Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 226


ਪਰ ਘਰਿ ਚੀਤੁ ਮਨਮੁਖਿ ਡੋਲਾਇ ॥
par ghar cheet manamukh ddolaae |

Ο αυτόκλητος μανμούχ παρασύρεται από τη γυναίκα ενός άλλου άνδρα.

ਗਲਿ ਜੇਵਰੀ ਧੰਧੈ ਲਪਟਾਇ ॥
gal jevaree dhandhai lapattaae |

Η θηλιά είναι γύρω από το λαιμό του, και είναι μπλεγμένος σε μικροσυγκρούσεις.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਛੂਟਸਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੫॥
guramukh chhoottas har gun gaae |5|

Ο Γκουρμούχ χειραφετείται, τραγουδώντας τους Ένδοξους Εγκώμιους του Κυρίου. ||5||

ਜਿਉ ਤਨੁ ਬਿਧਵਾ ਪਰ ਕਉ ਦੇਈ ॥
jiau tan bidhavaa par kau deee |

Η μοναχική χήρα δίνει το σώμα της σε έναν ξένο.

ਕਾਮਿ ਦਾਮਿ ਚਿਤੁ ਪਰ ਵਸਿ ਸੇਈ ॥
kaam daam chit par vas seee |

επιτρέπει στο μυαλό της να ελέγχεται από άλλους για πόθο ή χρήμα

ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਕਬਹੂੰ ਹੋਈ ॥੬॥
bin pir tripat na kabahoon hoee |6|

, αλλά χωρίς τον άντρα της, δεν είναι ποτέ ικανοποιημένη. ||6||

ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੋਥੀ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਪਾਠਾ ॥
parr parr pothee sinmrit paatthaa |

Μπορείτε να διαβάσετε, να απαγγείλετε και να μελετήσετε τις γραφές,

ਬੇਦ ਪੁਰਾਣ ਪੜੈ ਸੁਣਿ ਥਾਟਾ ॥
bed puraan parrai sun thaattaa |

Οι Simritees, Vedas και Puraanas.

ਬਿਨੁ ਰਸ ਰਾਤੇ ਮਨੁ ਬਹੁ ਨਾਟਾ ॥੭॥
bin ras raate man bahu naattaa |7|

χωρίς όμως να είναι εμποτισμένος με την ουσία του Κυρίου, ο νους περιπλανιέται ατελείωτα. ||7||

ਜਿਉ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਜਲ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਸਾ ॥
jiau chaatrik jal prem piaasaa |

Καθώς το πουλί της βροχής διψά με λαχτάρα για τη σταγόνα της βροχής,

ਜਿਉ ਮੀਨਾ ਜਲ ਮਾਹਿ ਉਲਾਸਾ ॥
jiau meenaa jal maeh ulaasaa |

και καθώς το ψάρι χαίρεται στο νερό,

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸਾ ॥੮॥੧੧॥
naanak har ras pee tripataasaa |8|11|

Ο Νανάκ είναι ικανοποιημένος από την υπέρτατη ουσία του Κυρίου. ||8||11||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
gaurree mahalaa 1 |

Gauree, First Mehl:

ਹਠੁ ਕਰਿ ਮਰੈ ਨ ਲੇਖੈ ਪਾਵੈ ॥
hatth kar marai na lekhai paavai |

Αυτός που πεθαίνει σε πείσμα δεν θα εγκριθεί,

ਵੇਸ ਕਰੈ ਬਹੁ ਭਸਮ ਲਗਾਵੈ ॥
ves karai bahu bhasam lagaavai |

παρόλο που μπορεί να φοράει θρησκευτικά ρούχα και να λερώνει το σώμα του με στάχτη.

ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਬਹੁਰਿ ਪਛੁਤਾਵੈ ॥੧॥
naam bisaar bahur pachhutaavai |1|

Ξεχνώντας το Ναάμ, το Όνομα του Κυρίου, έρχεται να μετανιώσει και να μετανοήσει στο τέλος. ||1||

ਤੂੰ ਮਨਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੂੰ ਮਨਿ ਸੂਖ ॥
toon man har jeeo toon man sookh |

Πίστεψε στον Αγαπητό Κύριο, και θα βρεις ψυχική ηρεμία.

ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਸਹਹਿ ਜਮ ਦੂਖ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
naam bisaar saheh jam dookh |1| rahaau |

Ξεχνώντας το Ναάμ, θα πρέπει να υπομείνετε τον πόνο του θανάτου. ||1||Παύση||

ਚੋਆ ਚੰਦਨ ਅਗਰ ਕਪੂਰਿ ॥
choaa chandan agar kapoor |

Η μυρωδιά του μόσχου, του σανταλόξυλου και της καμφοράς,

ਮਾਇਆ ਮਗਨੁ ਪਰਮ ਪਦੁ ਦੂਰਿ ॥
maaeaa magan param pad door |

και η μέθη των Μάγια, απομακρύνει τον άνθρωπο από την κατάσταση της υπέρτατης αξιοπρέπειας.

ਨਾਮਿ ਬਿਸਾਰਿਐ ਸਭੁ ਕੂੜੋ ਕੂਰਿ ॥੨॥
naam bisaariaai sabh koorro koor |2|

Ξεχνώντας το Naam, γίνεται κανείς ο πιο ψεύτικος από όλα τα ψεύτικα. ||2||

ਨੇਜੇ ਵਾਜੇ ਤਖਤਿ ਸਲਾਮੁ ॥
neje vaaje takhat salaam |

Λόγχες και σπαθιά, μπάντες πορείας, θρόνοι και οι χαιρετισμοί των άλλων

ਅਧਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਵਿਆਪੈ ਕਾਮੁ ॥
adhakee trisanaa viaapai kaam |

Αυξήστε μόνο την επιθυμία του. είναι βυθισμένος στη σεξουαλική επιθυμία.

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਜਾਚੇ ਭਗਤਿ ਨ ਨਾਮੁ ॥੩॥
bin har jaache bhagat na naam |3|

Χωρίς να αναζητήσουμε τον Κύριο, δεν επιτυγχάνεται ούτε λατρεία λατρείας ούτε το Ναάμ. ||3||

ਵਾਦਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਮੇਲਾ ॥
vaad ahankaar naahee prabh melaa |

Η ένωση με τον Θεό δεν επιτυγχάνεται με επιχειρήματα και εγωισμούς.

ਮਨੁ ਦੇ ਪਾਵਹਿ ਨਾਮੁ ਸੁਹੇਲਾ ॥
man de paaveh naam suhelaa |

Αλλά προσφέροντας το μυαλό σας, αποκτάται η άνεση του Ναάμ.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਅਗਿਆਨੁ ਦੁਹੇਲਾ ॥੪॥
doojai bhaae agiaan duhelaa |4|

Στην αγάπη της δυαδικότητας και της άγνοιας, θα υποφέρετε. ||4||

ਬਿਨੁ ਦਮ ਕੇ ਸਉਦਾ ਨਹੀ ਹਾਟ ॥
bin dam ke saudaa nahee haatt |

Χωρίς χρήματα, δεν μπορείτε να αγοράσετε τίποτα στο κατάστημα.

ਬਿਨੁ ਬੋਹਿਥ ਸਾਗਰ ਨਹੀ ਵਾਟ ॥
bin bohith saagar nahee vaatt |

Χωρίς βάρκα, δεν μπορείς να περάσεις πάνω από τον ωκεανό.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸੇਵੇ ਘਾਟੇ ਘਾਟਿ ॥੫॥
bin gur seve ghaatte ghaatt |5|

Χωρίς να υπηρετήσω τον Γκουρού, όλα χάνονται. ||5||

ਤਿਸ ਕਉ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜਿ ਵਾਟ ਦਿਖਾਵੈ ॥
tis kau vaahu vaahu ji vaatt dikhaavai |

Waaho! Waaho! - Χαίρε, χαίρε, σε αυτόν που μας δείχνει τον Δρόμο.

ਤਿਸ ਕਉ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਵੈ ॥
tis kau vaahu vaahu ji sabad sunaavai |

Waaho! Waaho! - Χαίρε, χαίρε, σε αυτόν που διδάσκει τον Λόγο του Σαμπάντ.

ਤਿਸ ਕਉ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥੬॥
tis kau vaahu vaahu ji mel milaavai |6|

Waaho! Waaho! - Χαίρε, χαίρε, σε αυτόν που με ενώνει στην Ένωση του Κυρίου. ||6||

ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਤਿਸ ਕਉ ਜਿਸ ਕਾ ਇਹੁ ਜੀਉ ॥
vaahu vaahu tis kau jis kaa ihu jeeo |

Waaho! Waaho! - Χαίρε, χαίρε, σε αυτόν που είναι ο Φύλακας αυτής της ψυχής.

ਗੁਰਸਬਦੀ ਮਥਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਉ ॥
gurasabadee math amrit peeo |

Μέσω του Λόγου του Σαμπάντ του Γκουρού, αναλογιστείτε αυτό το Αμβροσιακό Νέκταρ.

ਨਾਮ ਵਡਾਈ ਤੁਧੁ ਭਾਣੈ ਦੀਉ ॥੭॥
naam vaddaaee tudh bhaanai deeo |7|

Το Ένδοξο Μεγαλείο του Ναάμ απονέμεται σύμφωνα με την Απόλαυση της Θέλησής Σου. ||7||

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕਿਉ ਜੀਵਾ ਮਾਇ ॥
naam binaa kiau jeevaa maae |

Χωρίς το Ναάμ, πώς μπορώ να ζήσω, ω μητέρα;

ਅਨਦਿਨੁ ਜਪਤੁ ਰਹਉ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਇ ॥
anadin japat rhau teree saranaae |

Νύχτα και μέρα, το ψέλνω. Παραμένω στην Προστασία του Ιερού Σου.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਪਤਿ ਪਾਇ ॥੮॥੧੨॥
naanak naam rate pat paae |8|12|

Ω Νανάκ, συντονισμένος με το Ναάμ, η τιμή επιτυγχάνεται. ||8||12||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
gaurree mahalaa 1 |

Gauree, First Mehl:

ਹਉਮੈ ਕਰਤ ਭੇਖੀ ਨਹੀ ਜਾਨਿਆ ॥
haumai karat bhekhee nahee jaaniaa |

Ενεργώντας με εγωισμό, ο Κύριος δεν είναι γνωστός, ακόμη και φορώντας θρησκευτικά ρούχα.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਵਿਰਲੇ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੧॥
guramukh bhagat virale man maaniaa |1|

Πόσο σπάνιος είναι αυτός ο Γκουρμούχ, που παραδίδει το μυαλό του σε λατρεία λατρείας. ||1||

ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਨਹੀ ਸਚੁ ਪਾਈਐ ॥
hau hau karat nahee sach paaeeai |

Με πράξεις που γίνονται με εγωισμό, εγωισμό και έπαρση, δεν επιτυγχάνεται ο Αληθινός Κύριος.

ਹਉਮੈ ਜਾਇ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
haumai jaae param pad paaeeai |1| rahaau |

Αλλά όταν ο εγωισμός φεύγει, τότε επιτυγχάνεται η κατάσταση της υπέρτατης αξιοπρέπειας. ||1||Παύση||

ਹਉਮੈ ਕਰਿ ਰਾਜੇ ਬਹੁ ਧਾਵਹਿ ॥
haumai kar raaje bahu dhaaveh |

Οι βασιλιάδες ενεργούν με εγωισμό και αναλαμβάνουν κάθε είδους αποστολές.

ਹਉਮੈ ਖਪਹਿ ਜਨਮਿ ਮਰਿ ਆਵਹਿ ॥੨॥
haumai khapeh janam mar aaveh |2|

Αλλά μέσα από τον εγωισμό τους, καταστρέφονται. πεθαίνουν, για να ξαναγεννηθούν ξανά και ξανά. ||2||

ਹਉਮੈ ਨਿਵਰੈ ਗੁਰਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੈ ॥
haumai nivarai gurasabad veechaarai |

Ο εγωισμός ξεπερνιέται μόνο με τη σκέψη του Λόγου του Σαμπάντ του Γκουρού.

ਚੰਚਲ ਮਤਿ ਤਿਆਗੈ ਪੰਚ ਸੰਘਾਰੈ ॥੩॥
chanchal mat tiaagai panch sanghaarai |3|

Εκείνος που συγκρατεί το ευμετάβλητο μυαλό του υποτάσσει τα πέντε πάθη. ||3||

ਅੰਤਰਿ ਸਾਚੁ ਸਹਜ ਘਰਿ ਆਵਹਿ ॥
antar saach sahaj ghar aaveh |

Με τον Αληθινό Κύριο βαθιά μέσα στον εαυτό, το Ουράνιο Μέγαρο βρίσκεται διαισθητικά.

ਰਾਜਨੁ ਜਾਣਿ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵਹਿ ॥੪॥
raajan jaan param gat paaveh |4|

Κατανοώντας τον Κυρίαρχο Κύριο, επιτυγχάνεται η κατάσταση της υπέρτατης αξιοπρέπειας. ||4||

ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਗੁਰੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਵੈ ॥
sach karanee gur bharam chukaavai |

Ο Γκουρού διαλύει τις αμφιβολίες εκείνων των οποίων οι πράξεις είναι αληθινές.

ਨਿਰਭਉ ਕੈ ਘਰਿ ਤਾੜੀ ਲਾਵੈ ॥੫॥
nirbhau kai ghar taarree laavai |5|

Εστιάζουν την προσοχή τους στο Σπίτι του Ατρόμητου Κυρίου. ||5||

ਹਉ ਹਉ ਕਰਿ ਮਰਣਾ ਕਿਆ ਪਾਵੈ ॥
hau hau kar maranaa kiaa paavai |

Όσοι ενεργούν με εγωισμό, εγωισμό και έπαρση πεθαίνουν. τι κερδίζουν;

ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਸੋ ਝਗਰੁ ਚੁਕਾਵੈ ॥੬॥
pooraa gur bhette so jhagar chukaavai |6|

Όσοι συναντούν τον Τέλειο Γκουρού απαλλάσσονται από όλες τις συγκρούσεις. ||6||

ਜੇਤੀ ਹੈ ਤੇਤੀ ਕਿਹੁ ਨਾਹੀ ॥
jetee hai tetee kihu naahee |

Ό,τι υπάρχει, στην πραγματικότητα δεν είναι τίποτα.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨ ਭੇਟਿ ਗੁਣ ਗਾਹੀ ॥੭॥
guramukh giaan bhett gun gaahee |7|

Αποκτώντας πνευματική σοφία από τον Γκουρού, τραγουδώ τις Δόξα του Θεού. ||7||


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430