισμένος από τη Μία Λέξη του Σαμπάντ, ο θνητός είναι βυθισμένος στην Αλήθεια. ||7||

ਚਹੁ ਦਿਸਿ ਹੁਕਮੁ ਵਰਤੈ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਾ ਚਹੁ ਦਿਸਿ ਨਾਮ ਪਤਾਲੰ ॥
chahu dis hukam varatai prabh teraa chahu dis naam pataalan |

Η Εντολή Σου, Θεέ, κυβερνά προς τις τέσσερις κατευθύνσεις. Το όνομά σας διαπερνά και τις τέσσερις γωνιές των κάτω περιοχών.

ਸਭ ਮਹਿ ਸਬਦੁ ਵਰਤੈ ਪ੍ਰਭ ਸਾਚਾ ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਬੈਆਲੰ ॥
sabh meh sabad varatai prabh saachaa karam milai baiaalan |

Ο Αληθινός Λόγος του Σαμπάντ διαποτίζει σε όλους. Με τη Χάρη Του, ο Αιώνιος μας ενώνει με τον Εαυτό Του.

ਜਾਂਮਣੁ ਮਰਣਾ ਦੀਸੈ ਸਿਰਿ ਊਭੌ ਖੁਧਿਆ ਨਿਦ੍ਰਾ ਕਾਲੰ ॥
jaaman maranaa deesai sir aoobhau khudhiaa nidraa kaalan |

Η γέννηση και ο θάνατος κρέμονται πάνω από τα κεφάλια όλων των όντων, μαζί με την πείνα, τον ύπνο και τον θάνατο.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ਸਾਚੀ ਨਦਰਿ ਰਸਾਲੰ ॥੮॥੧॥੪॥
naanak naam milai man bhaavai saachee nadar rasaalan |8|1|4|

Το Naam είναι ευχάριστο στο μυαλό του Nanak. Ω Αληθινός Κύριε, Πηγή ευδαιμονίας, ευλόγησέ με με τη Χάρη Σου. ||8||1||4||

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੧ ॥
malaar mahalaa 1 |

Malaar, First Mehl:

ਮਰਣ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਸਾਰ ਨ ਜਾਨੈ ॥
maran mukat gat saar na jaanai |

Δεν καταλαβαίνετε τη φύση του θανάτου και της απελευθέρωσης.

ਕੰਠੇ ਬੈਠੀ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨੈ ॥੧॥
kantthe baitthee gur sabad pachhaanai |1|

Κάθεσαι στην όχθη του ποταμού. συνειδητοποιήστε τον Λόγο του Σαμπάντ του Γκουρού. ||1||

ਤੂ ਕੈਸੇ ਆੜਿ ਫਾਥੀ ਜਾਲਿ ॥
too kaise aarr faathee jaal |

Πελαργός! - πώς σε έπιασαν στο δίχτυ;

ਅਲਖੁ ਨ ਜਾਚਹਿ ਰਿਦੈ ਸਮੑਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
alakh na jaacheh ridai samaal |1| rahaau |

Δεν θυμάσαι στην καρδιά σου τον Αόρατο Κύριο Θεό. ||1||Παύση||

ਏਕ ਜੀਅ ਕੈ ਜੀਆ ਖਾਹੀ ॥
ek jeea kai jeea khaahee |

Για τη μία ζωή σας, καταναλώνετε πολλές ζωές.

ਜਲਿ ਤਰਤੀ ਬੂਡੀ ਜਲ ਮਾਹੀ ॥੨॥
jal taratee booddee jal maahee |2|

Υποτίθεται ότι έπρεπε να κολυμπήσεις στο νερό, αλλά πνίγεσαι σε αυτό. ||2||

ਸਰਬ ਜੀਅ ਕੀਏ ਪ੍ਰਤਪਾਨੀ ॥
sarab jeea kee pratapaanee |

Έχετε βασανίσει όλα τα όντα.

ਜਬ ਪਕੜੀ ਤਬ ਹੀ ਪਛੁਤਾਨੀ ॥੩॥
jab pakarree tab hee pachhutaanee |3|

Όταν σε πιάσει ο Θάνατος, τότε θα μετανιώσεις και θα μετανοήσεις. ||3||

ਜਬ ਗਲਿ ਫਾਸ ਪੜੀ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ॥
jab gal faas parree at bhaaree |

Όταν η βαριά θηλιά τοποθετείται γύρω από το λαιμό σας,

ਊਡਿ ਨ ਸਾਕੈ ਪੰਖ ਪਸਾਰੀ ॥੪॥
aoodd na saakai pankh pasaaree |4|

μπορείς να ανοίξεις τα φτερά σου, αλλά δεν θα μπορέσεις να πετάξεις. ||4||

ਰਸਿ ਚੂਗਹਿ ਮਨਮੁਖਿ ਗਾਵਾਰਿ ॥
ras choogeh manamukh gaavaar |

Απολαμβάνεις τις γεύσεις και τις γεύσεις, ανόητη αυτόκλητη μανμούχ.

ਫਾਥੀ ਛੂਟਹਿ ਗੁਣ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰਿ ॥੫॥
faathee chhootteh gun giaan beechaar |5|

Είσαι παγιδευμένος. Μπορείς να σωθείς μόνο με ενάρετη συμπεριφορά, πνευματική σοφία και στοχασμό. ||5||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਤੂਟੈ ਜਮਕਾਲੁ ॥
satigur sev toottai jamakaal |

Υπηρετώντας τον Αληθινό Γκουρού, θα συντρίψετε τον Αγγελιοφόρο του Θανάτου.

ਹਿਰਦੈ ਸਾਚਾ ਸਬਦੁ ਸਮੑਾਲੁ ॥੬॥
hiradai saachaa sabad samaal |6|

Στην καρδιά σας, μείνετε στον Αληθινό Λόγο του Σαμπάντ. ||6||

ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚੀ ਸਬਦੁ ਹੈ ਸਾਰੁ ॥
guramat saachee sabad hai saar |

Οι Διδασκαλίες του Γκουρού, ο Αληθινός Λόγος του Σαμπάντ, είναι εξαιρετικός και υπέροχος.

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਰਖੈ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥੭॥
har kaa naam rakhai ur dhaar |7|

Κρατήστε το Όνομα του Κυρίου κατοχυρωμένο στην καρδιά σας. ||7||

ਸੇ ਦੁਖ ਆਗੈ ਜਿ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸੇ ॥
se dukh aagai ji bhog bilaase |

Αυτός που έχει εμμονή με τις απολαύσεις εδώ, θα υποφέρει από πόνο στο εξής.

ਨਾਨਕ ਮੁਕਤਿ ਨਹੀ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਾਚੇ ॥੮॥੨॥੫॥
naanak mukat nahee bin naavai saache |8|2|5|

Ω Νανάκ, δεν υπάρχει απελευθέρωση χωρίς το Αληθινό Όνομα. ||8||2||5||


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430