Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 1175


ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸਚੁ ਸੋਭਾ ਹੋਇ ॥
dar saachai sach sobhaa hoe |

Στην Αυλή του Αληθινού Κυρίου, αποκτά αληθινή δόξα.

ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਵੈ ਸੋਇ ॥੩॥
nij ghar vaasaa paavai soe |3|

Έρχεται να κατοικήσει στο σπίτι της δικής του εσωτερικής ύπαρξης. ||3||

ਆਪਿ ਅਭੁਲੁ ਸਚਾ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥
aap abhul sachaa sach soe |

Δεν μπορεί να τον ξεγελάσουν. Είναι ο Πιο Αληθινός του Αληθινού.

ਹੋਰਿ ਸਭਿ ਭੂਲਹਿ ਦੂਜੈ ਪਤਿ ਖੋਇ ॥
hor sabh bhooleh doojai pat khoe |

Όλοι οι άλλοι έχουν αυταπάτες. στη δυαδικότητα, χάνουν την τιμή τους.

ਸਾਚਾ ਸੇਵਹੁ ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ॥
saachaa sevahu saachee baanee |

Υπηρετήστε λοιπόν τον Αληθινό Κύριο, μέσω του Αληθινού Μπάνι του Λόγου Του.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਣੀ ॥੪॥੯॥
naanak naame saach samaanee |4|9|

Ω Νανάκ, μέσω του Ναάμ, συγχωνεύσου στον Αληθινό Κύριο. ||4||9||

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
basant mahalaa 3 |

Basant, Τρίτος Mehl:

ਬਿਨੁ ਕਰਮਾ ਸਭ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ॥
bin karamaa sabh bharam bhulaaee |

Χωρίς τη χάρη του καλού κάρμα, όλοι παραπλανούνται από την αμφιβολία.

ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਬਹੁਤੁ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ॥
maaeaa mohi bahut dukh paaee |

Προσκολλημένοι στη Μάγια, υποφέρουν από τρομερούς πόνους.

ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੇ ਠਉਰ ਨ ਪਾਈ ॥
manamukh andhe tthaur na paaee |

Οι τυφλοί, αυτόκλητοι μανμούχ δεν βρίσκουν χώρο ανάπαυσης.

ਬਿਸਟਾ ਕਾ ਕੀੜਾ ਬਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਸਮਾਈ ॥੧॥
bisattaa kaa keerraa bisattaa maeh samaaee |1|

Είναι σαν σκουλήκια στην κοπριά, που σαπίζουν στην κοπριά. ||1||

ਹੁਕਮੁ ਮੰਨੇ ਸੋ ਜਨੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥
hukam mane so jan paravaan |

Αυτό το ταπεινό ον που υπακούει στο Hukam της Εντολής του Κυρίου είναι αποδεκτό.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਨਾਮਿ ਨੀਸਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur kai sabad naam neesaan |1| rahaau |

Μέσω του Λόγου του Σαμπάντ του Γκουρού, ευλογείται με τα διακριτικά και το λάβαρο του Ναάμ, το Όνομα του Κυρίου. ||1||Παύση||

ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਜਿਨੑਾ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥
saach rate jinaa dhur likh paaeaa |

Όσοι έχουν τέτοιο προκαθορισμένο πεπρωμένο είναι εμποτισμένοι με το Ναάμ.

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥
har kaa naam sadaa man bhaaeaa |

Το Όνομα του Κυρίου είναι για πάντα ευχάριστο στο μυαλό τους.

ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
satigur kee baanee sadaa sukh hoe |

Μέσω των Bani, του Λόγου του Αληθινού Γκουρού, βρίσκεται η αιώνια ειρήνη.

ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਏ ਸੋਇ ॥੨॥
jotee jot milaae soe |2|

Μέσω αυτού, το φως κάποιου συγχωνεύεται στο Φως. ||2||

ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਤਾਰੇ ਸੰਸਾਰੁ ॥
ek naam taare sansaar |

Μόνο το Ναάμ, το Όνομα του Κυρίου, μπορεί να σώσει τον κόσμο.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਨਾਮ ਪਿਆਰੁ ॥
guraparasaadee naam piaar |

Με τη Χάρη του Γκουρού, κάποιος αρχίζει να αγαπά το Ναάμ.

ਬਿਨੁ ਨਾਮੈ ਮੁਕਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈ ॥
bin naamai mukat kinai na paaee |

Χωρίς το Ναάμ, κανείς δεν αποκτά την απελευθέρωση.

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਨਾਮੁ ਪਲੈ ਪਾਈ ॥੩॥
poore gur te naam palai paaee |3|

Μέσω του Τέλειου Γκουρού, αποκτάται το Ναάμ. ||3||

ਸੋ ਬੂਝੈ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ॥
so boojhai jis aap bujhaae |

Αυτός μόνο καταλαβαίνει, τον οποίο ο ίδιος ο Κύριος κάνει να καταλάβει.

ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜੑਾਏ ॥
satigur sevaa naam drirraae |

Υπηρετώντας τον Αληθινό Γκουρού, το Naam εμφυτεύεται μέσα του.

ਜਿਨ ਇਕੁ ਜਾਤਾ ਸੇ ਜਨ ਪਰਵਾਣੁ ॥
jin ik jaataa se jan paravaan |

Αυτά τα ταπεινά όντα που γνωρίζουν τον Έναν Κύριο είναι εγκεκριμένα και αποδεκτά.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਦਰਿ ਨੀਸਾਣੁ ॥੪॥੧੦॥
naanak naam rate dar neesaan |4|10|

Ω Νανάκ, εμποτισμένοι με το Ναάμ, πηγαίνουν στην Αυλή του Κυρίου με το λάβαρο και τα διακριτικά Του. ||4||10||

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
basant mahalaa 3 |

Basant, Τρίτος Mehl:

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲਾਏ ॥
kripaa kare satiguroo milaae |

Χορηγώντας τη Χάρη Του, ο Κύριος οδηγεί τον θνητό να συναντήσει τον Αληθινό Γκουρού.

ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਏ ॥
aape aap vasai man aae |

Ο ίδιος ο Κύριος έρχεται να μείνει στο μυαλό του.

ਨਿਹਚਲ ਮਤਿ ਸਦਾ ਮਨ ਧੀਰ ॥
nihachal mat sadaa man dheer |

Η διάνοιά του γίνεται σταθερή και σταθερή και το μυαλό του ενισχύεται για πάντα.

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰ ॥੧॥
har gun gaavai gunee gaheer |1|

Ψάλλει τους ένδοξους δοξασμούς του Κυρίου, τον Ωκεανό της Αρετής. ||1||

ਨਾਮਹੁ ਭੂਲੇ ਮਰਹਿ ਬਿਖੁ ਖਾਇ ॥
naamahu bhoole mareh bikh khaae |

Όσοι ξεχνούν το Ναάμ, το Όνομα του Κυρίου - αυτοί οι θνητοί πεθαίνουν τρώγοντας δηλητήριο.

ਬ੍ਰਿਥਾ ਜਨਮੁ ਫਿਰਿ ਆਵਹਿ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
brithaa janam fir aaveh jaae |1| rahaau |

Οι ζωές τους χάνονται άσκοπα και συνεχίζουν να πηγαινοέρχονται στη μετενσάρκωση. ||1||Παύση||

ਬਹੁ ਭੇਖ ਕਰਹਿ ਮਨਿ ਸਾਂਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥
bahu bhekh kareh man saant na hoe |

Φορούν κάθε λογής θρησκευτική ενδυμασία, αλλά το μυαλό τους δεν είναι ήσυχο.

ਬਹੁ ਅਭਿਮਾਨਿ ਅਪਣੀ ਪਤਿ ਖੋਇ ॥
bahu abhimaan apanee pat khoe |

Σε μεγάλο εγωισμό χάνουν την τιμή τους.

ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣਿਆ ॥
se vaddabhaagee jin sabad pachhaaniaa |

Αλλά όσοι συνειδητοποιούν τον Λόγο του Σαμπάντ, ευλογούνται από μεγάλη καλή τύχη.

ਬਾਹਰਿ ਜਾਦਾ ਘਰ ਮਹਿ ਆਣਿਆ ॥੨॥
baahar jaadaa ghar meh aaniaa |2|

Φέρνουν τα αποσπασμένα μυαλά τους πίσω στο σπίτι. ||2||

ਘਰ ਮਹਿ ਵਸਤੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥
ghar meh vasat agam apaaraa |

Μέσα στο σπίτι του εσωτερικού εαυτού βρίσκεται η απρόσιτη και άπειρη ουσία.

ਗੁਰਮਤਿ ਖੋਜਹਿ ਸਬਦਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥
guramat khojeh sabad beechaaraa |

Όσοι το βρίσκουν, ακολουθώντας τις Διδασκαλίες του Γκουρού, συλλογίζονται το Shabad.

ਨਾਮੁ ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ਘਰ ਹੀ ਮਾਹਿ ॥
naam nav nidh paaee ghar hee maeh |

Αυτοί που αποκτούν τους εννέα θησαυρούς του Ναάμ μέσα στο σπίτι της εσωτερικής τους ύπαρξης,

ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਸਚਿ ਸਮਾਹਿ ॥੩॥
sadaa rang raate sach samaeh |3|

βάφονται για πάντα στο χρώμα της Αγάπης του Κυρίου. είναι απορροφημένοι στην Αλήθεια. ||3||

ਆਪਿ ਕਰੇ ਕਿਛੁ ਕਰਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥
aap kare kichh karan na jaae |

Ο ίδιος ο Θεός κάνει τα πάντα. κανείς δεν μπορεί να κάνει τίποτα μόνος του.

ਆਪੇ ਭਾਵੈ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥
aape bhaavai le milaae |

Όταν ο Θεός το θέλει, συγχωνεύει τον θνητό στον εαυτό Του.

ਤਿਸ ਤੇ ਨੇੜੈ ਨਾਹੀ ਕੋ ਦੂਰਿ ॥
tis te nerrai naahee ko door |

Όλοι είναι κοντά Του. κανείς δεν είναι μακριά Του.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੪॥੧੧॥
naanak naam rahiaa bharapoor |4|11|

Ω Νανάκ, το Ναάμ διαπερνά και διαπερνά παντού. ||4||11||

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
basant mahalaa 3 |

Basant, Τρίτος Mehl:

ਗੁਰਸਬਦੀ ਹਰਿ ਚੇਤਿ ਸੁਭਾਇ ॥
gurasabadee har chet subhaae |

Μέσω του Λόγου του Σαμπάντ του Γκουρού, θυμηθείτε τον Κύριο με αγάπη,

ਰਾਮ ਨਾਮ ਰਸਿ ਰਹੈ ਅਘਾਇ ॥
raam naam ras rahai aghaae |

και θα μείνετε ικανοποιημένοι από την υπέρτατη ουσία του Ονόματος του Κυρίου.

ਕੋਟ ਕੋਟੰਤਰ ਕੇ ਪਾਪ ਜਲਿ ਜਾਹਿ ॥
kott kottantar ke paap jal jaeh |

Οι αμαρτίες εκατομμυρίων επί εκατομμυρίων ζωών θα καούν.

ਜੀਵਤ ਮਰਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਹਿ ॥੧॥
jeevat mareh har naam samaeh |1|

Παραμένοντας νεκροί όσο ζείτε, θα απορροφηθείτε στο Όνομα του Κυρίου. ||1||

ਹਰਿ ਕੀ ਦਾਤਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਜਾਣੈ ॥
har kee daat har jeeo jaanai |

Ο ίδιος ο αγαπητός Κύριος γνωρίζει τις δικές Του γενναιόδωρες ευλογίες.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਮਉਲਿਆ ਹਰਿ ਗੁਣਦਾਤਾ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur kai sabad ihu man mauliaa har gunadaataa naam vakhaanai |1| rahaau |

Αυτός ο νους ανθίζει στο Shabad του Γκουρού, ψάλλοντας το Όνομα του Κυρίου, του Δωρητή της αρετής. ||1||Παύση||

ਭਗਵੈ ਵੇਸਿ ਭ੍ਰਮਿ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥
bhagavai ves bhram mukat na hoe |

Κανείς δεν ελευθερώνεται περιπλανώμενος με ρόμπες στο χρώμα του κρόκου.

ਬਹੁ ਸੰਜਮਿ ਸਾਂਤਿ ਨ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥
bahu sanjam saant na paavai koe |

Η ηρεμία δεν βρίσκεται με αυστηρή αυτοπειθαρχία.

ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥
guramat naam paraapat hoe |

Αλλά ακολουθώντας τις Διδασκαλίες του Γκουρού, κάποιος έχει την ευλογία να λάβει το Ναάμ, το Όνομα του Κυρίου.

ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਪਾਵੈ ਸੋਇ ॥੨॥
vaddabhaagee har paavai soe |2|

Με μεγάλη καλή τύχη, βρίσκει κανείς τον Κύριο. ||2||

ਕਲਿ ਮਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ॥
kal meh raam naam vaddiaaee |

Σε αυτή τη Σκοτεινή Εποχή του Κάλι Γιούγκα, το ένδοξο μεγαλείο έρχεται μέσω του Ονόματος του Κυρίου.


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430